逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Jabal tuvo un hermano llamado Jubal, quien fue el antepasado de los que tocan el arpa y la flauta.
- 新标点和合本 - 雅八的兄弟名叫犹八;他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅八的兄弟名叫犹八;他是所有弹琴吹箫之人的祖师。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅八的兄弟名叫犹八;他是所有弹琴吹箫之人的祖师。
- 当代译本 - 雅八的弟弟叫犹八,他是弹琴吹笛之人的鼻祖。
- 圣经新译本 - 雅八的兄弟名叫犹八;犹八是所有弹琴吹箫的人的鼻祖。
- 中文标准译本 - 他的兄弟名叫犹巴,犹巴是所有弹竖琴和吹笛子之人的始祖。
- 现代标点和合本 - 雅八的兄弟名叫犹八,他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
- 和合本(拼音版) - 雅八的兄弟名叫犹八,他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
- New International Version - His brother’s name was Jubal; he was the father of all who play stringed instruments and pipes.
- New International Reader's Version - His brother’s name was Jubal. He was the father of everyone who plays stringed instruments and wind instruments.
- English Standard Version - His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.
- New Living Translation - His brother’s name was Jubal, the first of all who play the harp and flute.
- Christian Standard Bible - His brother was named Jubal; he was the first of all who play the lyre and the flute.
- New American Standard Bible - His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and flute.
- New King James Version - His brother’s name was Jubal. He was the father of all those who play the harp and flute.
- Amplified Bible - His brother’s name was Jubal; he became the father of all those [musicians] who play the lyre and flute.
- American Standard Version - And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.
- King James Version - And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
- New English Translation - The name of his brother was Jubal; he was the first of all who play the harp and the flute.
- World English Bible - His brother’s name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.
- 新標點和合本 - 雅八的兄弟名叫猶八;他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅八的兄弟名叫猶八;他是所有彈琴吹簫之人的祖師。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅八的兄弟名叫猶八;他是所有彈琴吹簫之人的祖師。
- 當代譯本 - 雅八的弟弟叫猶八,他是彈琴吹笛之人的鼻祖。
- 聖經新譯本 - 雅八的兄弟名叫猶八;猶八是所有彈琴吹簫的人的鼻祖。
- 呂振中譯本 - 雅八 的兄弟名叫 猶八 ; 猶八 是一切彈琴吹簫之人的祖師。
- 中文標準譯本 - 他的兄弟名叫猶巴,猶巴是所有彈豎琴和吹笛子之人的始祖。
- 現代標點和合本 - 雅八的兄弟名叫猶八,他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
- 文理和合譯本 - 其弟猶八、為鼓琴品簫者祖、
- 文理委辦譯本 - 又生猶八、為鼓琴品簫者祖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其弟名 猶八 、為鼓琴吹簫者之祖、
- 현대인의 성경 - 그의 동생 유발은 수금과 피리를 만들어 사용한 최초의 음악가였다.
- Новый Русский Перевод - Его брата звали Иувал: он стал отцом всех, кто играет на арфе и свирели.
- Восточный перевод - Его брата звали Иувал: он стал праотцем всех, кто играет на арфе и свирели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его брата звали Иувал: он стал праотцем всех, кто играет на арфе и свирели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его брата звали Иувал: он стал праотцем всех, кто играет на арфе и свирели.
- La Bible du Semeur 2015 - Il avait pour frère Youbal, le père de tous ceux qui jouent de la lyre et de la flûte.
- リビングバイブル - 弟はユバルといい、最初の芸術家になりました。竪琴と笛を作ったのはこの人です。
- Nova Versão Internacional - O nome do irmão dele era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
- Hoffnung für alle - Sein Bruder hieß Jubal – auf ihn gehen alle die zurück, die Laute und Flöte spielen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em Gia-banh là Giu-banh, tổ phụ của những người đàn thụ cầm và thổi sáo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาบาลมีน้องชายชื่อยูบาล ซึ่งเป็นบิดาของคนเล่นพิณและขลุ่ย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขามีน้องชายชื่อยูบาล ยูบาลเป็นบรรพบุรุษของบรรดาผู้เล่นพิณสิบสายและปี่
交叉引用
- Romanos 4:11 - Es más, cuando todavía no estaba circuncidado, recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia que se le había tomado en cuenta por la fe. Por tanto, Abraham es padre de todos los que creen, aunque no hayan sido circuncidados, y a estos se les toma en cuenta su fe como justicia.
- Romanos 4:12 - Y también es padre de aquellos que, además de haber sido circuncidados, siguen las huellas de nuestro padre Abraham, quien creyó cuando todavía era incircunciso.
- Génesis 31:27 - ¿Por qué has huido en secreto, con engaños y sin decirme nada? Yo te habría despedido con alegría, y con música de tambores y de arpa.
- Amós 6:5 - que, a la manera de David, improvisan canciones al son de la cítara e inventan instrumentos musicales;
- Job 21:12 - Cantan al son del tamboril y del arpa; se divierten al son de la flauta.
- Isaías 5:12 - En sus banquetes hay vino y arpas, liras, tambores y flautas; pero no se fijan en los hechos del Señor ni tienen en cuenta las obras de sus manos.