Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:5 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué han robado la copa que usa mi señor para beber y para adivinar? ¡Esto que han hecho está muy mal!”»
  • 新标点和合本 - 这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这不是我主人用来饮酒,确实用它来占卜的吗?你们这么做是不对的!’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这不是我主人用来饮酒,确实用它来占卜的吗?你们这么做是不对的!’”
  • 当代译本 - 为什么偷我主人用来喝酒和占卜的银杯?你们这是作恶!’”
  • 圣经新译本 - 这不是我主人喝酒和占卜用的杯吗?你们所作的,实在不对。’”
  • 中文标准译本 - 这不是我主人喝酒的杯子吗?要知道,我主人必定会用它来占卜。你们这样做就是作恶了!’”
  • 现代标点和合本 - 这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。’”
  • 和合本(拼音版) - 这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。’”
  • New International Version - Isn’t this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.’ ”
  • New International Reader's Version - Isn’t this the cup my master drinks from? Doesn’t he also use it to find things out? You have done an evil thing.’ ”
  • English Standard Version - Is it not from this that my lord drinks, and by this that he practices divination? You have done evil in doing this.’”
  • New Living Translation - Why have you stolen my master’s silver cup, which he uses to predict the future? What a wicked thing you have done!’”
  • Christian Standard Bible - Isn’t this the cup that my master drinks from and uses for divination? What you have done is wrong! ’”
  • New American Standard Bible - Is this not that from which my lord drinks, and which he indeed uses for divination? You have done wrong in doing this!’ ”
  • New King James Version - Is not this the one from which my lord drinks, and with which he indeed practices divination? You have done evil in so doing.’ ”
  • Amplified Bible - Is this not my lord’s drinking cup and the one which he uses for divination? You have done [a great and unforgivable] wrong in doing this.’ ”
  • American Standard Version - Is not this that in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.
  • King James Version - Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
  • New English Translation - Doesn’t my master drink from this cup and use it for divination? You have done wrong!’”
  • World English Bible - Isn’t this that from which my lord drinks, and by which he indeed divines? You have done evil in so doing.’”
  • 新標點和合本 - 這不是我主人飲酒的杯嗎?豈不是他占卜用的嗎?你們這樣行是作惡了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這不是我主人用來飲酒,確實用它來占卜的嗎?你們這麼做是不對的!』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這不是我主人用來飲酒,確實用它來占卜的嗎?你們這麼做是不對的!』」
  • 當代譯本 - 為什麼偷我主人用來喝酒和占卜的銀杯?你們這是作惡!』」
  • 聖經新譯本 - 這不是我主人喝酒和占卜用的杯嗎?你們所作的,實在不對。’”
  • 呂振中譯本 - 這不是我主人喝酒用的麼?又不是他觀兆頭用的麼?你們這樣作、簡直是行了壞事了。」』
  • 中文標準譯本 - 這不是我主人喝酒的杯子嗎?要知道,我主人必定會用它來占卜。你們這樣做就是作惡了!』」
  • 現代標點和合本 - 這不是我主人飲酒的杯嗎?豈不是他占卜用的嗎?你們這樣行是作惡了。』」
  • 文理和合譯本 - 此器非吾主所用以飲、而藉以卜者乎、爾行此事、是不良也、
  • 文理委辦譯本 - 吾主所飲之器、用以卜者、豈非此耶。爾行是、不良孰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主所飲、用以占卜者、豈非此爵乎、爾之所為實惡、
  • 현대인의 성경 - 너희가 무엇 때문에 내 주인이 가지고 술을 마시며 점치는 데 사용하는 은잔을 훔쳐 갔느냐? 너희는 정말 악한 짓을 하였다’ 고 말하라.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь это чаша моего господина, из которой он пьет и на которой он гадает! Вы совершили недобрый поступок!»
  • Восточный перевод - Ведь это чаша моего господина, из которой он пьёт и на которой он гадает! Вы совершили недобрый поступок!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это чаша моего господина, из которой он пьёт и на которой он гадает! Вы совершили недобрый поступок!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это чаша моего господина, из которой он пьёт и на которой он гадает! Вы совершили недобрый поступок!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi avez-vous volé la coupe dont mon maître se sert pour boire et pour lire les présages ? Vous avez mal agi. »
  • リビングバイブル - 『主人の銀の杯を盗むとはいったい何事か。あれは占いに使う主人の大切な物だ。恩知らずもはなはだしい!』と言うのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Não é esta a taça que o meu senhor usa para beber e para fazer adivinhações? Vocês cometeram grande maldade!”
  • Hoffnung für alle - Warum habt ihr den silbernen Trinkbecher meines Herrn gestohlen, mit dessen Hilfe er die Zukunft voraussagt? Das ist ein Verbrechen!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao nhẫn tâm đánh cắp cái chén bạc của chủ ta dùng uống rượu và bói toán? Các anh đã làm một điều ác đó!’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นถ้วยซึ่งนายของเราใช้ดื่มและใช้ทำนายไม่ใช่หรือ? พวกท่านได้ทำสิ่งชั่วช้าลงไปแล้ว’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​เป็น​ถ้วย​ที่​เจ้านาย​ใช้​ดื่ม​นี่นา และ​ท่าน​ก็​ใช้​ใน​การ​ทำนาย สิ่ง​ที่​พวก​ท่าน​ทำ​นั้น​เป็น​ความ​ผิด​มหันต์’”
交叉引用
  • 1 Reyes 20:33 - Los hombres tomaron esa respuesta como un buen augurio y, aprovechando la ocasión, exclamaron: —¡Claro que sí, Ben Adad es su hermano! —Vayan por él —dijo el rey. Cuando Ben Adad se presentó ante Acab, este lo hizo subir a su carro de combate. Entonces Ben Adad le propuso:
  • Deuteronomio 18:10 - Nadie entre los tuyos deberá sacrificar a su hijo o hija en el fuego; ni practicar adivinación, brujería o hechicería;
  • Deuteronomio 18:11 - ni hacer conjuros, servir de médium espiritista o consultar a los muertos.
  • Deuteronomio 18:12 - Cualquiera que practique estas costumbres se hará abominable al Señor, y por causa de ellas el Señor tu Dios expulsará de tu presencia a esas naciones.
  • Deuteronomio 18:13 - A los ojos del Señor tu Dios serás irreprensible.
  • Deuteronomio 18:14 - »Las naciones cuyo territorio vas a poseer consultan a hechiceros y adivinos, pero a ti el Señor tu Dios no te ha permitido hacer nada de eso.
  • Levítico 19:26 - »No coman nada que tenga sangre. »No practiquen la adivinación ni los sortilegios.
  • 2 Reyes 21:6 - Sacrificó en el fuego a su propio hijo, practicó la magia y la hechicería, y consultó a nigromantes y a espiritistas. Hizo continuamente lo que ofende al Señor, provocando así su ira.
  • Génesis 44:15 - y José les dijo: —¿Qué manera de portarse es esta? ¿Acaso no saben que un hombre como yo puede adivinar?
  • Génesis 30:27 - Pero Labán le contestó: —Por favor, quédate. He sabido por adivinación que, gracias a ti, el Señor me ha bendecido.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué han robado la copa que usa mi señor para beber y para adivinar? ¡Esto que han hecho está muy mal!”»
  • 新标点和合本 - 这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这不是我主人用来饮酒,确实用它来占卜的吗?你们这么做是不对的!’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这不是我主人用来饮酒,确实用它来占卜的吗?你们这么做是不对的!’”
  • 当代译本 - 为什么偷我主人用来喝酒和占卜的银杯?你们这是作恶!’”
  • 圣经新译本 - 这不是我主人喝酒和占卜用的杯吗?你们所作的,实在不对。’”
  • 中文标准译本 - 这不是我主人喝酒的杯子吗?要知道,我主人必定会用它来占卜。你们这样做就是作恶了!’”
  • 现代标点和合本 - 这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。’”
  • 和合本(拼音版) - 这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。’”
  • New International Version - Isn’t this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.’ ”
  • New International Reader's Version - Isn’t this the cup my master drinks from? Doesn’t he also use it to find things out? You have done an evil thing.’ ”
  • English Standard Version - Is it not from this that my lord drinks, and by this that he practices divination? You have done evil in doing this.’”
  • New Living Translation - Why have you stolen my master’s silver cup, which he uses to predict the future? What a wicked thing you have done!’”
  • Christian Standard Bible - Isn’t this the cup that my master drinks from and uses for divination? What you have done is wrong! ’”
  • New American Standard Bible - Is this not that from which my lord drinks, and which he indeed uses for divination? You have done wrong in doing this!’ ”
  • New King James Version - Is not this the one from which my lord drinks, and with which he indeed practices divination? You have done evil in so doing.’ ”
  • Amplified Bible - Is this not my lord’s drinking cup and the one which he uses for divination? You have done [a great and unforgivable] wrong in doing this.’ ”
  • American Standard Version - Is not this that in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.
  • King James Version - Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
  • New English Translation - Doesn’t my master drink from this cup and use it for divination? You have done wrong!’”
  • World English Bible - Isn’t this that from which my lord drinks, and by which he indeed divines? You have done evil in so doing.’”
  • 新標點和合本 - 這不是我主人飲酒的杯嗎?豈不是他占卜用的嗎?你們這樣行是作惡了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這不是我主人用來飲酒,確實用它來占卜的嗎?你們這麼做是不對的!』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這不是我主人用來飲酒,確實用它來占卜的嗎?你們這麼做是不對的!』」
  • 當代譯本 - 為什麼偷我主人用來喝酒和占卜的銀杯?你們這是作惡!』」
  • 聖經新譯本 - 這不是我主人喝酒和占卜用的杯嗎?你們所作的,實在不對。’”
  • 呂振中譯本 - 這不是我主人喝酒用的麼?又不是他觀兆頭用的麼?你們這樣作、簡直是行了壞事了。」』
  • 中文標準譯本 - 這不是我主人喝酒的杯子嗎?要知道,我主人必定會用它來占卜。你們這樣做就是作惡了!』」
  • 現代標點和合本 - 這不是我主人飲酒的杯嗎?豈不是他占卜用的嗎?你們這樣行是作惡了。』」
  • 文理和合譯本 - 此器非吾主所用以飲、而藉以卜者乎、爾行此事、是不良也、
  • 文理委辦譯本 - 吾主所飲之器、用以卜者、豈非此耶。爾行是、不良孰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主所飲、用以占卜者、豈非此爵乎、爾之所為實惡、
  • 현대인의 성경 - 너희가 무엇 때문에 내 주인이 가지고 술을 마시며 점치는 데 사용하는 은잔을 훔쳐 갔느냐? 너희는 정말 악한 짓을 하였다’ 고 말하라.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь это чаша моего господина, из которой он пьет и на которой он гадает! Вы совершили недобрый поступок!»
  • Восточный перевод - Ведь это чаша моего господина, из которой он пьёт и на которой он гадает! Вы совершили недобрый поступок!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это чаша моего господина, из которой он пьёт и на которой он гадает! Вы совершили недобрый поступок!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это чаша моего господина, из которой он пьёт и на которой он гадает! Вы совершили недобрый поступок!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi avez-vous volé la coupe dont mon maître se sert pour boire et pour lire les présages ? Vous avez mal agi. »
  • リビングバイブル - 『主人の銀の杯を盗むとはいったい何事か。あれは占いに使う主人の大切な物だ。恩知らずもはなはだしい!』と言うのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Não é esta a taça que o meu senhor usa para beber e para fazer adivinhações? Vocês cometeram grande maldade!”
  • Hoffnung für alle - Warum habt ihr den silbernen Trinkbecher meines Herrn gestohlen, mit dessen Hilfe er die Zukunft voraussagt? Das ist ein Verbrechen!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao nhẫn tâm đánh cắp cái chén bạc của chủ ta dùng uống rượu và bói toán? Các anh đã làm một điều ác đó!’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นถ้วยซึ่งนายของเราใช้ดื่มและใช้ทำนายไม่ใช่หรือ? พวกท่านได้ทำสิ่งชั่วช้าลงไปแล้ว’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​เป็น​ถ้วย​ที่​เจ้านาย​ใช้​ดื่ม​นี่นา และ​ท่าน​ก็​ใช้​ใน​การ​ทำนาย สิ่ง​ที่​พวก​ท่าน​ทำ​นั้น​เป็น​ความ​ผิด​มหันต์’”
  • 1 Reyes 20:33 - Los hombres tomaron esa respuesta como un buen augurio y, aprovechando la ocasión, exclamaron: —¡Claro que sí, Ben Adad es su hermano! —Vayan por él —dijo el rey. Cuando Ben Adad se presentó ante Acab, este lo hizo subir a su carro de combate. Entonces Ben Adad le propuso:
  • Deuteronomio 18:10 - Nadie entre los tuyos deberá sacrificar a su hijo o hija en el fuego; ni practicar adivinación, brujería o hechicería;
  • Deuteronomio 18:11 - ni hacer conjuros, servir de médium espiritista o consultar a los muertos.
  • Deuteronomio 18:12 - Cualquiera que practique estas costumbres se hará abominable al Señor, y por causa de ellas el Señor tu Dios expulsará de tu presencia a esas naciones.
  • Deuteronomio 18:13 - A los ojos del Señor tu Dios serás irreprensible.
  • Deuteronomio 18:14 - »Las naciones cuyo territorio vas a poseer consultan a hechiceros y adivinos, pero a ti el Señor tu Dios no te ha permitido hacer nada de eso.
  • Levítico 19:26 - »No coman nada que tenga sangre. »No practiquen la adivinación ni los sortilegios.
  • 2 Reyes 21:6 - Sacrificó en el fuego a su propio hijo, practicó la magia y la hechicería, y consultó a nigromantes y a espiritistas. Hizo continuamente lo que ofende al Señor, provocando así su ira.
  • Génesis 44:15 - y José les dijo: —¿Qué manera de portarse es esta? ¿Acaso no saben que un hombre como yo puede adivinar?
  • Génesis 30:27 - Pero Labán le contestó: —Por favor, quédate. He sabido por adivinación que, gracias a ti, el Señor me ha bendecido.
圣经
资源
计划
奉献