Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:1 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And the famine was sore in the land.
  • 新标点和合本 - 那地的饥荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那地的饥荒非常严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那地的饥荒非常严重。
  • 当代译本 - 那地方的饥荒仍然非常严重,
  • 圣经新译本 - 那地的饥荒十分严重。
  • 中文标准译本 - 那地的饥荒仍然很严重。
  • 现代标点和合本 - 那地的饥荒甚大。
  • 和合本(拼音版) - 那地的饥荒甚大。
  • New International Version - Now the famine was still severe in the land.
  • New International Reader's Version - There still wasn’t enough food anywhere in the land.
  • English Standard Version - Now the famine was severe in the land.
  • New Living Translation - But the famine continued to ravage the land of Canaan.
  • The Message - The famine got worse. When they had eaten all the food they had brought back from Egypt, their father said, “Go back and get some more food.”
  • Christian Standard Bible - Now the famine in the land was severe.
  • New American Standard Bible - Now the famine was severe in the land.
  • New King James Version - Now the famine was severe in the land.
  • Amplified Bible - Now the famine was very severe in the land [of Canaan].
  • King James Version - And the famine was sore in the land.
  • New English Translation - Now the famine was severe in the land.
  • World English Bible - The famine was severe in the land.
  • 新標點和合本 - 那地的饑荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地的饑荒非常嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那地的饑荒非常嚴重。
  • 當代譯本 - 那地方的饑荒仍然非常嚴重,
  • 聖經新譯本 - 那地的饑荒十分嚴重。
  • 呂振中譯本 - 但是饑荒在那地很嚴重。
  • 中文標準譯本 - 那地的饑荒仍然很嚴重。
  • 現代標點和合本 - 那地的饑荒甚大。
  • 文理和合譯本 - 境內饑甚、
  • 文理委辦譯本 - 境內饑甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 境內饑甚、
  • Nueva Versión Internacional - El hambre seguía aumentando en aquel país.
  • 현대인의 성경 - 가나안 땅에 기근이 더욱 심각해지자
  • Новый Русский Перевод - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
  • Восточный перевод - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - La famine sévissait de plus en plus durement dans le pays.
  • リビングバイブル - この地のききんはひどくなる一方でした。カナン地方を覆い尽くし、少しも衰えを見せません。
  • Nova Versão Internacional - A fome continuava rigorosa na terra.
  • Hoffnung für alle - Die Hungersnot in Kanaan wurde immer drückender.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nạn đói càng thêm trầm trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นการกันดารอาหารยังคงรุนแรงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ทุพภิกขภัย​เกิด​ขึ้น​อย่าง​รุนแรง​ที่สุด​ใน​แผ่นดิน
交叉引用
  • Lamentations 5:10 - Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.
  • Ecclesiastes 9:1 - For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them.
  • Ecclesiastes 9:2 - All things come alike to all: there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean and to the unclean; to him that sacrificeth and to him that sacrificeth not; as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.
  • Genesis 12:10 - And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
  • Genesis 18:13 - And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, who am old?
  • Genesis 41:54 - And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said: and there was famine in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • Genesis 41:55 - And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.
  • Genesis 41:56 - And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the store-houses, and sold unto the Egyptians; and the famine was sore in the land of Egypt.
  • Genesis 41:57 - And all countries came into Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was sore in all the earth.
  • Acts 7:11 - Now there came a famine over all Egypt and Canaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
  • Acts 7:12 - But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent forth our fathers the first time.
  • Acts 7:13 - And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s race became manifest unto Pharaoh.
  • Genesis 42:5 - And the sons of Israel came to buy among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And the famine was sore in the land.
  • 新标点和合本 - 那地的饥荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那地的饥荒非常严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那地的饥荒非常严重。
  • 当代译本 - 那地方的饥荒仍然非常严重,
  • 圣经新译本 - 那地的饥荒十分严重。
  • 中文标准译本 - 那地的饥荒仍然很严重。
  • 现代标点和合本 - 那地的饥荒甚大。
  • 和合本(拼音版) - 那地的饥荒甚大。
  • New International Version - Now the famine was still severe in the land.
  • New International Reader's Version - There still wasn’t enough food anywhere in the land.
  • English Standard Version - Now the famine was severe in the land.
  • New Living Translation - But the famine continued to ravage the land of Canaan.
  • The Message - The famine got worse. When they had eaten all the food they had brought back from Egypt, their father said, “Go back and get some more food.”
  • Christian Standard Bible - Now the famine in the land was severe.
  • New American Standard Bible - Now the famine was severe in the land.
  • New King James Version - Now the famine was severe in the land.
  • Amplified Bible - Now the famine was very severe in the land [of Canaan].
  • King James Version - And the famine was sore in the land.
  • New English Translation - Now the famine was severe in the land.
  • World English Bible - The famine was severe in the land.
  • 新標點和合本 - 那地的饑荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地的饑荒非常嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那地的饑荒非常嚴重。
  • 當代譯本 - 那地方的饑荒仍然非常嚴重,
  • 聖經新譯本 - 那地的饑荒十分嚴重。
  • 呂振中譯本 - 但是饑荒在那地很嚴重。
  • 中文標準譯本 - 那地的饑荒仍然很嚴重。
  • 現代標點和合本 - 那地的饑荒甚大。
  • 文理和合譯本 - 境內饑甚、
  • 文理委辦譯本 - 境內饑甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 境內饑甚、
  • Nueva Versión Internacional - El hambre seguía aumentando en aquel país.
  • 현대인의 성경 - 가나안 땅에 기근이 더욱 심각해지자
  • Новый Русский Перевод - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
  • Восточный перевод - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - La famine sévissait de plus en plus durement dans le pays.
  • リビングバイブル - この地のききんはひどくなる一方でした。カナン地方を覆い尽くし、少しも衰えを見せません。
  • Nova Versão Internacional - A fome continuava rigorosa na terra.
  • Hoffnung für alle - Die Hungersnot in Kanaan wurde immer drückender.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nạn đói càng thêm trầm trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นการกันดารอาหารยังคงรุนแรงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ทุพภิกขภัย​เกิด​ขึ้น​อย่าง​รุนแรง​ที่สุด​ใน​แผ่นดิน
  • Lamentations 5:10 - Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.
  • Ecclesiastes 9:1 - For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them.
  • Ecclesiastes 9:2 - All things come alike to all: there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean and to the unclean; to him that sacrificeth and to him that sacrificeth not; as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.
  • Genesis 12:10 - And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
  • Genesis 18:13 - And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, who am old?
  • Genesis 41:54 - And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said: and there was famine in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • Genesis 41:55 - And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.
  • Genesis 41:56 - And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the store-houses, and sold unto the Egyptians; and the famine was sore in the land of Egypt.
  • Genesis 41:57 - And all countries came into Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was sore in all the earth.
  • Acts 7:11 - Now there came a famine over all Egypt and Canaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
  • Acts 7:12 - But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent forth our fathers the first time.
  • Acts 7:13 - And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s race became manifest unto Pharaoh.
  • Genesis 42:5 - And the sons of Israel came to buy among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
圣经
资源
计划
奉献