逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華問該隱:「你為什麼惱火?為什麼面色陰沉?
- 新标点和合本 - 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对该隐说:“你为什么生气呢?你为什么沉下脸来呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对该隐说:“你为什么生气呢?你为什么沉下脸来呢?
- 当代译本 - 耶和华问该隐:“你为什么恼火?为什么面色阴沉?
- 圣经新译本 - 耶和华对该隐说:“你为什么忿怒呢?你为什么垂头丧气呢?
- 中文标准译本 - 耶和华对该隐说:“你为什么恼火呢?你的脸为什么沉下来呢——
- 现代标点和合本 - 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
- 和合本(拼音版) - 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
- New International Version - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why is your face downcast?
- New International Reader's Version - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why are you looking so sad?
- English Standard Version - The Lord said to Cain, “Why are you angry, and why has your face fallen?
- New Living Translation - “Why are you so angry?” the Lord asked Cain. “Why do you look so dejected?
- The Message - God spoke to Cain: “Why this tantrum? Why the sulking? If you do well, won’t you be accepted? And if you don’t do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it’s out to get you, you’ve got to master it.”
- Christian Standard Bible - Then the Lord said to Cain, “Why are you furious? And why do you look despondent?
- New American Standard Bible - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why is your face gloomy?
- New King James Version - So the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen?
- Amplified Bible - And the Lord said to Cain, “Why are you so angry? And why do you look annoyed?
- American Standard Version - And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
- King James Version - And the Lord said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
- New English Translation - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry, and why is your expression downcast?
- World English Bible - Yahweh said to Cain, “Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
- 新標點和合本 - 耶和華對該隱說:「你為甚麼發怒呢?你為甚麼變了臉色呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對該隱說:「你為甚麼生氣呢?你為甚麼沉下臉來呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對該隱說:「你為甚麼生氣呢?你為甚麼沉下臉來呢?
- 聖經新譯本 - 耶和華對該隱說:“你為甚麼忿怒呢?你為甚麼垂頭喪氣呢?
- 呂振中譯本 - 永恆主對 該隱 說:『你為甚麼惱怒?你臉色為甚麼變了呢?
- 中文標準譯本 - 耶和華對該隱說:「你為什麼惱火呢?你的臉為什麼沉下來呢——
- 現代標點和合本 - 耶和華對該隱說:「你為什麼發怒呢?你為什麼變了臉色呢?
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾怒奚為、變色曷故、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾怒伊何、變色曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 該隱 曰、爾怒變色何故、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo: «¿Por qué estás tan enojado? ¿Por qué andas cabizbajo?
- 현대인의 성경 - 여호와께서 가인에게 말씀하셨다. “네가 어째서 화를 내느냐? 네가 무엇 때문에 얼굴을 찡그리느냐?
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твое лицо потемнело?
- Восточный перевод - Тогда Вечный сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твоё лицо потемнело?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твоё лицо потемнело?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твоё лицо потемнело?
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu en colère et pourquoi ton visage est-il sombre ?
- リビングバイブル - 主はそれを見て、「なぜ腹を立てるのだ」とただしました。「何が気に入らなくてうつむいているのか。
- Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Caim: “Por que você está furioso? Por que se transtornou o seu rosto?
- Hoffnung für alle - »Warum bist du so zornig und blickst so grimmig zu Boden?«, fragte ihn der Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi Ca-in: “Tại sao con giận? Sao mặt con gằm xuống?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับคาอินว่า “เจ้าโกรธทำไม? เจ้าชักสีหน้าทำไม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับคาอินว่า “ทำไมเจ้าจึงเดือดดาล ทำไมหน้าตาของเจ้าจึงหม่นหมองเช่นนั้น
交叉引用
- 耶利米書 2:5 - 耶和華說: 「你們的祖先在我身上找到什麼過錯, 以致他們遠離我, 去追隨虛妄的神明, 自己也變得虛妄呢?
- 約翰福音 4:1 - 耶穌得知法利賽人聽見祂比約翰收徒施洗的人數還多,便離開猶太,返回加利利。其實不是耶穌親自施洗,而是祂的門徒施洗。
- 約翰福音 4:4 - 祂回加利利的路上必須經過撒瑪利亞。
- 約翰福音 4:9 - 撒瑪利亞婦人說:「你是個猶太人,怎麼向我這撒瑪利亞婦人要水喝?」原來猶太人和撒瑪利亞人互不往來。
- 約翰福音 4:10 - 耶穌回答說:「要是你知道上帝的恩賜,又知道向你要水喝的是誰,你早就求祂了,祂也早就把活水給你了。」
- 約翰福音 4:11 - 婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得到活水呢?
- 馬太福音 20:15 - 難道我不可隨意使用自己的錢嗎?因為我慷慨,你就嫉妒嗎?』
- 彌迦書 6:3 - 「我的子民啊, 我做了什麼對不起你們的事? 我哪裡令你們厭煩? 回答我!
- 彌迦書 6:4 - 我曾帶你們出埃及, 把你們從受奴役之地救贖出來, 又差遣摩西、亞倫和米利暗引領你們。
- 彌迦書 6:5 - 我的子民啊, 你們要回想摩押王巴勒的陰謀以及比珥之子巴蘭給他的回答, 要回想你們從什亭到吉甲途中的遭遇, 以便認識耶和華公義的作為。」
- 耶利米書 2:31 - 這世代的人啊, 要留心聽耶和華的話。 對以色列人來說, 難道我是曠野, 是幽暗之地嗎? 為什麼我的子民竟說, 『我們可以四處遊蕩, 不再追隨你』?
- 歷代志上 13:11 - 大衛因耶和華擊殺烏撒而煩惱,就稱那地方為毗列斯·烏撒 ,沿用至今。
- 歷代志上 13:12 - 那天,大衛懼怕上帝,他說:「我怎能將上帝的約櫃運到我這裡?」
- 歷代志上 13:13 - 因此,大衛沒有將約櫃運進大衛城,而是把它運到迦特人俄別·以東家。
- 路加福音 15:31 - 「父親對他說,『孩子啊!你一直在我身邊,我所有的一切都是你的。
- 路加福音 15:32 - 可是你弟弟是死而復活、失而復得的,所以我們應該歡喜快樂。』」
- 約伯記 5:2 - 憤恨害死愚昧人, 嫉妒殺死無知者。
- 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: 「來吧,我們彼此理論! 你們的罪雖如朱紅, 也必潔白如雪; 你們的罪雖如緋紅, 也必白如羊毛。