gen 4:9 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​ถาม​คาอิน​ว่า “น้องชาย​ของเจ้า​อยู่ไหน” คาอิน​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่รู้ ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ดูแล​น้องชาย​หรือยังไง”
  • 新标点和合本 - 耶和华对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我兄弟的吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我弟弟的吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我弟弟的吗?”
  • 当代译本 - 后来,耶和华问该隐:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!难道我是我弟弟的看护人吗?”
  • 圣经新译本 - 耶和华问该隐:“你的弟弟亚伯在哪里?”他回答:“我不知道;难道我是看守我弟弟的吗?”
  • 中文标准译本 - 耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里呢?”他说:“我不知道。难道我是看守我兄弟的吗?”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道。我岂是看守我兄弟的吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我兄弟的吗?”
  • New International Version - Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I don’t know,” he replied. “Am I my brother’s keeper?”
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I don’t know,” Cain replied. “Am I supposed to take care of my brother?”
  • English Standard Version - Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know; am I my brother’s keeper?”
  • New Living Translation - Afterward the Lord asked Cain, “Where is your brother? Where is Abel?” “I don’t know,” Cain responded. “Am I my brother’s guardian?”
  • The Message - God said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “How should I know? Am I his babysitter?”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I don’t know,” he replied. “Am I my brother’s guardian?”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
  • New King James Version - Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he [lied and] said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother’s keeper?
  • King James Version - And the Lord said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
  • New English Translation - Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” And he replied, “I don’t know! Am I my brother’s guardian?”
  • World English Bible - Yahweh said to Cain, “Where is Abel, your brother?” He said, “I don’t know. Am I my brother’s keeper?”
  • 新標點和合本 - 耶和華對該隱說:「你兄弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我兄弟的嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對該隱說:「你弟弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我弟弟的嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對該隱說:「你弟弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我弟弟的嗎?」
  • 當代譯本 - 後來,耶和華問該隱:「你弟弟亞伯在哪裡?」他說:「我不知道!難道我是我弟弟的看護人嗎?」
  • 聖經新譯本 - 耶和華問該隱:“你的弟弟亞伯在哪裡?”他回答:“我不知道;難道我是看守我弟弟的嗎?”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 該隱 說:『你兄弟 亞伯 在哪裏?』他說:『我不知道。我,我哪是看守我兄弟的呢?』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對該隱說:「你弟弟亞伯在哪裡呢?」他說:「我不知道。難道我是看守我兄弟的嗎?」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對該隱說:「你兄弟亞伯在哪裡?」他說:「我不知道。我豈是看守我兄弟的嗎?」
  • 文理和合譯本 - 耶和華謂該隱曰、爾弟亞伯安在、曰、不知、我豈防守我弟者乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華問該隱曰、爾弟何在、曰、不知、我豈防閑弟者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 該隱 曰、爾弟 亞伯 何在、曰、不知、我豈為守弟者乎、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le preguntó a Caín: —¿Dónde está tu hermano Abel? —No lo sé —respondió—. ¿Acaso soy yo el que debe cuidar a mi hermano?
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 가인에게 “네 동생 아벨이 어디 있느냐?” 하고 물으시자 가인이 “나는 모릅니다. 내가 동생을 지키는 자입니까?” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь сказал Каину: – Где твой брат Авель? – Не знаю, – ответил тот. – Разве я сторож моему брату?
  • Восточный перевод - Тогда Вечный сказал Каину: – Где твой брат Авель? – Не знаю, – ответил тот. – Разве я сторож моему брату?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный сказал Каину: – Где твой брат Авель? – Не знаю, – ответил тот. – Разве я сторож моему брату?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный сказал Каину: – Где твой брат Авель? – Не знаю, – ответил тот. – Разве я сторож моему брату?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel demanda à Caïn : Où est ton frère Abel ? – Je n’en sais rien, répondit-il. Suis-je le gardien de mon frère ?
  • リビングバイブル - そのことがあってから、主はカインに尋ねました。「あなたの弟はどこにいるのか。アベルはどうしたのだ。」 「そんなこと、なぜ私が知っていなければならないのですか。弟の行く先をいつも見張れとでもおっしゃるのですか。」
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor perguntou a Caim: “Onde está seu irmão Abel?” Respondeu ele: “Não sei; sou eu o responsável por meu irmão?”
  • Hoffnung für alle - Da fragte der Herr: »Wo ist dein Bruder Abel?« »Woher soll ich das wissen?«, wich Kain aus. »Ist es etwa meine Aufgabe, ständig auf ihn aufzupassen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi Ca-in: “A-bên, em con đâu?” Ca-in đáp: “Con không biết! Con đâu phải người trông nom nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสถามคาอินว่า “อาแบลน้องชายของเจ้าอยู่ที่ไหน?” เขาตอบว่า “ข้าพระองค์ไม่ทราบ ข้าพระองค์เป็นผู้ดูแลน้องชายหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​คาอิน​ว่า “อาเบล​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​อยู่​ไหน” เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​ทราบ ข้าพเจ้า​มี​หน้าที่​ดูแล​น้อง​หรือ”
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสแก่คาอินว่า “อาแบลน้องชายของเจ้าอยู่ที่ไหน” เขาทูลว่า “ข้าพระองค์ไม่ทราบ ข้าพระองค์เป็นผู้ดูแลน้องชายหรือ”
交叉引用
  • ปฐมกาล 37:32 - แล้ว​พวกเขา​ก็​เอา​เสื้อ​เปื้อนเลือด​ตัวนั้น​ส่ง​ให้​พ่อ​ดู​และ​บอก​ว่า “เรา​พบ​เสื้อ​ตัวนี้ ช่วย​ดูหน่อย​ว่า​ใช่​เสื้อคลุม​ของ​ลูกชาย​พ่อ​หรือ​เปล่า​ครับ”
  • กิจการ 5:4 - ที่ดิน​ผืน​นั้น​ก็​เป็น​ของ​คุณ​อยู่​แล้ว​ก่อน​ที่​คุณ​จะ​ขาย​ไม่​ใช่​หรือ และ​หลังจาก​ที่​ขาย​แล้ว เงิน​นั้น​ก็​ยัง​อยู่​ใน​อำนาจ​ของ​คุณ​ไม่​ใช่​หรือ แล้ว​ทำไม​คุณ​ถึง​คิด​ทำ​อย่างนี้ คุณ​กำลัง​โกหก​พระเจ้า ไม่​ได้​โกหก​พวก​เรา​หรอก”
  • กิจการ 5:5 - เมื่อ​อานาเนีย​ได้ยิน​อย่างนี้​ก็​ล้ม​ลง​ขาดใจ​ตาย คน​ที่​ได้ยิน​เรื่องนี้​ต่าง​ก็​ตกใจ​กลัว​ยิ่ง​นัก
  • กิจการ 5:6 - ชาย​หนุ่ม​หลาย​คน​มา​ห่อ​ศพ​ของ​อานาเนีย​แล้ว​หาม​ออก​ไป​ฝัง
  • กิจการ 5:7 - หลังจาก​นั้น​อีก​ประมาณ​สาม​ชั่วโมง ภรรยา​ของ​อานาเนีย​ซึ่ง​ยัง​ไม่​รู้​ว่า​เกิด​อะไร​ขึ้น​ก็​เดิน​เข้า​มา
  • กิจการ 5:8 - เปโตร​ถาม​เธอ​ว่า “บอก​หน่อย​ว่า คุณ​ขาย​ที่ดิน​ได้​เงิน​เท่านี้​หรือ” สัปฟีรา​ตอบ​ว่า “ใช่​แล้ว​ค่ะ”
  • กิจการ 5:9 - แล้ว​เปโตร​ก็​ต่อว่า​เธอ​ว่า “ทำไม​คุณ​สอง​คน​ถึง​ได้​สมคบ​กัน​ลองดี​กับ​พระวิญญาณ​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต ดู​นั่น​สิ คน​พวก​นั้น​ที่​ไป​ฝัง​ศพ​สามี​คุณ ได้​มา​อยู่​ที่​หน้า​ประตู​แล้ว และ​พวก​เขา​จะ​หาม​ศพ​ของ​คุณ​ออก​ไป​ด้วย​เหมือน​กัน”
  • โยบ 22:13 - แต่​เจ้า​กลับ​พูด​ว่า ‘พระเจ้า​จะ​รู้​อะไร พระองค์​จะ​มอง​ทะลุ​ผ่าน​เมฆ​อัน​มืดทึบ​นั้น​ลง​มา​ตัดสิน​ได้​หรือ
  • โยบ 22:14 - เมฆ​หนาทึบ​เหล่านั้น​เป็น​เหมือน​ผ้าคลุมหน้า​พระองค์ไว้ ที่​ทำ​ให้​พระองค์​มอง​ไม่​เห็น​อะไร ใน​ขณะ​ที่​พระองค์​เดิน​ไป​มา​บน​โดม​แห่ง​ฟ้าสวรรค์’
  • ปฐมกาล 3:9 - พระยาห์เวห์​พระเจ้า ได้​ส่งเสียง​เรียก​ชายคนนั้น และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​อยู่​ที่ไหน”
  • ปฐมกาล 3:10 - ชาย​คนนั้น​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระองค์​ใน​สวนนี้ ข้าพเจ้า​เกรง​กลัว เพราะ​ข้าพเจ้า​เปลือยกาย​อยู่ ข้าพเจ้า​จึง​มา​แอบ​ซ่อนตัว​อยู่”
  • ปฐมกาล 3:11 - พระยาห์เวห์​พระเจ้า​จึง​ตอบ​ว่า “ใคร​บอก​เจ้า​ว่า​เจ้า​เปลือยกาย​อยู่ นี่​เจ้า​กิน​จาก​ต้น​ที่​เรา​สั่งห้าม​ไม่ให้​เจ้า​กิน​แล้ว​ใช่ไหม”
  • สดุดี 10:13 - ทำไม​คนชั่ว​ถึงได้​เหยียด​หยาม​พระเจ้า พวก​คนชั่ว​พูดในใจ​ว่า “พระเจ้า​จะ​ไม่ลงโทษข้า สำหรับ​สิ่ง​ที่​ข้าทำหรอก”
  • สดุดี 10:14 - แต่​พระองค์​เห็นว่า​เกิด​อะไรขึ้น พระองค์​เห็น​ความ​ทุกข์ยาก​และ​ปัญหาทั้งสิ้น และ​พระองค์​ได้​ยื่นมือ​ออกไป​ช่วยเหลือ เหยื่อ​ผู้​โชคร้าย​เหล่านั้น​ที่​เชื่อพึ่ง​ในพระองค์ พระองค์​เป็น​ผู้ที่​ช่วยเหลือ​เด็ก​กำพร้า
  • สดุดี 9:12 - พระยาห์เวห์​ผู้แก้แค้น​แทน​เลือด​ของผู้บริสุทธิ์ พระองค์​ไม่ลืม​พวกเขา พระองค์​ไม่เพิกเฉย​ต่อ​คนยากจน​ที่​ร้องขอ​ความช่วยเหลือ​จากพระองค์
  • ยอห์น 8:44 - พวก​คุณ​มา​จาก​พ่อ​ของ​คุณ​ที่​เป็น​มารร้าย และ​พวก​คุณ​ก็​อยาก​จะ​ทำ​ตามใจ​พ่อ​ของ​คุณ มัน​เป็น​นัก​ฆ่า​คน​มา​ตั้งแต่​แรก​แล้ว และ​มัน​ก็​ไม่​เคย​อยู่​ฝ่าย​ความจริง​เลย เพราะ​มัน​ไม่​มี​ความจริง​ใน​ตัวเอง มัน​พูด​โกหก​ตาม​สันดาน​ของ​มัน เพราะ​มัน​เป็น​นักโกหก และ​เป็น​พ่อ​ของ​การโกหก
  • สุภาษิต 28:13 - คน​ที่​ปกปิด​ความ​ผิดบาป​ของ​ตัวเอง จะ​ไม่​เจริญรุ่งเรือง แต่​คน​ที่​สารภาพ​และ​ละทิ้ง​บาป​เหล่านั้น จะ​พบ​กับ​ความเมตตา
逐节对照交叉引用