Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:41 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我已经委派你管理埃及全地。”
  • 新标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
  • 当代译本 - 法老又说:“我现在派你治理埃及全国。”
  • 圣经新译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我任命你治理埃及全地。”
  • 现代标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • 和合本(拼音版) - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • New International Version - So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.”
  • New International Reader's Version - So Pharaoh said to Joseph, “I’m putting you in charge of the whole land of Egypt.”
  • English Standard Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
  • New Living Translation - Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the entire land of Egypt.”
  • The Message - So Pharaoh commissioned Joseph: “I’m putting you in charge of the entire country of Egypt.” Then Pharaoh removed his signet ring from his finger and slipped it on Joseph’s hand. He outfitted him in robes of the best linen and put a gold chain around his neck. He put the second-in-command chariot at his disposal, and as he rode people shouted “Bravo!” Joseph was in charge of the entire country of Egypt.
  • Christian Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I am placing you over all the land of Egypt.”
  • New American Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I have placed you over all the land of Egypt.”
  • New King James Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
  • Amplified Bible - Then Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you [in charge] over all the land of Egypt.”
  • American Standard Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
  • King James Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
  • New English Translation - “See here,” Pharaoh said to Joseph, “I place you in authority over all the land of Egypt.”
  • World English Bible - Pharaoh said to Joseph, “Behold, I have set you over all the land of Egypt.”
  • 新標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
  • 當代譯本 - 法老又說:「我現在派你治理埃及全國。」
  • 聖經新譯本 - 法老又對約瑟說:“你看,我任命你治理埃及全地。”
  • 呂振中譯本 - 法老 對 約瑟 說:『看哪,我立了你來治理 埃及 全地。』
  • 中文標準譯本 - 法老又對約瑟說:「你看,我已經委派你管理埃及全地。」
  • 現代標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、我立爾統轄埃及、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我舉爾統轄埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 又謂 約瑟 曰、我舉爾統轄 伊及 全國、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el faraón le informó a José: —Mira, yo te pongo a cargo de todo el territorio de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 바로는 요셉에게 “내가 너를 이집트 전국을 다스릴 총리로 임명한다” 하며
  • Новый Русский Перевод - Фараон сказал Иосифу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землей Египта.
  • Восточный перевод - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, lui dit-il, je te mets à la tête de toute l’Egypte.
  • リビングバイブル - 王は自分の印のついた指輪を、権威のしるしとしてヨセフの指にはめ、美しい服を着せて、首には王がつける金の首飾りをかけました。「おまえをエジプトの総理大臣に任命する。王のわしがそう宣言する。」
  • Nova Versão Internacional - E o faraó prosseguiu: “Entrego a você agora o comando de toda a terra do Egito”.
  • Hoffnung für alle - Ich ernenne dich hiermit zu meinem Stellvertreter, der über das ganze Land verfügen kann!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn lại nói với Giô-sép: “Này, ta lập ngươi cai trị toàn cõi Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฟาโรห์จึงตรัสแก่โยเซฟว่า “บัดนี้เราขอตั้งเจ้าให้ดูแลทั่วแผ่นดินอียิปต์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฟาโรห์​กล่าว​กับ​โยเซฟ​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​แต่งตั้ง​ให้​เจ้า​ควบคุม​ทั่ว​ดินแดน​อียิปต์”
交叉引用
  • 创世记 39:22 - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;狱中要办的一切事,都由约瑟处理。
  • 创世记 39:5 - 自从波提乏指派约瑟管理家和所拥有的一切,耶和华就因约瑟的缘故祝福了那埃及人的家;无论在家里或在田间,他所拥有的一切都蒙耶和华的祝福。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣前来,对他们说:“天上和地上所有的权柄都赐给我了。
  • 但以理书 2:7 - 他们第二次回应说:“请王把那梦告诉你的仆人们,我们就会讲明那梦的释义。”
  • 但以理书 2:8 - 王回应说:“我清楚地知道你们是在拖延 时间,因为你们看到我所发出的命令是确定的:
  • 创世记 41:44 - 法老对约瑟说:“我是法老,但在埃及全地,没有你的许可 ,谁也不能擅自行事 。”
  • 以斯帖记 10:3 - 犹太人末迪凯的地位 仅次于亚哈随鲁王,在犹太人中显为尊贵,得到他众多同胞 的喜悦;他一直为自己的民族寻求福份,为自己的族裔 呼求平安。
  • 箴言 17:2 - 明达的奴仆必管辖主人蒙羞的儿子, 并将在兄弟中间分得继业。
  • 箴言 22:29 - 你看见过做事老练的人吗? 他必站立在君王面前, 而不会站立在低微的人面前。
  • 但以理书 4:2 - 我很高兴能把至高神向我所行的神迹奇事讲明出来——
  • 但以理书 4:3 - 他的神迹多么伟大, 他的奇事多么有能力! 他的国度是永远的国度, 他的权柄世世代代长存!
  • 腓立比书 2:9 - 因此神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 创世记 42:6 - 那时,埃及的掌权者是约瑟,他卖粮给那地所有的人。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地向他下拜。
  • 但以理书 6:3 - 这但以理在总督察和行政官中出类拔萃,因为在他里面有超卓的灵性;王就打算任命他治理全国。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我已经委派你管理埃及全地。”
  • 新标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
  • 当代译本 - 法老又说:“我现在派你治理埃及全国。”
  • 圣经新译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我任命你治理埃及全地。”
  • 现代标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • 和合本(拼音版) - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
  • New International Version - So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.”
  • New International Reader's Version - So Pharaoh said to Joseph, “I’m putting you in charge of the whole land of Egypt.”
  • English Standard Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
  • New Living Translation - Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the entire land of Egypt.”
  • The Message - So Pharaoh commissioned Joseph: “I’m putting you in charge of the entire country of Egypt.” Then Pharaoh removed his signet ring from his finger and slipped it on Joseph’s hand. He outfitted him in robes of the best linen and put a gold chain around his neck. He put the second-in-command chariot at his disposal, and as he rode people shouted “Bravo!” Joseph was in charge of the entire country of Egypt.
  • Christian Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I am placing you over all the land of Egypt.”
  • New American Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I have placed you over all the land of Egypt.”
  • New King James Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
  • Amplified Bible - Then Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you [in charge] over all the land of Egypt.”
  • American Standard Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
  • King James Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
  • New English Translation - “See here,” Pharaoh said to Joseph, “I place you in authority over all the land of Egypt.”
  • World English Bible - Pharaoh said to Joseph, “Behold, I have set you over all the land of Egypt.”
  • 新標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
  • 當代譯本 - 法老又說:「我現在派你治理埃及全國。」
  • 聖經新譯本 - 法老又對約瑟說:“你看,我任命你治理埃及全地。”
  • 呂振中譯本 - 法老 對 約瑟 說:『看哪,我立了你來治理 埃及 全地。』
  • 中文標準譯本 - 法老又對約瑟說:「你看,我已經委派你管理埃及全地。」
  • 現代標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、我立爾統轄埃及、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我舉爾統轄埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 又謂 約瑟 曰、我舉爾統轄 伊及 全國、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el faraón le informó a José: —Mira, yo te pongo a cargo de todo el territorio de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 바로는 요셉에게 “내가 너를 이집트 전국을 다스릴 총리로 임명한다” 하며
  • Новый Русский Перевод - Фараон сказал Иосифу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землей Египта.
  • Восточный перевод - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, lui dit-il, je te mets à la tête de toute l’Egypte.
  • リビングバイブル - 王は自分の印のついた指輪を、権威のしるしとしてヨセフの指にはめ、美しい服を着せて、首には王がつける金の首飾りをかけました。「おまえをエジプトの総理大臣に任命する。王のわしがそう宣言する。」
  • Nova Versão Internacional - E o faraó prosseguiu: “Entrego a você agora o comando de toda a terra do Egito”.
  • Hoffnung für alle - Ich ernenne dich hiermit zu meinem Stellvertreter, der über das ganze Land verfügen kann!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn lại nói với Giô-sép: “Này, ta lập ngươi cai trị toàn cõi Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฟาโรห์จึงตรัสแก่โยเซฟว่า “บัดนี้เราขอตั้งเจ้าให้ดูแลทั่วแผ่นดินอียิปต์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฟาโรห์​กล่าว​กับ​โยเซฟ​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​แต่งตั้ง​ให้​เจ้า​ควบคุม​ทั่ว​ดินแดน​อียิปต์”
  • 创世记 39:22 - 监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;狱中要办的一切事,都由约瑟处理。
  • 创世记 39:5 - 自从波提乏指派约瑟管理家和所拥有的一切,耶和华就因约瑟的缘故祝福了那埃及人的家;无论在家里或在田间,他所拥有的一切都蒙耶和华的祝福。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣前来,对他们说:“天上和地上所有的权柄都赐给我了。
  • 但以理书 2:7 - 他们第二次回应说:“请王把那梦告诉你的仆人们,我们就会讲明那梦的释义。”
  • 但以理书 2:8 - 王回应说:“我清楚地知道你们是在拖延 时间,因为你们看到我所发出的命令是确定的:
  • 创世记 41:44 - 法老对约瑟说:“我是法老,但在埃及全地,没有你的许可 ,谁也不能擅自行事 。”
  • 以斯帖记 10:3 - 犹太人末迪凯的地位 仅次于亚哈随鲁王,在犹太人中显为尊贵,得到他众多同胞 的喜悦;他一直为自己的民族寻求福份,为自己的族裔 呼求平安。
  • 箴言 17:2 - 明达的奴仆必管辖主人蒙羞的儿子, 并将在兄弟中间分得继业。
  • 箴言 22:29 - 你看见过做事老练的人吗? 他必站立在君王面前, 而不会站立在低微的人面前。
  • 但以理书 4:2 - 我很高兴能把至高神向我所行的神迹奇事讲明出来——
  • 但以理书 4:3 - 他的神迹多么伟大, 他的奇事多么有能力! 他的国度是永远的国度, 他的权柄世世代代长存!
  • 腓立比书 2:9 - 因此神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 创世记 42:6 - 那时,埃及的掌权者是约瑟,他卖粮给那地所有的人。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地向他下拜。
  • 但以理书 6:3 - 这但以理在总督察和行政官中出类拔萃,因为在他里面有超卓的灵性;王就打算任命他治理全国。
圣经
资源
计划
奉献