Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:9 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Josef erinnerte sich an seine Träume von damals. »Ihr seid Spione!«, beschuldigte er sie. »Ihr seid nur gekommen, um zu erkunden, wo unser Land schwach ist!«
  • 新标点和合本 - 约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,你们来是要窥探这地的虚实。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,你们来是要窥探这地的虚实。”
  • 当代译本 - 约瑟想起了自己从前做的两个梦,就对他们说:“你们是奸细,是来探听我们虚实的!”
  • 圣经新译本 - 约瑟想起从前所作关于他们的两个梦,就对他们说:“你们是间谍,是来侦察本地的虚实。”
  • 中文标准译本 - 约瑟想起从前做过的那些关于他们的梦,就对他们说:“你们是奸细,是来窥探本地虚实的。”
  • 现代标点和合本 - 约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。”
  • 和合本(拼音版) - 约瑟想起从前所作的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。”
  • New International Version - Then he remembered his dreams about them and said to them, “You are spies! You have come to see where our land is unprotected.”
  • New International Reader's Version - Then Joseph remembered his dreams about them. So he said to them, “You are spies! You have come to see the places where our land isn’t guarded very well.”
  • English Standard Version - And Joseph remembered the dreams that he had dreamed of them. And he said to them, “You are spies; you have come to see the nakedness of the land.”
  • New Living Translation - And he remembered the dreams he’d had about them many years before. He said to them, “You are spies! You have come to see how vulnerable our land has become.”
  • The Message - Joseph, remembering the dreams he had dreamed of them, said, “You’re spies. You’ve come to look for our weak spots.”
  • Christian Standard Bible - Joseph remembered his dreams about them and said to them, “You are spies. You have come to see the weakness of the land.”
  • New American Standard Bible - And Joseph remembered the dreams which he had about them, and he said to them, “You are spies; you have come to look at the undefended parts of our land.”
  • New King James Version - Then Joseph remembered the dreams which he had dreamed about them, and said to them, “You are spies! You have come to see the nakedness of the land!”
  • Amplified Bible - Joseph remembered the dreams he had dreamed about them, and said to them, “You are spies; you have come [with a malicious purpose] to observe the undefended parts of our land.”
  • American Standard Version - And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.
  • King James Version - And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.
  • New English Translation - Then Joseph remembered the dreams he had dreamed about them, and he said to them, “You are spies; you have come to see if our land is vulnerable!”
  • World English Bible - Joseph remembered the dreams which he dreamed about them, and said to them, “You are spies! You have come to see the nakedness of the land.”
  • 新標點和合本 - 約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,來窺探這地的虛實。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,你們來是要窺探這地的虛實。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,你們來是要窺探這地的虛實。」
  • 當代譯本 - 約瑟想起了自己從前做的兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,是來探聽我們虛實的!」
  • 聖經新譯本 - 約瑟想起從前所作關於他們的兩個夢,就對他們說:“你們是間諜,是來偵察本地的虛實。”
  • 呂振中譯本 - 約瑟 記起從前所作關於他們的夢,就對他們說:『你們是探子,來看這地不設防之情形的。』
  • 中文標準譯本 - 約瑟想起從前做過的那些關於他們的夢,就對他們說:「你們是奸細,是來窺探本地虛實的。」
  • 現代標點和合本 - 約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,來窺探這地的虛實。」
  • 文理和合譯本 - 約瑟憶前夢、語諸昆曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺是邦之虛實耳、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟憶前夢、語諸昆曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺吾國之虛實耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 憶前夢謂諸兄曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺此地之虛實、
  • Nueva Versión Internacional - En ese momento se acordó José de los sueños que había tenido acerca de ellos, y les dijo: —¡De seguro ustedes son espías, y han venido para investigar las zonas desprotegidas del país!
  • 현대인의 성경 - 요셉은 오래 전에 그들에 대하여 꾼 꿈을 생각하며 이렇게 말하였다. “너희는 간첩이구나! 너희는 우리 나라의 취약 지역이 어디인지 알아보려고 온 자들이 틀림없다.”
  • Новый Русский Перевод - Он вспомнил свои сны про них и сказал: – Вы – шпионы! Вы пришли высмотреть уязвимые места в нашей земле.
  • Восточный перевод - Он вспомнил свои сны про них и сказал: – Вы шпионы! Вы пришли высмотреть уязвимые места в нашей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вспомнил свои сны про них и сказал: – Вы шпионы! Вы пришли высмотреть уязвимые места в нашей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вспомнил свои сны про них и сказал: – Вы шпионы! Вы пришли высмотреть уязвимые места в нашей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il se souvint des rêves qu’il avait eus à leur sujet. – Vous êtes des espions, déclara-t-il, c’est pour repérer les points faibles du pays que vous êtes venus.
  • Nova Versão Internacional - Lembrou-se então dos sonhos que tivera a respeito deles e lhes disse: “Vocês são espiões! Vieram para ver onde a nossa terra está desprotegida”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ lại giấc mơ về các anh ngày trước, ông quát: “Các anh làm gián điệp, đến đây do thám đất nước ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยเซฟก็หวนรำลึกถึงความฝันในอดีตและพูดกับพวกเขาว่า “พวกเจ้าเป็นสายลับ! พวกเจ้าเข้ามาดูว่าดินแดนของเรามีจุดอ่อนตรงไหน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื่องจาก​โยเซฟ​จำ​เรื่อง​ที่​เขา​เคย​ฝัน​เกี่ยว​กับ​พวก​เขา​ได้ เขา​จึง​พูด​กับ​พี่ๆ ว่า “พวก​เจ้า​เป็น​ไส้ศึก เจ้า​เข้า​มา​เพื่อ​สำรวจ​ดู​จุด​อ่อน​ของ​แผ่นดิน​นี้”
交叉引用
  • 1. Mose 42:34 - Aber ihr müsst euren jüngsten Bruder zu mir bringen! Daran will ich erkennen, dass ihr keine Spione, sondern ehrliche Menschen seid. Ich werde euch euren Bruder zurückgeben, und ihr könnt euch im Land frei bewegen!‹«
  • Richter 1:24 - Ihre Späher entdeckten einen Mann, der gerade die Stadt verließ. Sie hielten ihn an und sagten: »Zeig uns, wie wir nach Bethel hineinkommen! Dafür werden wir dich verschonen.«
  • 4. Mose 13:16 - Diese Männer beauftragte Mose, das Land zu erkunden. Hoschea, dem Sohn von Nun, gab er einen neuen Namen: Josua (»Der Herr ist Rettung«).
  • 4. Mose 13:17 - Bevor Mose die Kundschafter losschickte, sagte er zu ihnen: »Nehmt den Weg durch die Wüste Negev und geht ins Gebirge hinauf!
  • 4. Mose 13:18 - Seht euch das Land an und die Menschen, die dort leben. Findet heraus, ob sie stark oder schwach sind, zahlreich oder wenig,
  • 4. Mose 13:19 - ob sie in ungeschützten Siedlungen oder in befestigten Städten wohnen. Seht, ob das Land gut oder schlecht ist,
  • 4. Mose 13:20 - fruchtbar oder karg, und ob es dort Bäume gibt. Habt keine Angst! Und bringt uns etwas von den Früchten mit, die dort wachsen.« Zu der Jahreszeit reiften nämlich gerade die ersten Trauben.
  • Josua 2:1 - Die Israeliten lagerten zu dieser Zeit in der Gegend von Schittim. Von dort schickte Josua, der Sohn von Nun, heimlich zwei Männer los. Sie sollten das vor ihnen liegende Land auskundschaften, besonders die Stadt Jericho. Die beiden machten sich auf den Weg und erreichten gegen Abend die Stadt. Auf der Suche nach einer Bleibe für die Nacht kamen sie in das Haus einer Prostituierten namens Rahab.
  • Lukas 20:20 - Die obersten Priester und die Schriftgelehrten ließen Jesus bespitzeln. Sie schickten einige Männer zu ihm, die vorgeben sollten, ihnen läge die Erfüllung des Gesetzes besonders am Herzen. Sie sollten ihn zu einer verfänglichen Aussage verleiten, damit man ihn an den römischen Statthalter ausliefern konnte.
  • 2. Mose 32:35 - Der Herr ließ Unheil über die Israeliten hereinbrechen, denn sie hatten Aaron dazu gebracht, das Goldene Kalb anzufertigen.
  • 1. Mose 42:30 - »Der ägyptische Herrscher war sehr unfreundlich und nannte uns Spione, die das Land auskundschaften wollen.
  • 1. Mose 42:31 - Wir versicherten ihm, dass wir ehrliche Menschen und keine Spione sind.
  • Hebräer 11:31 - Nur weil die Prostituierte Rahab Gott vertraute und Israels Kundschafter freundlich aufnahm, wurde sie nicht getötet wie alle anderen Bewohner von Jericho, die sich Gottes Willen widersetzt hatten.
  • 1. Mose 42:16 - Einer von euch soll ihn holen. Die anderen bleiben in Haft, bis ich weiß, ob man sich auf eure Worte verlassen kann. Wenn nicht, dann seid ihr Spione – beim Leben des Pharaos!«
  • Josua 6:23 - Die beiden liefen zu Rahabs Haus, brachten sie zusammen mit ihren Eltern, Geschwistern und allen Verwandten aus der Stadt und führten sie an einen Ort außerhalb des israelitischen Lagers.
  • 1. Samuel 26:4 - schickte er sofort einige Kundschafter los. Sie kehrten mit der Nachricht zurück, der König sei tatsächlich mit einem Heer in der Wüste.
  • 4. Mose 13:2 - »Sende Kundschafter nach Kanaan! Sie sollen sich in dem Land umsehen, das ich euch Israeliten geben will. Such dazu aus jedem Stamm einen angesehenen Mann aus!«
  • 1. Mose 37:5 - Eines Nachts hatte Josef einen Traum. Als er seinen Brüdern am nächsten Morgen davon erzählte, wurden sie noch wütender auf ihn.
  • 1. Mose 37:6 - »Hört mal, was ich geträumt habe!«, rief Josef.
  • 1. Mose 37:7 - »Also, wir waren auf dem Feld und banden das Getreide in Garben zusammen. Da richtete meine sich plötzlich auf und blieb aufrecht stehen. Eure dagegen bildeten einen Kreis darum und verbeugten sich tief vor meiner Garbe.«
  • 1. Mose 37:8 - »Was, du willst also König werden und dich als Herrscher über uns aufspielen?«, schrien seine Brüder. Sie hassten ihn nun noch mehr, weil er das geträumt und so selbstherrlich davon berichtet hatte.
  • 1. Mose 37:9 - Bald darauf hatte Josef wieder einen Traum, und auch diesen erzählte er seinen Brüdern. »Hört mal zu! Ich sah, wie die Sonne, der Mond und elf Sterne sich tief vor mir verbeugten«, beschrieb er.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Josef erinnerte sich an seine Träume von damals. »Ihr seid Spione!«, beschuldigte er sie. »Ihr seid nur gekommen, um zu erkunden, wo unser Land schwach ist!«
  • 新标点和合本 - 约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,你们来是要窥探这地的虚实。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,你们来是要窥探这地的虚实。”
  • 当代译本 - 约瑟想起了自己从前做的两个梦,就对他们说:“你们是奸细,是来探听我们虚实的!”
  • 圣经新译本 - 约瑟想起从前所作关于他们的两个梦,就对他们说:“你们是间谍,是来侦察本地的虚实。”
  • 中文标准译本 - 约瑟想起从前做过的那些关于他们的梦,就对他们说:“你们是奸细,是来窥探本地虚实的。”
  • 现代标点和合本 - 约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。”
  • 和合本(拼音版) - 约瑟想起从前所作的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。”
  • New International Version - Then he remembered his dreams about them and said to them, “You are spies! You have come to see where our land is unprotected.”
  • New International Reader's Version - Then Joseph remembered his dreams about them. So he said to them, “You are spies! You have come to see the places where our land isn’t guarded very well.”
  • English Standard Version - And Joseph remembered the dreams that he had dreamed of them. And he said to them, “You are spies; you have come to see the nakedness of the land.”
  • New Living Translation - And he remembered the dreams he’d had about them many years before. He said to them, “You are spies! You have come to see how vulnerable our land has become.”
  • The Message - Joseph, remembering the dreams he had dreamed of them, said, “You’re spies. You’ve come to look for our weak spots.”
  • Christian Standard Bible - Joseph remembered his dreams about them and said to them, “You are spies. You have come to see the weakness of the land.”
  • New American Standard Bible - And Joseph remembered the dreams which he had about them, and he said to them, “You are spies; you have come to look at the undefended parts of our land.”
  • New King James Version - Then Joseph remembered the dreams which he had dreamed about them, and said to them, “You are spies! You have come to see the nakedness of the land!”
  • Amplified Bible - Joseph remembered the dreams he had dreamed about them, and said to them, “You are spies; you have come [with a malicious purpose] to observe the undefended parts of our land.”
  • American Standard Version - And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.
  • King James Version - And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.
  • New English Translation - Then Joseph remembered the dreams he had dreamed about them, and he said to them, “You are spies; you have come to see if our land is vulnerable!”
  • World English Bible - Joseph remembered the dreams which he dreamed about them, and said to them, “You are spies! You have come to see the nakedness of the land.”
  • 新標點和合本 - 約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,來窺探這地的虛實。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,你們來是要窺探這地的虛實。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,你們來是要窺探這地的虛實。」
  • 當代譯本 - 約瑟想起了自己從前做的兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,是來探聽我們虛實的!」
  • 聖經新譯本 - 約瑟想起從前所作關於他們的兩個夢,就對他們說:“你們是間諜,是來偵察本地的虛實。”
  • 呂振中譯本 - 約瑟 記起從前所作關於他們的夢,就對他們說:『你們是探子,來看這地不設防之情形的。』
  • 中文標準譯本 - 約瑟想起從前做過的那些關於他們的夢,就對他們說:「你們是奸細,是來窺探本地虛實的。」
  • 現代標點和合本 - 約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,來窺探這地的虛實。」
  • 文理和合譯本 - 約瑟憶前夢、語諸昆曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺是邦之虛實耳、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟憶前夢、語諸昆曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺吾國之虛實耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 憶前夢謂諸兄曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺此地之虛實、
  • Nueva Versión Internacional - En ese momento se acordó José de los sueños que había tenido acerca de ellos, y les dijo: —¡De seguro ustedes son espías, y han venido para investigar las zonas desprotegidas del país!
  • 현대인의 성경 - 요셉은 오래 전에 그들에 대하여 꾼 꿈을 생각하며 이렇게 말하였다. “너희는 간첩이구나! 너희는 우리 나라의 취약 지역이 어디인지 알아보려고 온 자들이 틀림없다.”
  • Новый Русский Перевод - Он вспомнил свои сны про них и сказал: – Вы – шпионы! Вы пришли высмотреть уязвимые места в нашей земле.
  • Восточный перевод - Он вспомнил свои сны про них и сказал: – Вы шпионы! Вы пришли высмотреть уязвимые места в нашей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вспомнил свои сны про них и сказал: – Вы шпионы! Вы пришли высмотреть уязвимые места в нашей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вспомнил свои сны про них и сказал: – Вы шпионы! Вы пришли высмотреть уязвимые места в нашей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il se souvint des rêves qu’il avait eus à leur sujet. – Vous êtes des espions, déclara-t-il, c’est pour repérer les points faibles du pays que vous êtes venus.
  • Nova Versão Internacional - Lembrou-se então dos sonhos que tivera a respeito deles e lhes disse: “Vocês são espiões! Vieram para ver onde a nossa terra está desprotegida”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ lại giấc mơ về các anh ngày trước, ông quát: “Các anh làm gián điệp, đến đây do thám đất nước ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยเซฟก็หวนรำลึกถึงความฝันในอดีตและพูดกับพวกเขาว่า “พวกเจ้าเป็นสายลับ! พวกเจ้าเข้ามาดูว่าดินแดนของเรามีจุดอ่อนตรงไหน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื่องจาก​โยเซฟ​จำ​เรื่อง​ที่​เขา​เคย​ฝัน​เกี่ยว​กับ​พวก​เขา​ได้ เขา​จึง​พูด​กับ​พี่ๆ ว่า “พวก​เจ้า​เป็น​ไส้ศึก เจ้า​เข้า​มา​เพื่อ​สำรวจ​ดู​จุด​อ่อน​ของ​แผ่นดิน​นี้”
  • 1. Mose 42:34 - Aber ihr müsst euren jüngsten Bruder zu mir bringen! Daran will ich erkennen, dass ihr keine Spione, sondern ehrliche Menschen seid. Ich werde euch euren Bruder zurückgeben, und ihr könnt euch im Land frei bewegen!‹«
  • Richter 1:24 - Ihre Späher entdeckten einen Mann, der gerade die Stadt verließ. Sie hielten ihn an und sagten: »Zeig uns, wie wir nach Bethel hineinkommen! Dafür werden wir dich verschonen.«
  • 4. Mose 13:16 - Diese Männer beauftragte Mose, das Land zu erkunden. Hoschea, dem Sohn von Nun, gab er einen neuen Namen: Josua (»Der Herr ist Rettung«).
  • 4. Mose 13:17 - Bevor Mose die Kundschafter losschickte, sagte er zu ihnen: »Nehmt den Weg durch die Wüste Negev und geht ins Gebirge hinauf!
  • 4. Mose 13:18 - Seht euch das Land an und die Menschen, die dort leben. Findet heraus, ob sie stark oder schwach sind, zahlreich oder wenig,
  • 4. Mose 13:19 - ob sie in ungeschützten Siedlungen oder in befestigten Städten wohnen. Seht, ob das Land gut oder schlecht ist,
  • 4. Mose 13:20 - fruchtbar oder karg, und ob es dort Bäume gibt. Habt keine Angst! Und bringt uns etwas von den Früchten mit, die dort wachsen.« Zu der Jahreszeit reiften nämlich gerade die ersten Trauben.
  • Josua 2:1 - Die Israeliten lagerten zu dieser Zeit in der Gegend von Schittim. Von dort schickte Josua, der Sohn von Nun, heimlich zwei Männer los. Sie sollten das vor ihnen liegende Land auskundschaften, besonders die Stadt Jericho. Die beiden machten sich auf den Weg und erreichten gegen Abend die Stadt. Auf der Suche nach einer Bleibe für die Nacht kamen sie in das Haus einer Prostituierten namens Rahab.
  • Lukas 20:20 - Die obersten Priester und die Schriftgelehrten ließen Jesus bespitzeln. Sie schickten einige Männer zu ihm, die vorgeben sollten, ihnen läge die Erfüllung des Gesetzes besonders am Herzen. Sie sollten ihn zu einer verfänglichen Aussage verleiten, damit man ihn an den römischen Statthalter ausliefern konnte.
  • 2. Mose 32:35 - Der Herr ließ Unheil über die Israeliten hereinbrechen, denn sie hatten Aaron dazu gebracht, das Goldene Kalb anzufertigen.
  • 1. Mose 42:30 - »Der ägyptische Herrscher war sehr unfreundlich und nannte uns Spione, die das Land auskundschaften wollen.
  • 1. Mose 42:31 - Wir versicherten ihm, dass wir ehrliche Menschen und keine Spione sind.
  • Hebräer 11:31 - Nur weil die Prostituierte Rahab Gott vertraute und Israels Kundschafter freundlich aufnahm, wurde sie nicht getötet wie alle anderen Bewohner von Jericho, die sich Gottes Willen widersetzt hatten.
  • 1. Mose 42:16 - Einer von euch soll ihn holen. Die anderen bleiben in Haft, bis ich weiß, ob man sich auf eure Worte verlassen kann. Wenn nicht, dann seid ihr Spione – beim Leben des Pharaos!«
  • Josua 6:23 - Die beiden liefen zu Rahabs Haus, brachten sie zusammen mit ihren Eltern, Geschwistern und allen Verwandten aus der Stadt und führten sie an einen Ort außerhalb des israelitischen Lagers.
  • 1. Samuel 26:4 - schickte er sofort einige Kundschafter los. Sie kehrten mit der Nachricht zurück, der König sei tatsächlich mit einem Heer in der Wüste.
  • 4. Mose 13:2 - »Sende Kundschafter nach Kanaan! Sie sollen sich in dem Land umsehen, das ich euch Israeliten geben will. Such dazu aus jedem Stamm einen angesehenen Mann aus!«
  • 1. Mose 37:5 - Eines Nachts hatte Josef einen Traum. Als er seinen Brüdern am nächsten Morgen davon erzählte, wurden sie noch wütender auf ihn.
  • 1. Mose 37:6 - »Hört mal, was ich geträumt habe!«, rief Josef.
  • 1. Mose 37:7 - »Also, wir waren auf dem Feld und banden das Getreide in Garben zusammen. Da richtete meine sich plötzlich auf und blieb aufrecht stehen. Eure dagegen bildeten einen Kreis darum und verbeugten sich tief vor meiner Garbe.«
  • 1. Mose 37:8 - »Was, du willst also König werden und dich als Herrscher über uns aufspielen?«, schrien seine Brüder. Sie hassten ihn nun noch mehr, weil er das geträumt und so selbstherrlich davon berichtet hatte.
  • 1. Mose 37:9 - Bald darauf hatte Josef wieder einen Traum, und auch diesen erzählte er seinen Brüdern. »Hört mal zu! Ich sah, wie die Sonne, der Mond und elf Sterne sich tief vor mir verbeugten«, beschrieb er.
圣经
资源
计划
奉献