逐节对照
- New International Version - The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.
- 新标点和合本 - 耶和华说:“你做了什么事呢?你兄弟的血有声音从地里向我哀告。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“你做了什么事呢?你弟弟血的声音从地里向我哀号。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“你做了什么事呢?你弟弟血的声音从地里向我哀号。
- 当代译本 - 耶和华说:“你做了什么事?你弟弟的血从地里向我哭诉。
- 圣经新译本 - 耶和华说:“你作了什么事呢?你弟弟的血有声音从地里向我呼叫。
- 中文标准译本 - 耶和华说:“你做了什么呢?你弟弟的血从地里发声向我呼叫。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“你做了什么事呢?你兄弟的血有声音从地里向我哀告。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“你作了什么事呢?你兄弟的血有声音从地里向我哀告。
- New International Reader's Version - The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood is crying out to me from the ground.
- English Standard Version - And the Lord said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to me from the ground.
- New Living Translation - But the Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground!
- The Message - God said, “What have you done! The voice of your brother’s blood is calling to me from the ground. From now on you’ll get nothing but curses from this ground; you’ll be driven from this ground that has opened its arms to receive the blood of your murdered brother. You’ll farm this ground, but it will no longer give you its best. You’ll be a homeless wanderer on Earth.”
- Christian Standard Bible - Then he said, “What have you done? Your brother’s blood cries out to me from the ground!
- New American Standard Bible - Then He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying out to Me from the ground.
- New King James Version - And He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground.
- Amplified Bible - The Lord said, “What have you done? The voice of your brother’s [innocent] blood is crying out to Me from the ground [for justice].
- American Standard Version - And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.
- King James Version - And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
- New English Translation - But the Lord said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying out to me from the ground!
- World English Bible - Yahweh said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries to me from the ground.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「你做了甚麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裏向我哀告。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「你做了甚麼事呢?你弟弟血的聲音從地裏向我哀號。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「你做了甚麼事呢?你弟弟血的聲音從地裏向我哀號。
- 當代譯本 - 耶和華說:「你做了什麼事?你弟弟的血從地裡向我哭訴。
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“你作了甚麼事呢?你弟弟的血有聲音從地裡向我呼叫。
- 呂振中譯本 - 永恆主說:『你幹了甚麼事?你兄弟的血有聲音從地裏向我哀叫呢。
- 中文標準譯本 - 耶和華說:「你做了什麼呢?你弟弟的血從地裡發聲向我呼叫。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「你做了什麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裡向我哀告。
- 文理和合譯本 - 曰、爾何為耶、汝弟之血有聲、自地籲我、
- 文理委辦譯本 - 曰、爾果何為、爾弟之血有聲、自地籲我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾何為、爾弟之血、有聲自地呼籲我、
- Nueva Versión Internacional - —¡Qué has hecho! —exclamó el Señor—. Desde la tierra, la sangre de tu hermano reclama justicia.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 말씀하셨다. “네가 무엇을 하였느냐? 네 동생의 피가 땅에서 나에게 호소하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал: – Что ты наделал? Кровь твоего брата взывает ко Мне из земли.
- Восточный перевод - Вечный сказал: – Что ты наделал? Кровь твоего брата взывает ко Мне из земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал: – Что ты наделал? Кровь твоего брата взывает ко Мне из земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал: – Что ты наделал? Кровь твоего брата взывает ко Мне из земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu lui dit : Qu’as-tu fait ? J’entends le sang de ton frère crier vengeance depuis la terre jusqu’à moi.
- リビングバイブル - 「あなたの弟の血が、大地からわたしを呼んでいる。あなたはなんということをしてしまったのか。
- Nova Versão Internacional - Disse o Senhor: “O que foi que você fez? Escute! Da terra o sangue do seu irmão está clamando.
- Hoffnung für alle - Aber Gott entgegnete: »Was hast du bloß getan? Das vergossene Blut deines Bruders schreit von der Erde zu mir!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Con đã làm gì? Tiếng máu em con đổ dưới đất, đã thấu tai Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เจ้าทำอะไรลงไป! ฟังให้ดี โลหิตของน้องชายเจ้าร้องขึ้นจากแผ่นดินมาถึงเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า “เจ้าทำอะไรลงไป เลือดของน้องชายเจ้ากำลังฟ้องร้องขึ้นมาจากพื้นดิน
交叉引用
- Joshua 7:19 - Then Joshua said to Achan, “My son, give glory to the Lord, the God of Israel, and honor him. Tell me what you have done; do not hide it from me.”
- Genesis 3:13 - Then the Lord God said to the woman, “What is this you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
- Genesis 18:20 - Then the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous
- Acts 5:9 - Peter said to her, “How could you conspire to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”
- 2 Kings 9:26 - ‘Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the Lord, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the Lord.’ Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the Lord.”
- Acts 5:3 - Then Peter said, “Ananias, how is it that Satan has so filled your heart that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the money you received for the land?
- Psalm 50:21 - When you did these things and I kept silent, you thought I was exactly like you. But I now arraign you and set my accusations before you.
- Exodus 3:7 - The Lord said, “I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.
- Genesis 9:5 - And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.
- Job 24:12 - The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
- Job 16:18 - “Earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest!
- Psalm 9:12 - For he who avenges blood remembers; he does not ignore the cries of the afflicted.
- Revelation 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained.
- Revelation 6:10 - They called out in a loud voice, “How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?”
- Psalm 72:14 - He will rescue them from oppression and violence, for precious is their blood in his sight.
- Numbers 35:33 - “ ‘Do not pollute the land where you are. Bloodshed pollutes the land, and atonement cannot be made for the land on which blood has been shed, except by the blood of the one who shed it.
- Isaiah 5:7 - The vineyard of the Lord Almighty is the nation of Israel, and the people of Judah are the vines he delighted in. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
- Hebrews 11:4 - By faith Abel brought God a better offering than Cain did. By faith he was commended as righteous, when God spoke well of his offerings. And by faith Abel still speaks, even though he is dead.
- Job 31:38 - “if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
- Job 31:39 - if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
- James 5:4 - Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
- Hebrews 12:24 - to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.