Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 珥行惡於耶和華前、耶和華殺之、
  • 新标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 当代译本 - 耶和华见犹大的长子珥邪恶,就取走了他的性命。
  • 圣经新译本 - 犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。
  • 中文标准译本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他丧了命。
  • 现代标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • New International Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death.
  • New International Reader's Version - But Judah’s oldest son Er was evil in the Lord’s eyes. So the Lord put him to death.
  • English Standard Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord put him to death.
  • New Living Translation - But Er was a wicked man in the Lord’s sight, so the Lord took his life.
  • Christian Standard Bible - Now Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, and the Lord put him to death.
  • New American Standard Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, so the Lord took his life.
  • New King James Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord killed him.
  • Amplified Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, and the Lord killed him [in judgment].
  • American Standard Version - And Er, Judah’s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him.
  • King James Version - And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord; and the Lord slew him.
  • New English Translation - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him.
  • World English Bible - Er, Judah’s firstborn, was wicked in Yahweh’s sight. So Yahweh killed him.
  • 新標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 當代譯本 - 耶和華見猶大的長子珥邪惡,就取走了他的性命。
  • 聖經新譯本 - 猶大的長子珥,在耶和華眼中是個惡人,所以耶和華取去他的性命。
  • 呂振中譯本 - 猶大 的長子 珥 、永恆主看為壞人,永恆主就使他死了。
  • 中文標準譯本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他喪了命。
  • 現代標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
  • 文理委辦譯本 - 咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 長子 珥 、在主前為惡、故主殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero al Señor no le agradó la conducta del primogénito de Judá, y le quitó la vida.
  • 현대인의 성경 - 엘의 행위가 여호와께서 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ир, Иудин первенец, был грешен в глазах Господа, и Господь предал его смерти.
  • Восточный перевод - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jugeant Er mauvais, l’Eternel le fit mourir.
  • リビングバイブル - ところが、エルは主の目に悪い者だったので神の怒りを買い、いのちを落としてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr verabscheute, wie dieser sein Leben führte, darum ließ er ihn sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-rơ là người gian ác, nên bị Chúa Hằng Hữu phạt chết sớm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เอร์บุตรหัวปีของยูดาห์เป็นคนชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงให้เขาถึงแก่ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เอร์​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จึง​สังหาร​เขา​เสีย
交叉引用
  • 創世記 6:8 - 惟挪亞沾恩於耶和華前、○
  • 歷代志下 33:6 - 並在欣嫩子谷、使其子女經火、又行卜筮、用法術、行邪術、與憑鬼者及巫覡交、多行耶和華所惡、以激其怒、
  • 詩篇 55:23 - 維彼惡人、爾上帝必使之墜於陷阱、嗜殺與行詐者、生存不及半世、我則惟爾是恃兮、
  • 創世記 19:13 - 我將滅此一方、因其罪惡甚大、聲聞於耶和華、故遣我滅之、
  • 創世記 13:13 - 所多瑪人作惡、重獲罪於耶和華、○
  • 民數記 26:19 - 猶大子珥、俄南、俱死於迦南、
  • 創世記 46:12 - 猶大之子、珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉、珥與俄南死於迦南、法勒斯之子希斯倫、哈母勒、
  • 歷代志上 2:3 - 猶大子、珥、俄南、示拉、皆迦南人書亞之女所出、猶大長子珥、行耶和華所惡、耶和華殺之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 珥行惡於耶和華前、耶和華殺之、
  • 新标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 当代译本 - 耶和华见犹大的长子珥邪恶,就取走了他的性命。
  • 圣经新译本 - 犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。
  • 中文标准译本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他丧了命。
  • 现代标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • New International Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death.
  • New International Reader's Version - But Judah’s oldest son Er was evil in the Lord’s eyes. So the Lord put him to death.
  • English Standard Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord put him to death.
  • New Living Translation - But Er was a wicked man in the Lord’s sight, so the Lord took his life.
  • Christian Standard Bible - Now Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, and the Lord put him to death.
  • New American Standard Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, so the Lord took his life.
  • New King James Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord killed him.
  • Amplified Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, and the Lord killed him [in judgment].
  • American Standard Version - And Er, Judah’s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him.
  • King James Version - And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord; and the Lord slew him.
  • New English Translation - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him.
  • World English Bible - Er, Judah’s firstborn, was wicked in Yahweh’s sight. So Yahweh killed him.
  • 新標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 當代譯本 - 耶和華見猶大的長子珥邪惡,就取走了他的性命。
  • 聖經新譯本 - 猶大的長子珥,在耶和華眼中是個惡人,所以耶和華取去他的性命。
  • 呂振中譯本 - 猶大 的長子 珥 、永恆主看為壞人,永恆主就使他死了。
  • 中文標準譯本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他喪了命。
  • 現代標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
  • 文理委辦譯本 - 咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 長子 珥 、在主前為惡、故主殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero al Señor no le agradó la conducta del primogénito de Judá, y le quitó la vida.
  • 현대인의 성경 - 엘의 행위가 여호와께서 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ир, Иудин первенец, был грешен в глазах Господа, и Господь предал его смерти.
  • Восточный перевод - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jugeant Er mauvais, l’Eternel le fit mourir.
  • リビングバイブル - ところが、エルは主の目に悪い者だったので神の怒りを買い、いのちを落としてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr verabscheute, wie dieser sein Leben führte, darum ließ er ihn sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-rơ là người gian ác, nên bị Chúa Hằng Hữu phạt chết sớm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เอร์บุตรหัวปีของยูดาห์เป็นคนชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงให้เขาถึงแก่ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เอร์​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จึง​สังหาร​เขา​เสีย
  • 創世記 6:8 - 惟挪亞沾恩於耶和華前、○
  • 歷代志下 33:6 - 並在欣嫩子谷、使其子女經火、又行卜筮、用法術、行邪術、與憑鬼者及巫覡交、多行耶和華所惡、以激其怒、
  • 詩篇 55:23 - 維彼惡人、爾上帝必使之墜於陷阱、嗜殺與行詐者、生存不及半世、我則惟爾是恃兮、
  • 創世記 19:13 - 我將滅此一方、因其罪惡甚大、聲聞於耶和華、故遣我滅之、
  • 創世記 13:13 - 所多瑪人作惡、重獲罪於耶和華、○
  • 民數記 26:19 - 猶大子珥、俄南、俱死於迦南、
  • 創世記 46:12 - 猶大之子、珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉、珥與俄南死於迦南、法勒斯之子希斯倫、哈母勒、
  • 歷代志上 2:3 - 猶大子、珥、俄南、示拉、皆迦南人書亞之女所出、猶大長子珥、行耶和華所惡、耶和華殺之、
圣经
资源
计划
奉献