Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:10 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But the Lord considered it evil for Onan to deny a child to his dead brother. So the Lord took Onan’s life, too.
  • 新标点和合本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也杀死了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也杀死了他。
  • 当代译本 - 耶和华见俄南行为邪恶,就取走了他的性命。
  • 圣经新译本 - 俄南所作的,在耶和华眼中是件恶事,所以耶和华也取去他的性命。
  • 中文标准译本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,于是耶和华也使他丧了命。
  • 现代标点和合本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • 和合本(拼音版) - 俄南所作的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • New International Version - What he did was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death also.
  • New International Reader's Version - What he did was evil in the Lord’s eyes. So the Lord put him to death also.
  • English Standard Version - And what he did was wicked in the sight of the Lord, and he put him to death also.
  • Christian Standard Bible - What he did was evil in the Lord’s sight, so he put him to death also.
  • New American Standard Bible - But what he did was displeasing in the sight of the Lord; so He took his life also.
  • New King James Version - And the thing which he did displeased the Lord; therefore He killed him also.
  • Amplified Bible - But what he did was displeasing in the sight of the Lord; therefore He killed him also [in judgment].
  • American Standard Version - And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah: and he slew him also.
  • King James Version - And the thing which he did displeased the Lord: wherefore he slew him also.
  • New English Translation - What he did was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him too.
  • World English Bible - The thing which he did was evil in Yahweh’s sight, and he killed him also.
  • 新標點和合本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也殺死了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也殺死了他。
  • 當代譯本 - 耶和華見俄南行為邪惡,就取走了他的性命。
  • 聖經新譯本 - 俄南所作的,在耶和華眼中是件惡事,所以耶和華也取去他的性命。
  • 呂振中譯本 - 他所行的、永恆主看為大壞事,永恆主也叫他死了。
  • 中文標準譯本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,於是耶和華也使他喪了命。
  • 現代標點和合本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
  • 文理和合譯本 - 所為不悅於耶和華、耶和華亦殺之、
  • 文理委辦譯本 - 以此不悅於耶和華、耶和華亦殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿南 所行、主視為惡、故亦殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Esta conducta ofendió mucho al Señor, así que también a él le quitó la vida.
  • 현대인의 성경 - 그가 행한 일이 여호와께서 보시기에 악하므로 여호와께서는 그도 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - То, что он делал, было грешно в глазах Господа, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son comportement déplut à l’Eternel qui le fit aussi mourir.
  • リビングバイブル - しかし、主がそんなことをお赦しになるはずはなく、結局、彼もいのちを落としてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor reprovou o que ele fazia, e por isso o matou também.
  • Hoffnung für alle - Aber das missfiel dem Herrn, und er ließ auch ihn sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành động ấy không đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, nên Ô-nan cũng chết sớm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่าสิ่งที่เขาทำเป็นเรื่องชั่วร้าย พระองค์จึงทรงให้เขาตายเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​เขา​ทำ​เป็น​ที่​ไม่​พอใจ​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จึง​ทำ​ให้​เขา​ถึง​แก่​ชีวิต​ด้วย
交叉引用
  • Numbers 22:34 - Then Balaam confessed to the angel of the Lord, “I have sinned. I didn’t realize you were standing in the road to block my way. I will return home if you are against my going.”
  • Haggai 1:13 - Then Haggai, the Lord’s messenger, gave the people this message from the Lord: “I am with you, says the Lord!”
  • Proverbs 14:32 - The wicked are crushed by disaster, but the godly have a refuge when they die.
  • 2 Samuel 11:27 - When the period of mourning was over, David sent for her and brought her to the palace, and she became one of his wives. Then she gave birth to a son. But the Lord was displeased with what David had done.
  • 1 Chronicles 21:7 - God was very displeased with the census, and he punished Israel for it.
  • Proverbs 24:18 - For the Lord will be displeased with you and will turn his anger away from them.
  • Jeremiah 44:4 - “Again and again I sent my servants, the prophets, to plead with them, ‘Don’t do these horrible things that I hate so much.’
  • Numbers 11:1 - Soon the people began to complain about their hardship, and the Lord heard everything they said. Then the Lord’s anger blazed against them, and he sent a fire to rage among them, and he destroyed some of the people in the outskirts of the camp.
  • Numbers 26:19 - Judah had two sons, Er and Onan, who had died in the land of Canaan.
  • Genesis 46:12 - The sons of Judah were Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah (though Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez were Hezron and Hamul.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But the Lord considered it evil for Onan to deny a child to his dead brother. So the Lord took Onan’s life, too.
  • 新标点和合本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也杀死了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也杀死了他。
  • 当代译本 - 耶和华见俄南行为邪恶,就取走了他的性命。
  • 圣经新译本 - 俄南所作的,在耶和华眼中是件恶事,所以耶和华也取去他的性命。
  • 中文标准译本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,于是耶和华也使他丧了命。
  • 现代标点和合本 - 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • 和合本(拼音版) - 俄南所作的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
  • New International Version - What he did was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death also.
  • New International Reader's Version - What he did was evil in the Lord’s eyes. So the Lord put him to death also.
  • English Standard Version - And what he did was wicked in the sight of the Lord, and he put him to death also.
  • Christian Standard Bible - What he did was evil in the Lord’s sight, so he put him to death also.
  • New American Standard Bible - But what he did was displeasing in the sight of the Lord; so He took his life also.
  • New King James Version - And the thing which he did displeased the Lord; therefore He killed him also.
  • Amplified Bible - But what he did was displeasing in the sight of the Lord; therefore He killed him also [in judgment].
  • American Standard Version - And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah: and he slew him also.
  • King James Version - And the thing which he did displeased the Lord: wherefore he slew him also.
  • New English Translation - What he did was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him too.
  • World English Bible - The thing which he did was evil in Yahweh’s sight, and he killed him also.
  • 新標點和合本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也殺死了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也殺死了他。
  • 當代譯本 - 耶和華見俄南行為邪惡,就取走了他的性命。
  • 聖經新譯本 - 俄南所作的,在耶和華眼中是件惡事,所以耶和華也取去他的性命。
  • 呂振中譯本 - 他所行的、永恆主看為大壞事,永恆主也叫他死了。
  • 中文標準譯本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,於是耶和華也使他喪了命。
  • 現代標點和合本 - 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
  • 文理和合譯本 - 所為不悅於耶和華、耶和華亦殺之、
  • 文理委辦譯本 - 以此不悅於耶和華、耶和華亦殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿南 所行、主視為惡、故亦殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Esta conducta ofendió mucho al Señor, así que también a él le quitó la vida.
  • 현대인의 성경 - 그가 행한 일이 여호와께서 보시기에 악하므로 여호와께서는 그도 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - То, что он делал, было грешно в глазах Господа, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son comportement déplut à l’Eternel qui le fit aussi mourir.
  • リビングバイブル - しかし、主がそんなことをお赦しになるはずはなく、結局、彼もいのちを落としてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor reprovou o que ele fazia, e por isso o matou também.
  • Hoffnung für alle - Aber das missfiel dem Herrn, und er ließ auch ihn sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành động ấy không đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, nên Ô-nan cũng chết sớm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่าสิ่งที่เขาทำเป็นเรื่องชั่วร้าย พระองค์จึงทรงให้เขาตายเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​เขา​ทำ​เป็น​ที่​ไม่​พอใจ​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จึง​ทำ​ให้​เขา​ถึง​แก่​ชีวิต​ด้วย
  • Numbers 22:34 - Then Balaam confessed to the angel of the Lord, “I have sinned. I didn’t realize you were standing in the road to block my way. I will return home if you are against my going.”
  • Haggai 1:13 - Then Haggai, the Lord’s messenger, gave the people this message from the Lord: “I am with you, says the Lord!”
  • Proverbs 14:32 - The wicked are crushed by disaster, but the godly have a refuge when they die.
  • 2 Samuel 11:27 - When the period of mourning was over, David sent for her and brought her to the palace, and she became one of his wives. Then she gave birth to a son. But the Lord was displeased with what David had done.
  • 1 Chronicles 21:7 - God was very displeased with the census, and he punished Israel for it.
  • Proverbs 24:18 - For the Lord will be displeased with you and will turn his anger away from them.
  • Jeremiah 44:4 - “Again and again I sent my servants, the prophets, to plead with them, ‘Don’t do these horrible things that I hate so much.’
  • Numbers 11:1 - Soon the people began to complain about their hardship, and the Lord heard everything they said. Then the Lord’s anger blazed against them, and he sent a fire to rage among them, and he destroyed some of the people in the outskirts of the camp.
  • Numbers 26:19 - Judah had two sons, Er and Onan, who had died in the land of Canaan.
  • Genesis 46:12 - The sons of Judah were Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah (though Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez were Hezron and Hamul.
圣经
资源
计划
奉献