逐节对照
- Christian Standard Bible - “I am not able to,” Joseph answered Pharaoh. “It is God who will give Pharaoh a favorable answer.”
- 新标点和合本 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我, 神必将平安的话回答法老。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。上帝必应允法老平安。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。 神必应允法老平安。”
- 当代译本 - 约瑟回答说:“我自己不会解梦,但上帝却能给王圆满的解释。”
- 圣经新译本 - 约瑟回答法老,说:“解梦不在于我,但 神必给法老一个吉祥的解答。”
- 中文标准译本 - 约瑟就回答法老,说:“不是我,是神要回应法老,关乎法老的平安。”
- 现代标点和合本 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,神必将平安的话回答法老。”
- 和合本(拼音版) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,上帝必将平安的话回答法老。”
- New International Version - “I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh, “but God will give Pharaoh the answer he desires.”
- New International Reader's Version - “I can’t do it,” Joseph replied to Pharaoh. “But God will give Pharaoh the answer he wants.”
- English Standard Version - Joseph answered Pharaoh, “It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer.”
- New Living Translation - “It is beyond my power to do this,” Joseph replied. “But God can tell you what it means and set you at ease.”
- The Message - Joseph answered, “Not I, but God. God will set Pharaoh’s mind at ease.”
- New American Standard Bible - Joseph then answered Pharaoh, saying, “ It has nothing to do with me; God will give Pharaoh an answer for his own good.”
- New King James Version - So Joseph answered Pharaoh, saying, “It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.”
- Amplified Bible - Joseph answered Pharaoh, “It is not in me [to interpret the dream]; God [not I] will give Pharaoh a favorable answer [through me].”
- American Standard Version - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.
- King James Version - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
- New English Translation - Joseph replied to Pharaoh, “It is not within my power, but God will speak concerning the welfare of Pharaoh.”
- World English Bible - Joseph answered Pharaoh, saying, “It isn’t in me. God will give Pharaoh an answer of peace.”
- 新標點和合本 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。上帝必應允法老平安。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。 神必應允法老平安。」
- 當代譯本 - 約瑟回答說:「我自己不會解夢,但上帝卻能給王圓滿的解釋。」
- 聖經新譯本 - 約瑟回答法老,說:“解夢不在於我,但 神必給法老一個吉祥的解答。”
- 呂振中譯本 - 約瑟 回答法老說:『不在於我;是上帝要將平安的事回示 法老 的。』
- 中文標準譯本 - 約瑟就回答法老,說:「不是我,是神要回應法老,關乎法老的平安。」
- 現代標點和合本 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
- 文理和合譯本 - 約瑟對曰、此非我所能、惟上帝必以平安之兆示法老、
- 文理委辦譯本 - 約瑟對曰、非臣所能知也、願上帝以平康之兆、賜於法老。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 對曰、此非臣所能、惟天主以平康示 法老 、
- Nueva Versión Internacional - —No soy yo quien puede hacerlo —respondió José—, sino que es Dios quien le dará al faraón una respuesta favorable.
- 현대인의 성경 - 그래서 요셉은 “나는 할 수 없지만 하나님이 왕에게 그 꿈의 뜻을 말씀해 주실 것입니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не я, но Бог даст фараону ответ во благо.
- Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не я, но Аллах даст фараону ответ во благо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.
- La Bible du Semeur 2015 - Joseph répondit au pharaon : Ce n’est pas moi, c’est Dieu qui donnera au pharaon l’explication qui convient.
- リビングバイブル - 「王様、私が自分の力でそうするわけではありません。神様が王様の幸せについて教えてくださるのです。」
- Nova Versão Internacional - Respondeu-lhe José: “Isso não depende de mim, mas Deus dará ao faraó uma resposta favorável”.
- Hoffnung für alle - »Ich selbst kann das nicht«, erwiderte Josef, »aber Gott wird dir sicher eine gute Antwort geben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép đáp: “Không phải tôi có tài gì, nhưng Đức Chúa Trời sẽ giải đáp thắc mắc cho vua.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟทูลฟาโรห์ว่า “ข้าพระบาททำไม่ได้ แต่พระเจ้าจะทรงแจ้งให้ฟาโรห์ทราบคำตอบตามที่ฟาโรห์ต้องการ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟตอบฟาโรห์ว่า “ไม่ใช่ข้าพเจ้าที่เป็นคนแก้ พระเจ้าจะให้คำตอบอันน่ายินดีแก่ฟาโรห์”
交叉引用
- Acts 14:14 - The apostles Barnabas and Paul tore their robes when they heard this and rushed into the crowd, shouting,
- Acts 14:15 - “People! Why are you doing these things? We are people also, just like you, and we are proclaiming good news to you, that you turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything in them.
- Daniel 4:2 - I am pleased to tell you about the miracles and wonders the Most High God has done for me.
- Acts 3:7 - Then, taking him by the right hand he raised him up, and at once his feet and ankles became strong.
- 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, yet not I, but the grace of God that was with me.
- 2 Kings 6:27 - He answered, “If the Lord doesn’t help you, where can I get help for you? From the threshing floor or the winepress?”
- Genesis 37:14 - Then Israel said to him, “Go and see how your brothers and the flocks are doing, and bring word back to me.” So he sent him from the Hebron Valley, and he went to Shechem.
- Daniel 2:28 - But there is a God in heaven who reveals mysteries, and he has let King Nebuchadnezzar know what will happen in the last days. Your dream and the visions that came into your mind as you lay in bed were these:
- Daniel 2:29 - Your Majesty, while you were in your bed, thoughts came to your mind about what will happen in the future. The revealer of mysteries has let you know what will happen.
- Daniel 2:30 - As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have more wisdom than anyone living, but in order that the interpretation might be made known to the king, and that you may understand the thoughts of your mind.
- Daniel 2:18 - urging them to ask the God of the heavens for mercy concerning this mystery, so Daniel and his friends would not be destroyed with the rest of Babylon’s wise men.
- Daniel 2:19 - The mystery was then revealed to Daniel in a vision at night, and Daniel praised the God of the heavens
- Daniel 2:20 - and declared: May the name of God be praised forever and ever, for wisdom and power belong to him.
- Daniel 2:21 - He changes the times and seasons; he removes kings and establishes kings. He gives wisdom to the wise and knowledge to those who have understanding.
- Daniel 2:22 - He reveals the deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and light dwells with him.
- Daniel 2:23 - I offer thanks and praise to you, God of my ancestors, because you have given me wisdom and power. And now you have let me know what we asked of you, for you have let us know the king’s mystery.
- Luke 19:42 - saying, “If you knew this day what would bring peace — but now it is hidden from your eyes.
- Numbers 12:6 - he said: “Listen to what I say: If there is a prophet among you from the Lord, I make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
- Daniel 2:47 - The king said to Daniel, “Your God is indeed God of gods, Lord of kings, and a revealer of mysteries, since you were able to reveal this mystery.”
- Acts 3:12 - When Peter saw this, he addressed the people: “Fellow Israelites, why are you amazed at this? Why do you stare at us, as though we had made him walk by our own power or godliness?
- Genesis 40:8 - “We had dreams,” they said to him, “but there is no one to interpret them.” Then Joseph said to them, “Don’t interpretations belong to God? Tell me your dreams.”
- 2 Corinthians 3:5 - It is not that we are competent in ourselves to claim anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God.