逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 在彼、見 迦南 人名 書亞 之女、娶為妻、與之同室、
- 新标点和合本 - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大在那里看见一个名叫拔‧书亚的迦南女子,就娶她为妻,与她同房,
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大在那里看见一个名叫拔‧书亚的迦南女子,就娶她为妻,与她同房,
- 当代译本 - 他在那里遇见了迦南人书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房。
- 圣经新译本 - 犹大在那里看见迦南人书亚的女儿,就娶了她,与她亲近。
- 中文标准译本 - 犹大在那里看见迦南人书亚的女儿,就娶了她,与她同房。
- 现代标点和合本 - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房。
- 和合本(拼音版) - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
- New International Version - There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and made love to her;
- New International Reader's Version - There Judah met the daughter of a man from Canaan. His name was Shua. Judah married her and slept with her.
- English Standard Version - There Judah saw the daughter of a certain Canaanite whose name was Shua. He took her and went in to her,
- New Living Translation - There he saw a Canaanite woman, the daughter of Shua, and he married her. When he slept with her,
- Christian Standard Bible - There Judah saw the daughter of a Canaanite named Shua; he took her as a wife and slept with her.
- New American Standard Bible - Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her as a wife and had relations with her.
- New King James Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua, and he married her and went in to her.
- Amplified Bible - There Judah saw a daughter of Shua, a Canaanite, and he took her [as his wife] and lived with her.
- American Standard Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.
- King James Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.
- New English Translation - There Judah saw the daughter of a Canaanite man named Shua. Judah acquired her as a wife and had marital relations with her.
- World English Bible - There, Judah saw the daughter of a certain Canaanite man named Shua. He took her, and went in to her.
- 新標點和合本 - 猶大在那裏看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大在那裏看見一個名叫拔‧書亞的迦南女子,就娶她為妻,與她同房,
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大在那裏看見一個名叫拔‧書亞的迦南女子,就娶她為妻,與她同房,
- 當代譯本 - 他在那裡遇見了迦南人書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房。
- 聖經新譯本 - 猶大在那裡看見迦南人書亞的女兒,就娶了她,與她親近。
- 呂振中譯本 - 在那裏 猶大 看見一個名叫 書亞 的 迦南 人的女兒 ,就娶了她,進去找她。
- 中文標準譯本 - 猶大在那裡看見迦南人書亞的女兒,就娶了她,與她同房。
- 現代標點和合本 - 猶大在那裡看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房。
- 文理和合譯本 - 見迦南人書亞女、娶之、與之同室、
- 文理委辦譯本 - 在彼見迦南人書亞女、娶之為室。
- Nueva Versión Internacional - Allí Judá conoció a una mujer, hija de un cananeo llamado Súa, y se casó con ella. Luego de tener relaciones con él,
- 현대인의 성경 - 거기서 유다는 가나안 사람 수아의 딸을 만나 그녀와 결혼하였다.
- Новый Русский Перевод - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
- Восточный перевод - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Иуда встретил дочь ханонея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
- La Bible du Semeur 2015 - Il vit là la fille d’un Cananéen nommé Shoua, il l’épousa et s’unit à elle.
- リビングバイブル - そこでカナン人シュアの娘を見そめ、結婚しました。
- Nova Versão Internacional - Ali Judá encontrou a filha de um cananeu chamado Suá e casou-se com ela. Ele a possuiu,
- Hoffnung für alle - Dort lernte er die Tochter des Kanaaniters Schua kennen und heiratete sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải lòng một thiếu nữ Ca-na-an, con gái của Su-a, Giu-đa lo ngay việc cưới xin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่น ยูดาห์พบบุตรสาวของชูอาชาวคานาอันและแต่งงานและหลับนอนกับนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์เห็นบุตรหญิงของชูอาชาวคานาอันคนหนึ่งที่นั่น เขาจึงแต่งงานกับนางและได้นางเป็นภรรยา
交叉引用
- 撒母耳記下 11:2 - 一日將暮、 大衛 自床起、行於王宮之平頂、見一婦沐浴、婦貌甚美、
- 創世記 3:6 - 婦見其樹可食可觀、又能益智可慕、遂摘其果食之、並給其夫、夫亦食之、
- 士師記 14:2 - 遂歸、 歸原文作上 告父母曰、我在 亭訥 、見一 非利士 女、願為我娶之、
- 創世記 46:12 - 猶大 之子、 珥 、 阿南 、 示拉 、 法勒斯 、 謝拉 、惟 珥 及 阿南 死於 迦南 地、 法勒斯 之子、 希斯侖 、
- 創世記 34:2 - 為彼地牧伯 希未 人 哈末 子 示劍 所見、乃執其偕寢而玷辱之、
- 哥林多後書 6:14 - 勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、
- 創世記 6:4 - 當時有偉丈夫在世、後、神子與世人之女同室、生子亦偉丈夫、即亙古以來、英武有名之人、○
- 士師記 16:1 - 參孫 往 迦薩 、在彼見一妓、就之、
- 創世記 6:2 - 神子見世人之女美麗、乃隨意選擇、娶以為妻、
- 創世記 24:3 - 我令爾指主宰天地之耶和華天主而誓、我居 迦南 人中、爾毋為我子娶其女為妻、
- 歷代志上 2:3 - 猶大 子 珥 、 阿楠 、 示拉 、皆 迦南 人 書亞 之女所出、 猶大 長子 珥 、在主前為惡、故主殺之、