逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂禁之於獄三日
- 新标点和合本 - 于是约瑟把他们都下在监里三天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约瑟把他们一起都关在监里三天。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是约瑟把他们一起都关在监里三天。
- 当代译本 - 于是,约瑟把他们囚禁了三天。
- 圣经新译本 - 于是,约瑟把他们收在监房里三天。
- 中文标准译本 - 于是约瑟把他们一起关在监牢里三天。
- 现代标点和合本 - 于是约瑟把他们都下在监里三天。
- 和合本(拼音版) - 于是约瑟把他们都下在监里三天。
- New International Version - And he put them all in custody for three days.
- New International Reader's Version - So Joseph kept all of them under guard for three days.
- English Standard Version - And he put them all together in custody for three days.
- New Living Translation - So Joseph put them all in prison for three days.
- The Message - Then he threw them into jail for three days.
- Christian Standard Bible - So Joseph imprisoned them together for three days.
- New American Standard Bible - So he put them all together in prison for three days.
- New King James Version - So he put them all together in prison three days.
- Amplified Bible - Then Joseph put them all in prison for three days.
- American Standard Version - And he put them all together into ward three days.
- King James Version - And he put them all together into ward three days.
- New English Translation - He imprisoned them all for three days.
- World English Bible - He put them all together into custody for three days.
- 新標點和合本 - 於是約瑟把他們都下在監裏三天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約瑟把他們一起都關在監裏三天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是約瑟把他們一起都關在監裏三天。
- 當代譯本 - 於是,約瑟把他們囚禁了三天。
- 聖經新譯本 - 於是,約瑟把他們收在監房裡三天。
- 呂振中譯本 - 於是 約瑟 把他們都擠在一間看守所裏三天。
- 中文標準譯本 - 於是約瑟把他們一起關在監牢裡三天。
- 現代標點和合本 - 於是約瑟把他們都下在監裡三天。
- 文理和合譯本 - 遂同幽於獄三日、○
- 文理委辦譯本 - 遂幽於獄、至三日、則語之曰、我畏上帝、特施一策、爾從之則得生。
- Nueva Versión Internacional - José los encerró en la cárcel durante tres días.
- 현대인의 성경 - 그러고서 요셉은 그들을 3일 동안 가둬 두었다.
- Новый Русский Перевод - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- Восточный перевод - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il les fit mettre tous ensemble pour trois jours en prison.
- リビングバイブル - こうしてヨセフは、一同を三日間、監禁しました。
- Nova Versão Internacional - E os deixou presos três dias.
- Hoffnung für alle - Er sperrte sie alle für drei Tage ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-sép giam họ trong ngục ba ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นโยเซฟจึงจับพวกเขาทั้งหมดขังคุกไว้เป็นเวลาสามวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยเซฟก็กักเขาทุกคนไว้ด้วยกันในคุกเป็นเวลา 3 วัน
交叉引用
- 使徒行傳 4:3 - 遂執之、因時已暮、囚之於獄、以待明日、
- 以賽亞書 24:22 - 皆被聚集、囚於獄、禁於牢、多日之後、更受刑罰、
- 詩篇 119:65 - 主恩待主之僕人、以應前言、
- 創世記 41:10 - 法老 怒臣、以我與膳長囚於侍衛長院之獄中、
- 希伯來書 12:10 - 生我身之父、暫時任意懲我、惟賦畀我神之父懲我、乃為我之益、使我成聖、可同於彼、
- 利未記 24:12 - 遂禁之於獄、以待主之示諭、
- 使徒行傳 5:18 - 遂起、執使徒囚於邑獄、
- 創世記 40:7 - 故問 法老 二臣、即與己同囚在其主人院之獄中者、曰、今日有憂色何故、
- 創世記 40:4 - 侍衛長使 約瑟 事之、二人囚於獄數日、