Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then put my silver cup in the youngest one’s sack. Put it there along with the money he paid for his grain.” So the manager did what Joseph told him to do.
  • 新标点和合本 - 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的杯,就是那个银杯,要和买粮的银子一同放在最年轻的那个人的袋口上。”管家就照约瑟所说的话去做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的杯,就是那个银杯,要和买粮的银子一同放在最年轻的那个人的袋口上。”管家就照约瑟所说的话去做了。
  • 当代译本 - 再把我的银杯和买粮的钱一起放在最小的兄弟的口袋中。”管家遵命而行。
  • 圣经新译本 - 把我的银杯,放在最小的袋口,连同他买粮食的银子放进去。”管家就照着约瑟吩咐的话去作。
  • 中文标准译本 - 然后把我的杯子——那只银杯,放在最小兄弟的袋子口,连同他买粮的银子都放进去。”管家就照着约瑟所说的话去做了。
  • 现代标点和合本 - 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。
  • 和合本(拼音版) - 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子,一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。
  • New International Version - Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one’s sack, along with the silver for his grain.” And he did as Joseph said.
  • English Standard Version - and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain.” And he did as Joseph told him.
  • New Living Translation - Then put my personal silver cup at the top of the youngest brother’s sack, along with the money for his grain.” So the manager did as Joseph instructed him.
  • Christian Standard Bible - Put my cup, the silver one, at the top of the youngest one’s bag, along with the silver for his grain.” So he did as Joseph told him.
  • New American Standard Bible - And put my cup, the silver cup, in the opening of the sack of the youngest, and his money for the grain.” And he did as Joseph had told him.
  • New King James Version - Also put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain money.” So he did according to the word that Joseph had spoken.
  • Amplified Bible - Put my [personal] cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his grain money.” And the steward did as Joseph had told him.
  • American Standard Version - And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
  • King James Version - And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
  • New English Translation - Then put my cup – the silver cup – in the mouth of the youngest one’s sack, along with the money for his grain.” He did as Joseph instructed.
  • World English Bible - Put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, with his grain money.” He did according to the word that Joseph had spoken.
  • 新標點和合本 - 並將我的銀杯和那少年人糴糧的銀子一同裝在他的口袋裏。」家宰就照約瑟所說的話行了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的杯,就是那個銀杯,要和買糧的銀子一同放在最年輕的那個人的袋口上。」管家就照約瑟所說的話去做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的杯,就是那個銀杯,要和買糧的銀子一同放在最年輕的那個人的袋口上。」管家就照約瑟所說的話去做了。
  • 當代譯本 - 再把我的銀杯和買糧的錢一起放在最小的兄弟的口袋中。」管家遵命而行。
  • 聖經新譯本 - 把我的銀杯,放在最小的袋口,連同他買糧食的銀子放進去。”管家就照著約瑟吩咐的話去作。
  • 呂振中譯本 - 並將我的酒杯、那隻銀杯、放在那 頂 小的布袋口,也將他買糧食的銀子 放進去 。』管家的就照 約瑟 所說的話去作。
  • 中文標準譯本 - 然後把我的杯子——那隻銀杯,放在最小兄弟的袋子口,連同他買糧的銀子都放進去。」管家就照著約瑟所說的話去做了。
  • 現代標點和合本 - 並將我的銀杯和那少年人糴糧的銀子一同裝在他的口袋裡。」家宰就照約瑟所說的話行了。
  • 文理和合譯本 - 以我銀爵、與季者之糴金、置於季者囊、家宰如命而行、
  • 文理委辦譯本 - 以我銀爵與乞糴之金、置於季者囊。家宰遵命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以我爵即銀爵、及少者糴糧之銀、置於少者囊中、家宰遵命而行、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mete mi copa de plata en la bolsa del hermano menor, junto con el dinero que pagó por el alimento». Y el mayordomo hizo todo lo que José le ordenó.
  • 현대인의 성경 - 그리고 제일 막내 동생의 자루에는 내 은잔을 넣고 그의 곡식 값도 함께 넣어 주어라.” 그래서 그는 요셉이 시키는 대로 하고
  • Новый Русский Перевод - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Иосиф.
  • Восточный перевод - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Юсуф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Юсуф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Юсуф.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mettras ma coupe, la coupe d’argent, à l’ouverture du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. L’intendant exécuta les ordres de Joseph.
  • リビングバイブル - ベニヤミンの袋には、代金のほかにヨセフの銀の杯も忍ばせました。
  • Nova Versão Internacional - Depois coloque a minha taça, a taça de prata, na boca da bagagem do caçula, junto com a prata paga pelo trigo”. E ele fez tudo conforme as ordens de José.
  • Hoffnung für alle - Meinen silbernen Becher verstau in Benjamins Sack, zusammen mit seinem Geld!« Der Verwalter führte den Befehl aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi cũng hãy để chén bạc của ta vào miệng bao của người út, chung với tiền mua lúa.” Quản gia vâng lệnh Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วใส่ถ้วยเงินของเราไว้ที่ปากกระสอบของน้องคนเล็ก พร้อมเงินค่าข้าวของเขา” เขาก็ปฏิบัติตามคำสั่งของโยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใส่​ถ้วย​เงิน​ของ​เรา​ที่​ปาก​ถุง​ของ​คน​สุด​ท้อง พร้อม​กับ​เงิน​ของ​เขา​ที่​เอา​มา​ซื้อ​ข้าว​ด้วย” เขา​ก็​ทำ​ตาม​ที่​โยเซฟ​สั่ง
交叉引用
  • Deuteronomy 13:3 - So you must not listen to what that prophet or dreamer has said. The Lord your God is testing you. He wants to know whether you love him with all your heart and with all your soul.
  • Genesis 43:32 - They served Joseph by himself. They served the brothers by themselves. They also served the Egyptians who ate with Joseph by themselves. Because of their beliefs, Egyptians couldn’t eat with Hebrews.
  • Genesis 42:15 - So I’m going to test you. And here’s the test. You can be sure that you won’t leave this place unless your youngest brother comes here. You can be just as sure of this as you are sure that Pharaoh lives. I give you my word that you won’t leave here unless your brother comes.
  • Genesis 42:16 - Send one of you back to get your brother. The rest of you will be kept in prison. I’ll test your words. Then we’ll find out whether you are telling the truth. You can be sure that Pharaoh lives. And you can be just as sure that if you aren’t telling the truth, we’ll know that you are spies!”
  • Deuteronomy 8:2 - Remember how the Lord your God led you all the way. He guided you in the desert for these 40 years. He wanted to take your pride away. He wanted to test you to know what was in your hearts. He wanted to see whether you would obey his commands.
  • Genesis 42:20 - But you must bring your youngest brother to me. That will prove that your words are true. Then you won’t die.” So they did what he said.
  • Deuteronomy 8:16 - He gave you manna to eat in the desert. Your people had never even known anything about manna before. The Lord took your pride away. He tested you. He did it so that things would go well with you in the end.
  • Matthew 10:16 - “I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
  • 2 Corinthians 8:8 - I am not commanding you to do it. But I want to test you. I want to find out if you really love God. I want to compare your love with that of others.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then put my silver cup in the youngest one’s sack. Put it there along with the money he paid for his grain.” So the manager did what Joseph told him to do.
  • 新标点和合本 - 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的杯,就是那个银杯,要和买粮的银子一同放在最年轻的那个人的袋口上。”管家就照约瑟所说的话去做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的杯,就是那个银杯,要和买粮的银子一同放在最年轻的那个人的袋口上。”管家就照约瑟所说的话去做了。
  • 当代译本 - 再把我的银杯和买粮的钱一起放在最小的兄弟的口袋中。”管家遵命而行。
  • 圣经新译本 - 把我的银杯,放在最小的袋口,连同他买粮食的银子放进去。”管家就照着约瑟吩咐的话去作。
  • 中文标准译本 - 然后把我的杯子——那只银杯,放在最小兄弟的袋子口,连同他买粮的银子都放进去。”管家就照着约瑟所说的话去做了。
  • 现代标点和合本 - 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。
  • 和合本(拼音版) - 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子,一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。
  • New International Version - Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one’s sack, along with the silver for his grain.” And he did as Joseph said.
  • English Standard Version - and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain.” And he did as Joseph told him.
  • New Living Translation - Then put my personal silver cup at the top of the youngest brother’s sack, along with the money for his grain.” So the manager did as Joseph instructed him.
  • Christian Standard Bible - Put my cup, the silver one, at the top of the youngest one’s bag, along with the silver for his grain.” So he did as Joseph told him.
  • New American Standard Bible - And put my cup, the silver cup, in the opening of the sack of the youngest, and his money for the grain.” And he did as Joseph had told him.
  • New King James Version - Also put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain money.” So he did according to the word that Joseph had spoken.
  • Amplified Bible - Put my [personal] cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his grain money.” And the steward did as Joseph had told him.
  • American Standard Version - And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
  • King James Version - And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
  • New English Translation - Then put my cup – the silver cup – in the mouth of the youngest one’s sack, along with the money for his grain.” He did as Joseph instructed.
  • World English Bible - Put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, with his grain money.” He did according to the word that Joseph had spoken.
  • 新標點和合本 - 並將我的銀杯和那少年人糴糧的銀子一同裝在他的口袋裏。」家宰就照約瑟所說的話行了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的杯,就是那個銀杯,要和買糧的銀子一同放在最年輕的那個人的袋口上。」管家就照約瑟所說的話去做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的杯,就是那個銀杯,要和買糧的銀子一同放在最年輕的那個人的袋口上。」管家就照約瑟所說的話去做了。
  • 當代譯本 - 再把我的銀杯和買糧的錢一起放在最小的兄弟的口袋中。」管家遵命而行。
  • 聖經新譯本 - 把我的銀杯,放在最小的袋口,連同他買糧食的銀子放進去。”管家就照著約瑟吩咐的話去作。
  • 呂振中譯本 - 並將我的酒杯、那隻銀杯、放在那 頂 小的布袋口,也將他買糧食的銀子 放進去 。』管家的就照 約瑟 所說的話去作。
  • 中文標準譯本 - 然後把我的杯子——那隻銀杯,放在最小兄弟的袋子口,連同他買糧的銀子都放進去。」管家就照著約瑟所說的話去做了。
  • 現代標點和合本 - 並將我的銀杯和那少年人糴糧的銀子一同裝在他的口袋裡。」家宰就照約瑟所說的話行了。
  • 文理和合譯本 - 以我銀爵、與季者之糴金、置於季者囊、家宰如命而行、
  • 文理委辦譯本 - 以我銀爵與乞糴之金、置於季者囊。家宰遵命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以我爵即銀爵、及少者糴糧之銀、置於少者囊中、家宰遵命而行、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mete mi copa de plata en la bolsa del hermano menor, junto con el dinero que pagó por el alimento». Y el mayordomo hizo todo lo que José le ordenó.
  • 현대인의 성경 - 그리고 제일 막내 동생의 자루에는 내 은잔을 넣고 그의 곡식 값도 함께 넣어 주어라.” 그래서 그는 요셉이 시키는 대로 하고
  • Новый Русский Перевод - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Иосиф.
  • Восточный перевод - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Юсуф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Юсуф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Юсуф.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mettras ma coupe, la coupe d’argent, à l’ouverture du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. L’intendant exécuta les ordres de Joseph.
  • リビングバイブル - ベニヤミンの袋には、代金のほかにヨセフの銀の杯も忍ばせました。
  • Nova Versão Internacional - Depois coloque a minha taça, a taça de prata, na boca da bagagem do caçula, junto com a prata paga pelo trigo”. E ele fez tudo conforme as ordens de José.
  • Hoffnung für alle - Meinen silbernen Becher verstau in Benjamins Sack, zusammen mit seinem Geld!« Der Verwalter führte den Befehl aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi cũng hãy để chén bạc của ta vào miệng bao của người út, chung với tiền mua lúa.” Quản gia vâng lệnh Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วใส่ถ้วยเงินของเราไว้ที่ปากกระสอบของน้องคนเล็ก พร้อมเงินค่าข้าวของเขา” เขาก็ปฏิบัติตามคำสั่งของโยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใส่​ถ้วย​เงิน​ของ​เรา​ที่​ปาก​ถุง​ของ​คน​สุด​ท้อง พร้อม​กับ​เงิน​ของ​เขา​ที่​เอา​มา​ซื้อ​ข้าว​ด้วย” เขา​ก็​ทำ​ตาม​ที่​โยเซฟ​สั่ง
  • Deuteronomy 13:3 - So you must not listen to what that prophet or dreamer has said. The Lord your God is testing you. He wants to know whether you love him with all your heart and with all your soul.
  • Genesis 43:32 - They served Joseph by himself. They served the brothers by themselves. They also served the Egyptians who ate with Joseph by themselves. Because of their beliefs, Egyptians couldn’t eat with Hebrews.
  • Genesis 42:15 - So I’m going to test you. And here’s the test. You can be sure that you won’t leave this place unless your youngest brother comes here. You can be just as sure of this as you are sure that Pharaoh lives. I give you my word that you won’t leave here unless your brother comes.
  • Genesis 42:16 - Send one of you back to get your brother. The rest of you will be kept in prison. I’ll test your words. Then we’ll find out whether you are telling the truth. You can be sure that Pharaoh lives. And you can be just as sure that if you aren’t telling the truth, we’ll know that you are spies!”
  • Deuteronomy 8:2 - Remember how the Lord your God led you all the way. He guided you in the desert for these 40 years. He wanted to take your pride away. He wanted to test you to know what was in your hearts. He wanted to see whether you would obey his commands.
  • Genesis 42:20 - But you must bring your youngest brother to me. That will prove that your words are true. Then you won’t die.” So they did what he said.
  • Deuteronomy 8:16 - He gave you manna to eat in the desert. Your people had never even known anything about manna before. The Lord took your pride away. He tested you. He did it so that things would go well with you in the end.
  • Matthew 10:16 - “I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
  • 2 Corinthians 8:8 - I am not commanding you to do it. But I want to test you. I want to find out if you really love God. I want to compare your love with that of others.
圣经
资源
计划
奉献