Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:27 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - José les preguntó cómo estaban, y añadió: —¿Cómo está su padre, el anciano del cual me hablaron? ¿Vive todavía?
  • 新标点和合本 - 约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟问他们安,又说:“你们的父亲,就是你们所说的那位老人家平安吗?他还在吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟问他们安,又说:“你们的父亲,就是你们所说的那位老人家平安吗?他还在吗?”
  • 当代译本 - 约瑟向他们问好,然后说:“你们提起过你们的老父亲,他安康吗?还健在吗?”
  • 圣经新译本 - 约瑟先向他们问安,然后又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
  • 中文标准译本 - 约瑟向他们问安,又说:“你们的父亲,就是你们说的那位老人家平安吗?他还健在吗?”
  • 现代标点和合本 - 约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家,平安吗?他还在吗?”
  • 和合本(拼音版) - 约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
  • New International Version - He asked them how they were, and then he said, “How is your aged father you told me about? Is he still living?”
  • New International Reader's Version - He asked them how they were. Then he said, “How is your old father you told me about? Is he still living?”
  • English Standard Version - And he inquired about their welfare and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
  • New Living Translation - After greeting them, he asked, “How is your father, the old man you spoke about? Is he still alive?”
  • The Message - Joseph welcomed them and said, “And your old father whom you mentioned to me, how is he? Is he still alive?”
  • Christian Standard Bible - He asked if they were well, and he said, “How is your elderly father that you told me about? Is he still alive?”
  • New American Standard Bible - Then he asked them about their welfare, and said, “Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?”
  • New King James Version - Then he asked them about their well-being, and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
  • Amplified Bible - He asked them about their well-being, and said, “Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?”
  • American Standard Version - And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
  • King James Version - And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
  • New English Translation - He asked them how they were doing. Then he said, “Is your aging father well, the one you spoke about? Is he still alive?”
  • World English Bible - He asked them of their welfare, and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?”
  • 新標點和合本 - 約瑟問他們好,又問:「你們的父親-就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟問他們安,又說:「你們的父親,就是你們所說的那位老人家平安嗎?他還在嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟問他們安,又說:「你們的父親,就是你們所說的那位老人家平安嗎?他還在嗎?」
  • 當代譯本 - 約瑟向他們問好,然後說:「你們提起過你們的老父親,他安康嗎?還健在嗎?」
  • 聖經新譯本 - 約瑟先向他們問安,然後又問:“你們的父親,就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?”
  • 呂振中譯本 - 約瑟 問他們平安不平安;又 問 說:『你們的父親,你們所說的那老人家,平安麼?他還活着麼?』
  • 中文標準譯本 - 約瑟向他們問安,又說:「你們的父親,就是你們說的那位老人家平安嗎?他還健在嗎?」
  • 現代標點和合本 - 約瑟問他們好,又問:「你們的父親,就是你們所說的那老人家,平安嗎?他還在嗎?」
  • 文理和合譯本 - 約瑟問其安、曰、汝前言之老父、尚在無恙乎、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟問安曰、汝前言父已老、不識尚在無恙乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 問安曰、爾前所言之老父無恙乎、尚在乎、
  • 현대인의 성경 - 요셉이 그들의 안부를 물으며 “너희가 말한 그 노인은 안녕하시냐? 그분이 아직 생존해 계시냐?” 하자
  • Новый Русский Перевод - Он спросил их о здоровье, потом сказал: – А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он еще?
  • Восточный перевод - Он спросил их о здоровье, потом сказал: – А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он ещё?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спросил их о здоровье, потом сказал: – А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он ещё?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спросил их о здоровье, потом сказал: – А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он ещё?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prit de leurs nouvelles et leur demanda : Votre père âgé dont vous m’avez parlé, se porte-t-il bien ? Vit-il encore ?
  • リビングバイブル - ヨセフはみなにその後のことを尋ねました。「で、おまえたちの父親はどうしているのだね。この前も聞いたが、まだ達者なのか?」
  • Nova Versão Internacional - Ele então lhes perguntou como passavam e disse em seguida: “Como vai o pai de vocês, o homem idoso de quem me falaram? Ainda está vivo?”
  • Hoffnung für alle - Er erkundigte sich, wie es ihnen ging. »Was macht euer alter Vater, von dem ihr mir erzählt habt?«, fragte er. »Lebt er noch?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chào thăm họ và hỏi: “Cha các anh còn sống không? Mạnh khỏe không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟถามถึงทุกข์สุขของพวกเขาและถามอีกว่า “พ่อผู้ชราที่พวกเจ้าพูดถึงยังสุขสบายดีไหม? ยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ถาม​ถึง​ทุกข์​สุข​ของ​พวก​เขา​และ​พูด​ว่า “บิดา​ของ​เจ้า​สบาย​ดี​หรือ ชาย​ชรา​ที่​เจ้า​เคย​พูด​ถึง​น่ะ เขา​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​หรือ​ไม่”
交叉引用
  • Génesis 41:16 - —No soy yo quien puede hacerlo —respondió José—, sino que es Dios quien le dará al faraón una respuesta favorable.
  • Éxodo 18:7 - Moisés salió al encuentro de su suegro, se inclinó delante de él y lo besó. Luego de intercambiar saludos y desearse lo mejor, entraron en la tienda de campaña.
  • Génesis 37:14 - Israel continuó: —Vete a ver si tus hermanos y el rebaño están bien, y tráeme noticias frescas. Y lo envió desde el valle de Hebrón. Cuando José llegó a Siquén,
  • 1 Samuel 17:22 - David, por su parte, dejó su carga al cuidado del encargado de las provisiones, y corrió a las filas para saludar a sus hermanos.
  • 1 Crónicas 18:10 - Como Tou también era enemigo de Hadad Ezer, envió a su hijo Adorán a desearle bienestar al rey David, y a felicitarlo por haber derrotado a Hadad Ezer en batalla. Y Tou envió toda clase de utensilios de oro, de plata y de bronce,
  • Génesis 43:7 - —Porque aquel hombre nos preguntó específicamente acerca de nuestra familia —respondieron ellos—. “¿Vive todavía el padre de ustedes? —nos preguntó—. ¿Tienen algún otro hermano?” Lo único que hicimos fue responder a sus preguntas. ¿Cómo íbamos a saber que nos pediría llevar a nuestro hermano menor?
  • Jueces 18:15 - Ellos se acercaron hasta allí, y entraron en la casa del joven levita, que era la misma de Micaías, y lo saludaron amablemente.
  • 1 Samuel 25:5 - Envió entonces diez de sus hombres con este encargo: «Vayan a Carmel para llevarle a Nabal un saludo de mi parte.
  • Génesis 42:11 - Todos nosotros somos hijos de un mismo padre, y además somos gente honrada. ¡Sus siervos no somos espías!
  • Génesis 42:13 - Pero ellos volvieron a responder: —Nosotros, sus siervos, éramos doce hermanos, todos hijos de un mismo padre que vive en Canaán. El menor se ha quedado con nuestro padre, y el otro ya no vive.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - José les preguntó cómo estaban, y añadió: —¿Cómo está su padre, el anciano del cual me hablaron? ¿Vive todavía?
  • 新标点和合本 - 约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟问他们安,又说:“你们的父亲,就是你们所说的那位老人家平安吗?他还在吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟问他们安,又说:“你们的父亲,就是你们所说的那位老人家平安吗?他还在吗?”
  • 当代译本 - 约瑟向他们问好,然后说:“你们提起过你们的老父亲,他安康吗?还健在吗?”
  • 圣经新译本 - 约瑟先向他们问安,然后又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
  • 中文标准译本 - 约瑟向他们问安,又说:“你们的父亲,就是你们说的那位老人家平安吗?他还健在吗?”
  • 现代标点和合本 - 约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家,平安吗?他还在吗?”
  • 和合本(拼音版) - 约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
  • New International Version - He asked them how they were, and then he said, “How is your aged father you told me about? Is he still living?”
  • New International Reader's Version - He asked them how they were. Then he said, “How is your old father you told me about? Is he still living?”
  • English Standard Version - And he inquired about their welfare and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
  • New Living Translation - After greeting them, he asked, “How is your father, the old man you spoke about? Is he still alive?”
  • The Message - Joseph welcomed them and said, “And your old father whom you mentioned to me, how is he? Is he still alive?”
  • Christian Standard Bible - He asked if they were well, and he said, “How is your elderly father that you told me about? Is he still alive?”
  • New American Standard Bible - Then he asked them about their welfare, and said, “Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?”
  • New King James Version - Then he asked them about their well-being, and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
  • Amplified Bible - He asked them about their well-being, and said, “Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?”
  • American Standard Version - And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
  • King James Version - And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
  • New English Translation - He asked them how they were doing. Then he said, “Is your aging father well, the one you spoke about? Is he still alive?”
  • World English Bible - He asked them of their welfare, and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?”
  • 新標點和合本 - 約瑟問他們好,又問:「你們的父親-就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟問他們安,又說:「你們的父親,就是你們所說的那位老人家平安嗎?他還在嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟問他們安,又說:「你們的父親,就是你們所說的那位老人家平安嗎?他還在嗎?」
  • 當代譯本 - 約瑟向他們問好,然後說:「你們提起過你們的老父親,他安康嗎?還健在嗎?」
  • 聖經新譯本 - 約瑟先向他們問安,然後又問:“你們的父親,就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?”
  • 呂振中譯本 - 約瑟 問他們平安不平安;又 問 說:『你們的父親,你們所說的那老人家,平安麼?他還活着麼?』
  • 中文標準譯本 - 約瑟向他們問安,又說:「你們的父親,就是你們說的那位老人家平安嗎?他還健在嗎?」
  • 現代標點和合本 - 約瑟問他們好,又問:「你們的父親,就是你們所說的那老人家,平安嗎?他還在嗎?」
  • 文理和合譯本 - 約瑟問其安、曰、汝前言之老父、尚在無恙乎、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟問安曰、汝前言父已老、不識尚在無恙乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 問安曰、爾前所言之老父無恙乎、尚在乎、
  • 현대인의 성경 - 요셉이 그들의 안부를 물으며 “너희가 말한 그 노인은 안녕하시냐? 그분이 아직 생존해 계시냐?” 하자
  • Новый Русский Перевод - Он спросил их о здоровье, потом сказал: – А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он еще?
  • Восточный перевод - Он спросил их о здоровье, потом сказал: – А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он ещё?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спросил их о здоровье, потом сказал: – А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он ещё?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спросил их о здоровье, потом сказал: – А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он ещё?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prit de leurs nouvelles et leur demanda : Votre père âgé dont vous m’avez parlé, se porte-t-il bien ? Vit-il encore ?
  • リビングバイブル - ヨセフはみなにその後のことを尋ねました。「で、おまえたちの父親はどうしているのだね。この前も聞いたが、まだ達者なのか?」
  • Nova Versão Internacional - Ele então lhes perguntou como passavam e disse em seguida: “Como vai o pai de vocês, o homem idoso de quem me falaram? Ainda está vivo?”
  • Hoffnung für alle - Er erkundigte sich, wie es ihnen ging. »Was macht euer alter Vater, von dem ihr mir erzählt habt?«, fragte er. »Lebt er noch?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chào thăm họ và hỏi: “Cha các anh còn sống không? Mạnh khỏe không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟถามถึงทุกข์สุขของพวกเขาและถามอีกว่า “พ่อผู้ชราที่พวกเจ้าพูดถึงยังสุขสบายดีไหม? ยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ถาม​ถึง​ทุกข์​สุข​ของ​พวก​เขา​และ​พูด​ว่า “บิดา​ของ​เจ้า​สบาย​ดี​หรือ ชาย​ชรา​ที่​เจ้า​เคย​พูด​ถึง​น่ะ เขา​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​หรือ​ไม่”
  • Génesis 41:16 - —No soy yo quien puede hacerlo —respondió José—, sino que es Dios quien le dará al faraón una respuesta favorable.
  • Éxodo 18:7 - Moisés salió al encuentro de su suegro, se inclinó delante de él y lo besó. Luego de intercambiar saludos y desearse lo mejor, entraron en la tienda de campaña.
  • Génesis 37:14 - Israel continuó: —Vete a ver si tus hermanos y el rebaño están bien, y tráeme noticias frescas. Y lo envió desde el valle de Hebrón. Cuando José llegó a Siquén,
  • 1 Samuel 17:22 - David, por su parte, dejó su carga al cuidado del encargado de las provisiones, y corrió a las filas para saludar a sus hermanos.
  • 1 Crónicas 18:10 - Como Tou también era enemigo de Hadad Ezer, envió a su hijo Adorán a desearle bienestar al rey David, y a felicitarlo por haber derrotado a Hadad Ezer en batalla. Y Tou envió toda clase de utensilios de oro, de plata y de bronce,
  • Génesis 43:7 - —Porque aquel hombre nos preguntó específicamente acerca de nuestra familia —respondieron ellos—. “¿Vive todavía el padre de ustedes? —nos preguntó—. ¿Tienen algún otro hermano?” Lo único que hicimos fue responder a sus preguntas. ¿Cómo íbamos a saber que nos pediría llevar a nuestro hermano menor?
  • Jueces 18:15 - Ellos se acercaron hasta allí, y entraron en la casa del joven levita, que era la misma de Micaías, y lo saludaron amablemente.
  • 1 Samuel 25:5 - Envió entonces diez de sus hombres con este encargo: «Vayan a Carmel para llevarle a Nabal un saludo de mi parte.
  • Génesis 42:11 - Todos nosotros somos hijos de un mismo padre, y además somos gente honrada. ¡Sus siervos no somos espías!
  • Génesis 42:13 - Pero ellos volvieron a responder: —Nosotros, sus siervos, éramos doce hermanos, todos hijos de un mismo padre que vive en Canaán. El menor se ha quedado con nuestro padre, y el otro ya no vive.
圣经
资源
计划
奉献