Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:34 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 因为如果那少年没有与我在一起,我怎能上到我父亲那里去呢?恐怕我看见祸患临到我父亲。”
  • 新标点和合本 - 若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若这年轻人不和我一起,我怎能上到我父亲那里呢?恐怕我要看到灾祸临到我父亲了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 若这年轻人不和我一起,我怎能上到我父亲那里呢?恐怕我要看到灾祸临到我父亲了。”
  • 当代译本 - 这孩子若不和我一同回去,我如何见我父亲呢?我不愿看到灾难临到我父亲。”
  • 圣经新译本 - 因为如果孩子没有与我同去,我怎能上去见我的父亲呢?恐怕我会看见灾祸临到我父亲身上。”
  • 现代标点和合本 - 若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。”
  • 和合本(拼音版) - 若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。”
  • New International Version - How can I go back to my father if the boy is not with me? No! Do not let me see the misery that would come on my father.”
  • New International Reader's Version - How can I go back to my father if the boy isn’t with me? No! Don’t let me see the pain and suffering that would come to my father.”
  • English Standard Version - For how can I go back to my father if the boy is not with me? I fear to see the evil that would find my father.”
  • New Living Translation - For how can I return to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see the anguish this would cause my father!”
  • Christian Standard Bible - For how can I go back to my father without the boy? I could not bear to see the grief that would overwhelm my father.”
  • New American Standard Bible - For how shall I go up to my father if the boy is not with me? I fear that I may see the evil that would overtake my father.”
  • New King James Version - For how shall I go up to my father if the lad is not with me, lest perhaps I see the evil that would come upon my father?”
  • Amplified Bible - How can I go up to my father if the young man is not with me—for fear that I would see the tragedy that would overtake my [elderly] father [if Benjamin does not return]?”
  • American Standard Version - For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.
  • King James Version - For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
  • New English Translation - For how can I go back to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see my father’s pain.”
  • World English Bible - For how will I go up to my father, if the boy isn’t with me?—lest I see the evil that will come on my father.”
  • 新標點和合本 - 若童子不和我同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我看見災禍臨到我父親身上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若這年輕人不和我一起,我怎能上到我父親那裏呢?恐怕我要看到災禍臨到我父親了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若這年輕人不和我一起,我怎能上到我父親那裏呢?恐怕我要看到災禍臨到我父親了。」
  • 當代譯本 - 這孩子若不和我一同回去,我如何見我父親呢?我不願看到災難臨到我父親。」
  • 聖經新譯本 - 因為如果孩子沒有與我同去,我怎能上去見我的父親呢?恐怕我會看見災禍臨到我父親身上。”
  • 呂振中譯本 - 因為若沒有兒童和我一同 去 ,我怎能上去見我父親呢?恐怕我會看見那要找到我父親身上來的禍患呢。』
  • 中文標準譯本 - 因為如果那少年沒有與我在一起,我怎能上到我父親那裡去呢?恐怕我看見禍患臨到我父親。」
  • 現代標點和合本 - 若童子不和我同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我看見災禍臨到我父親身上。」
  • 文理和合譯本 - 若孺子不與我同返、父之悲慘、何忍見乎、
  • 文理委辦譯本 - 如我歸而季弟不歸、見父遭禍、吾何忍乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若童子不與我同歸、何忍往見父、恐睹父之遭禍也、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo podré volver junto a mi padre si mi hermano menor no está conmigo? ¡No soy capaz de ver la desgracia que le sobrevendrá a mi padre!»
  • 현대인의 성경 - 내가 아이를 데리고 가지 않고 어떻게 아버지에게 돌아갈 수 있겠습니까? 아버지에게 불행한 일이 닥치는 것을 내가 차마 볼 수 없습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Как я могу вернуться к отцу, если мальчика со мной не будет? Да не увижу я горя моего отца.
  • Восточный перевод - Как я могу вернуться к отцу, если мальчика со мной не будет? Да не увижу я горя моего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как я могу вернуться к отцу, если мальчика со мной не будет? Да не увижу я горя моего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как я могу вернуться к отцу, если мальчика со мной не будет? Да не увижу я горя моего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment pourrais-je retourner chez mon père sans le garçon ? Ah, que je ne sois pas témoin du malheur qui frapperait mon père !
  • リビングバイブル - 弟を連れずに、どうしておめおめと父のもとへ帰れましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Como poderei eu voltar a meu pai sem levar o jovem comigo? Não! Não posso ver o mal que sobreviria a meu pai”.
  • Hoffnung für alle - Wie soll ich denn ohne den Jungen meinem Vater begegnen? Ich könnte seinen Schmerz nicht mit ansehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm sao tôi có thể về với cha mà không có nó? Lẽ nào tôi phải chứng kiến thảm họa xảy đến cho cha tôi sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะกลับไปพบพ่อได้อย่างไรถ้าไม่มีเด็กหนุ่มคนนี้ไปด้วย? อย่าเลย! อย่าให้ข้าได้เห็นความทุกข์ระทมที่จะเกิดกับพ่อของข้าเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​กลับ​ไป​หา​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​เด็ก​หนุ่ม​ไม่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ไม่​สามารถ​ทน​ดู​เหตุ​ร้าย​เกิด​ขึ้น​กับ​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า​ได้”
交叉引用
  • 诗篇 116:3 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的苦楚临到我; 我遭遇患难和悲哀的事。
  • 撒母耳记上 2:33 - 你家中没被我从祭坛前剪除的人,必使你的眼睛衰竭、心里忧伤;而所有你家中增添的人,都死于壮年。
  • 撒母耳记上 2:34 - 那将要临到你两个儿子何弗尼和非尼哈的事,就是给你的征兆:他们二人将在同一天死去。
  • 诗篇 119:143 - 危难和压迫临到我, 但你的诫命是我的喜乐。
  • 出埃及记 18:8 - 摩西向他的岳父讲述了耶和华为以色列的缘故对法老和埃及所做的一切事,以及以色列人在路上所遭遇的一切艰难,并耶和华怎样解救了他们。
  • 历代志下 34:28 - ‘看哪,我必使你归到你列祖那里,你将平平安安归到你的坟墓里,你不会亲眼看到我要降在这地方和其上居民的一切灾祸。’” 他们就回去禀告王。
  • 以斯帖记 8:6 - 我怎么能看着我的民族遭受这灾祸呢?怎么能看着我的宗族灭亡呢?”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因为如果那少年没有与我在一起,我怎能上到我父亲那里去呢?恐怕我看见祸患临到我父亲。”
  • 新标点和合本 - 若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若这年轻人不和我一起,我怎能上到我父亲那里呢?恐怕我要看到灾祸临到我父亲了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 若这年轻人不和我一起,我怎能上到我父亲那里呢?恐怕我要看到灾祸临到我父亲了。”
  • 当代译本 - 这孩子若不和我一同回去,我如何见我父亲呢?我不愿看到灾难临到我父亲。”
  • 圣经新译本 - 因为如果孩子没有与我同去,我怎能上去见我的父亲呢?恐怕我会看见灾祸临到我父亲身上。”
  • 现代标点和合本 - 若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。”
  • 和合本(拼音版) - 若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。”
  • New International Version - How can I go back to my father if the boy is not with me? No! Do not let me see the misery that would come on my father.”
  • New International Reader's Version - How can I go back to my father if the boy isn’t with me? No! Don’t let me see the pain and suffering that would come to my father.”
  • English Standard Version - For how can I go back to my father if the boy is not with me? I fear to see the evil that would find my father.”
  • New Living Translation - For how can I return to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see the anguish this would cause my father!”
  • Christian Standard Bible - For how can I go back to my father without the boy? I could not bear to see the grief that would overwhelm my father.”
  • New American Standard Bible - For how shall I go up to my father if the boy is not with me? I fear that I may see the evil that would overtake my father.”
  • New King James Version - For how shall I go up to my father if the lad is not with me, lest perhaps I see the evil that would come upon my father?”
  • Amplified Bible - How can I go up to my father if the young man is not with me—for fear that I would see the tragedy that would overtake my [elderly] father [if Benjamin does not return]?”
  • American Standard Version - For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.
  • King James Version - For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
  • New English Translation - For how can I go back to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see my father’s pain.”
  • World English Bible - For how will I go up to my father, if the boy isn’t with me?—lest I see the evil that will come on my father.”
  • 新標點和合本 - 若童子不和我同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我看見災禍臨到我父親身上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若這年輕人不和我一起,我怎能上到我父親那裏呢?恐怕我要看到災禍臨到我父親了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若這年輕人不和我一起,我怎能上到我父親那裏呢?恐怕我要看到災禍臨到我父親了。」
  • 當代譯本 - 這孩子若不和我一同回去,我如何見我父親呢?我不願看到災難臨到我父親。」
  • 聖經新譯本 - 因為如果孩子沒有與我同去,我怎能上去見我的父親呢?恐怕我會看見災禍臨到我父親身上。”
  • 呂振中譯本 - 因為若沒有兒童和我一同 去 ,我怎能上去見我父親呢?恐怕我會看見那要找到我父親身上來的禍患呢。』
  • 中文標準譯本 - 因為如果那少年沒有與我在一起,我怎能上到我父親那裡去呢?恐怕我看見禍患臨到我父親。」
  • 現代標點和合本 - 若童子不和我同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我看見災禍臨到我父親身上。」
  • 文理和合譯本 - 若孺子不與我同返、父之悲慘、何忍見乎、
  • 文理委辦譯本 - 如我歸而季弟不歸、見父遭禍、吾何忍乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若童子不與我同歸、何忍往見父、恐睹父之遭禍也、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo podré volver junto a mi padre si mi hermano menor no está conmigo? ¡No soy capaz de ver la desgracia que le sobrevendrá a mi padre!»
  • 현대인의 성경 - 내가 아이를 데리고 가지 않고 어떻게 아버지에게 돌아갈 수 있겠습니까? 아버지에게 불행한 일이 닥치는 것을 내가 차마 볼 수 없습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Как я могу вернуться к отцу, если мальчика со мной не будет? Да не увижу я горя моего отца.
  • Восточный перевод - Как я могу вернуться к отцу, если мальчика со мной не будет? Да не увижу я горя моего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как я могу вернуться к отцу, если мальчика со мной не будет? Да не увижу я горя моего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как я могу вернуться к отцу, если мальчика со мной не будет? Да не увижу я горя моего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment pourrais-je retourner chez mon père sans le garçon ? Ah, que je ne sois pas témoin du malheur qui frapperait mon père !
  • リビングバイブル - 弟を連れずに、どうしておめおめと父のもとへ帰れましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Como poderei eu voltar a meu pai sem levar o jovem comigo? Não! Não posso ver o mal que sobreviria a meu pai”.
  • Hoffnung für alle - Wie soll ich denn ohne den Jungen meinem Vater begegnen? Ich könnte seinen Schmerz nicht mit ansehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm sao tôi có thể về với cha mà không có nó? Lẽ nào tôi phải chứng kiến thảm họa xảy đến cho cha tôi sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะกลับไปพบพ่อได้อย่างไรถ้าไม่มีเด็กหนุ่มคนนี้ไปด้วย? อย่าเลย! อย่าให้ข้าได้เห็นความทุกข์ระทมที่จะเกิดกับพ่อของข้าเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​กลับ​ไป​หา​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​เด็ก​หนุ่ม​ไม่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ไม่​สามารถ​ทน​ดู​เหตุ​ร้าย​เกิด​ขึ้น​กับ​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า​ได้”
  • 诗篇 116:3 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的苦楚临到我; 我遭遇患难和悲哀的事。
  • 撒母耳记上 2:33 - 你家中没被我从祭坛前剪除的人,必使你的眼睛衰竭、心里忧伤;而所有你家中增添的人,都死于壮年。
  • 撒母耳记上 2:34 - 那将要临到你两个儿子何弗尼和非尼哈的事,就是给你的征兆:他们二人将在同一天死去。
  • 诗篇 119:143 - 危难和压迫临到我, 但你的诫命是我的喜乐。
  • 出埃及记 18:8 - 摩西向他的岳父讲述了耶和华为以色列的缘故对法老和埃及所做的一切事,以及以色列人在路上所遭遇的一切艰难,并耶和华怎样解救了他们。
  • 历代志下 34:28 - ‘看哪,我必使你归到你列祖那里,你将平平安安归到你的坟墓里,你不会亲眼看到我要降在这地方和其上居民的一切灾祸。’” 他们就回去禀告王。
  • 以斯帖记 8:6 - 我怎么能看着我的民族遭受这灾祸呢?怎么能看着我的宗族灭亡呢?”
圣经
资源
计划
奉献