Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:4 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Joseph’s brothers saw that their father loved him more than any of them. So they hated Joseph. They couldn’t even speak one kind word to him.
  • 新标点和合本 - 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥哥们见父亲爱约瑟过于他们,就恨约瑟,不与他说友善的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥哥们见父亲爱约瑟过于他们,就恨约瑟,不与他说友善的话。
  • 当代译本 - 约瑟的哥哥们见父亲偏爱他,就怀恨在心,对他恶言相向。
  • 圣经新译本 - 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不能与他和和气气地说话。
  • 中文标准译本 - 约瑟的哥哥们看见父亲爱约瑟胜过他所有的兄弟,就恨约瑟,不能与他和气地说话。
  • 现代标点和合本 - 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
  • New International Version - When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him.
  • English Standard Version - But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peacefully to him.
  • New Living Translation - But his brothers hated Joseph because their father loved him more than the rest of them. They couldn’t say a kind word to him.
  • Christian Standard Bible - When his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not bring themselves to speak peaceably to him.
  • New American Standard Bible - And his brothers saw that their father loved him more than all his brothers; and so they hated him and could not speak to him on friendly terms.
  • New King James Version - But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peaceably to him.
  • Amplified Bible - His brothers saw that their father loved Joseph more than all of his brothers; so they hated him and could not [find it within themselves to] speak to him on friendly terms.
  • American Standard Version - And his brethren saw that their father loved him more than all his brethren; and they hated him, and could not speak peaceably unto him.
  • King James Version - And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
  • New English Translation - When Joseph’s brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated Joseph and were not able to speak to him kindly.
  • World English Bible - His brothers saw that their father loved him more than all his brothers, and they hated him, and couldn’t speak peaceably to him.
  • 新標點和合本 - 約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不與他說和睦的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥哥們見父親愛約瑟過於他們,就恨約瑟,不與他說友善的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥哥們見父親愛約瑟過於他們,就恨約瑟,不與他說友善的話。
  • 當代譯本 - 約瑟的哥哥們見父親偏愛他,就懷恨在心,對他惡言相向。
  • 聖經新譯本 - 約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不能與他和和氣氣地說話。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 的哥哥們見父親愛 約瑟 過於愛弟兄們,就恨 約瑟 ,對他說話老是不能和和氣氣地說。
  • 中文標準譯本 - 約瑟的哥哥們看見父親愛約瑟勝過他所有的兄弟,就恨約瑟,不能與他和氣地說話。
  • 現代標點和合本 - 約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不與他說和睦的話。
  • 文理和合譯本 - 諸兄見父愛約瑟逾於己、遂憾之、不能語以善言、○
  • 文理委辦譯本 - 諸兄見父愛約瑟過於己、故憾之、不以善言相加。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸兄見父愛 約瑟 過於己、故憾之、不能以善言與之言、
  • Nueva Versión Internacional - Viendo sus hermanos que su padre amaba más a José que a ellos, comenzaron a odiarlo y ni siquiera lo saludaban.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그의 형들은 아버지가 자기들보다 요셉을 더 사랑하는 것을 보고 그를 미워하여 그에게 말도 잘 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Когда братья увидели, что отец любит его больше, чем всех остальных, они возненавидели его и не могли с ним мирно разговаривать.
  • Восточный перевод - Когда братья увидели, что отец любит его больше, чем всех остальных, они возненавидели его и не могли с ним мирно разговаривать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда братья увидели, что отец любит его больше, чем всех остальных, они возненавидели его и не могли с ним мирно разговаривать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда братья увидели, что отец любит его больше, чем всех остальных, они возненавидели его и не могли с ним мирно разговаривать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses frères virent que leur père le préférait à eux tous ; alors ils le prirent en haine, et ils ne pouvaient plus lui parler aimablement.
  • リビングバイブル - こうあからさまにえこひいきされては、兄たちもおもしろくありません。ヨセフが憎らしくて、優しいことばなどかけられないのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando os seus irmãos viram que o pai gostava mais dele do que de qualquer outro filho, odiaram-no e não conseguiam falar com ele amigavelmente.
  • Hoffnung für alle - Natürlich merkten Josefs Brüder, dass ihr Vater ihn bevorzugte. Sie hassten ihn deshalb und konnten kein freundliches Wort mehr mit ihm reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh Giô-sép ganh tị vì thấy cha thiên vị, nên họ không còn dịu ngọt với Giô-sép nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกพี่ๆ เห็นว่าพ่อรักโยเซฟมากกว่า พวกเขาจึงเกลียดชังโยเซฟและไม่ยอมพูดดีด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​พี่ๆ เห็น​ว่า​บิดา​รัก​เขา​มาก​กว่า​พวก​ตน จึง​ทำ​ให้​พวก​เขา​เกลียด​และ​พูดจา​ไม่​เป็น​มิตร​กับ​โยเซฟ
交叉引用
  • 1 John 2:11 - But anyone who hates a brother or sister is in the darkness. They walk around in the darkness. They don’t know where they are going. The darkness has made them blind.
  • 1 Samuel 16:12 - So Jesse sent for his son and had him brought in. He looked very healthy. He had a fine appearance and handsome features. Then the Lord said, “Get up and anoint him. This is the one.”
  • 1 Samuel 16:13 - So Samuel got the animal horn that was filled with olive oil. He anointed David in front of his brothers. From that day on, the Spirit of the Lord came powerfully on David. Samuel went back to Ramah.
  • Psalm 38:19 - Though I have done nothing to cause it, many people have become my enemies. They hate me without any reason.
  • Genesis 37:18 - But they saw him a long way off. Before he reached them, they made plans to kill him.
  • Genesis 37:19 - “Here comes that dreamer!” they said to one another.
  • Genesis 37:20 - “Come. Let’s kill him. Let’s throw him into one of these empty wells. Let’s say that a wild animal ate him up. Then we’ll see whether his dreams will come true.”
  • Genesis 37:21 - Reuben heard them talking. He tried to save Joseph from them. “Let’s not take his life,” he said.
  • Genesis 37:22 - “Don’t spill any of his blood. Throw him into this empty well here in the desert. But don’t harm him yourselves.” Reuben said that to save Joseph from them. He was hoping he could take him back to his father.
  • Genesis 37:23 - When Joseph came to his brothers, he was wearing his beautiful robe. They took it away from him.
  • Genesis 37:24 - And they threw him into the well. The well was empty. There wasn’t any water in it.
  • Titus 3:3 - At one time we too acted like fools. We didn’t obey God. We were tricked. We were controlled by all kinds of desires and pleasures. We were full of evil. We wanted what belongs to others. People hated us, and we hated one another.
  • Genesis 4:5 - But he wasn’t pleased with Cain and his offering. So Cain became very angry, and his face was sad.
  • John 7:3 - Jesus’ brothers said to him, “Leave Galilee and go to Judea. Then your disciples there will see the works that you do.
  • John 7:4 - No one who wants to be well known does things in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
  • John 7:5 - Even Jesus’ own brothers did not believe in him.
  • John 15:18 - “My disciples, does the world hate you? Remember that it hated me first.
  • John 15:19 - If you belonged to the world, it would love you like one of its own. But you do not belong to the world. I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
  • Genesis 37:11 - His brothers were jealous of him. But his father kept the dreams in mind.
  • Genesis 37:5 - Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more.
  • Psalm 69:4 - Those who hate me without any reason are more than the hairs on my head. Many people who don’t have any reason to be my enemies are trying to destroy me. They force me to give back what I didn’t steal.
  • 1 Samuel 17:28 - David’s oldest brother Eliab heard him speaking with the men. So Eliab became very angry with him. Eliab asked David, “Why have you come down here? Who is taking care of those few sheep in the desert for you? I know how proud you are. I know how evil your heart is. The only reason you came down here was to watch the battle.”
  • 1 John 3:12 - Don’t be like Cain. He belonged to the evil one. He murdered his brother. And why did he murder him? Because the things Cain had done were wrong. But the things his brother had done were right.
  • Genesis 49:23 - Mean people shot arrows at him. They shot at him because they were angry.
  • Genesis 27:41 - Esau was angry with Jacob. He was angry because of the blessing his father had given to Jacob. He said to himself, “The days of sorrow over my father’s death are near. Then I’ll kill my brother Jacob.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Joseph’s brothers saw that their father loved him more than any of them. So they hated Joseph. They couldn’t even speak one kind word to him.
  • 新标点和合本 - 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥哥们见父亲爱约瑟过于他们,就恨约瑟,不与他说友善的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥哥们见父亲爱约瑟过于他们,就恨约瑟,不与他说友善的话。
  • 当代译本 - 约瑟的哥哥们见父亲偏爱他,就怀恨在心,对他恶言相向。
  • 圣经新译本 - 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不能与他和和气气地说话。
  • 中文标准译本 - 约瑟的哥哥们看见父亲爱约瑟胜过他所有的兄弟,就恨约瑟,不能与他和气地说话。
  • 现代标点和合本 - 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
  • New International Version - When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him.
  • English Standard Version - But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peacefully to him.
  • New Living Translation - But his brothers hated Joseph because their father loved him more than the rest of them. They couldn’t say a kind word to him.
  • Christian Standard Bible - When his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not bring themselves to speak peaceably to him.
  • New American Standard Bible - And his brothers saw that their father loved him more than all his brothers; and so they hated him and could not speak to him on friendly terms.
  • New King James Version - But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peaceably to him.
  • Amplified Bible - His brothers saw that their father loved Joseph more than all of his brothers; so they hated him and could not [find it within themselves to] speak to him on friendly terms.
  • American Standard Version - And his brethren saw that their father loved him more than all his brethren; and they hated him, and could not speak peaceably unto him.
  • King James Version - And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
  • New English Translation - When Joseph’s brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated Joseph and were not able to speak to him kindly.
  • World English Bible - His brothers saw that their father loved him more than all his brothers, and they hated him, and couldn’t speak peaceably to him.
  • 新標點和合本 - 約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不與他說和睦的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥哥們見父親愛約瑟過於他們,就恨約瑟,不與他說友善的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥哥們見父親愛約瑟過於他們,就恨約瑟,不與他說友善的話。
  • 當代譯本 - 約瑟的哥哥們見父親偏愛他,就懷恨在心,對他惡言相向。
  • 聖經新譯本 - 約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不能與他和和氣氣地說話。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 的哥哥們見父親愛 約瑟 過於愛弟兄們,就恨 約瑟 ,對他說話老是不能和和氣氣地說。
  • 中文標準譯本 - 約瑟的哥哥們看見父親愛約瑟勝過他所有的兄弟,就恨約瑟,不能與他和氣地說話。
  • 現代標點和合本 - 約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不與他說和睦的話。
  • 文理和合譯本 - 諸兄見父愛約瑟逾於己、遂憾之、不能語以善言、○
  • 文理委辦譯本 - 諸兄見父愛約瑟過於己、故憾之、不以善言相加。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸兄見父愛 約瑟 過於己、故憾之、不能以善言與之言、
  • Nueva Versión Internacional - Viendo sus hermanos que su padre amaba más a José que a ellos, comenzaron a odiarlo y ni siquiera lo saludaban.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그의 형들은 아버지가 자기들보다 요셉을 더 사랑하는 것을 보고 그를 미워하여 그에게 말도 잘 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Когда братья увидели, что отец любит его больше, чем всех остальных, они возненавидели его и не могли с ним мирно разговаривать.
  • Восточный перевод - Когда братья увидели, что отец любит его больше, чем всех остальных, они возненавидели его и не могли с ним мирно разговаривать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда братья увидели, что отец любит его больше, чем всех остальных, они возненавидели его и не могли с ним мирно разговаривать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда братья увидели, что отец любит его больше, чем всех остальных, они возненавидели его и не могли с ним мирно разговаривать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses frères virent que leur père le préférait à eux tous ; alors ils le prirent en haine, et ils ne pouvaient plus lui parler aimablement.
  • リビングバイブル - こうあからさまにえこひいきされては、兄たちもおもしろくありません。ヨセフが憎らしくて、優しいことばなどかけられないのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando os seus irmãos viram que o pai gostava mais dele do que de qualquer outro filho, odiaram-no e não conseguiam falar com ele amigavelmente.
  • Hoffnung für alle - Natürlich merkten Josefs Brüder, dass ihr Vater ihn bevorzugte. Sie hassten ihn deshalb und konnten kein freundliches Wort mehr mit ihm reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh Giô-sép ganh tị vì thấy cha thiên vị, nên họ không còn dịu ngọt với Giô-sép nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกพี่ๆ เห็นว่าพ่อรักโยเซฟมากกว่า พวกเขาจึงเกลียดชังโยเซฟและไม่ยอมพูดดีด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​พี่ๆ เห็น​ว่า​บิดา​รัก​เขา​มาก​กว่า​พวก​ตน จึง​ทำ​ให้​พวก​เขา​เกลียด​และ​พูดจา​ไม่​เป็น​มิตร​กับ​โยเซฟ
  • 1 John 2:11 - But anyone who hates a brother or sister is in the darkness. They walk around in the darkness. They don’t know where they are going. The darkness has made them blind.
  • 1 Samuel 16:12 - So Jesse sent for his son and had him brought in. He looked very healthy. He had a fine appearance and handsome features. Then the Lord said, “Get up and anoint him. This is the one.”
  • 1 Samuel 16:13 - So Samuel got the animal horn that was filled with olive oil. He anointed David in front of his brothers. From that day on, the Spirit of the Lord came powerfully on David. Samuel went back to Ramah.
  • Psalm 38:19 - Though I have done nothing to cause it, many people have become my enemies. They hate me without any reason.
  • Genesis 37:18 - But they saw him a long way off. Before he reached them, they made plans to kill him.
  • Genesis 37:19 - “Here comes that dreamer!” they said to one another.
  • Genesis 37:20 - “Come. Let’s kill him. Let’s throw him into one of these empty wells. Let’s say that a wild animal ate him up. Then we’ll see whether his dreams will come true.”
  • Genesis 37:21 - Reuben heard them talking. He tried to save Joseph from them. “Let’s not take his life,” he said.
  • Genesis 37:22 - “Don’t spill any of his blood. Throw him into this empty well here in the desert. But don’t harm him yourselves.” Reuben said that to save Joseph from them. He was hoping he could take him back to his father.
  • Genesis 37:23 - When Joseph came to his brothers, he was wearing his beautiful robe. They took it away from him.
  • Genesis 37:24 - And they threw him into the well. The well was empty. There wasn’t any water in it.
  • Titus 3:3 - At one time we too acted like fools. We didn’t obey God. We were tricked. We were controlled by all kinds of desires and pleasures. We were full of evil. We wanted what belongs to others. People hated us, and we hated one another.
  • Genesis 4:5 - But he wasn’t pleased with Cain and his offering. So Cain became very angry, and his face was sad.
  • John 7:3 - Jesus’ brothers said to him, “Leave Galilee and go to Judea. Then your disciples there will see the works that you do.
  • John 7:4 - No one who wants to be well known does things in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
  • John 7:5 - Even Jesus’ own brothers did not believe in him.
  • John 15:18 - “My disciples, does the world hate you? Remember that it hated me first.
  • John 15:19 - If you belonged to the world, it would love you like one of its own. But you do not belong to the world. I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
  • Genesis 37:11 - His brothers were jealous of him. But his father kept the dreams in mind.
  • Genesis 37:5 - Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more.
  • Psalm 69:4 - Those who hate me without any reason are more than the hairs on my head. Many people who don’t have any reason to be my enemies are trying to destroy me. They force me to give back what I didn’t steal.
  • 1 Samuel 17:28 - David’s oldest brother Eliab heard him speaking with the men. So Eliab became very angry with him. Eliab asked David, “Why have you come down here? Who is taking care of those few sheep in the desert for you? I know how proud you are. I know how evil your heart is. The only reason you came down here was to watch the battle.”
  • 1 John 3:12 - Don’t be like Cain. He belonged to the evil one. He murdered his brother. And why did he murder him? Because the things Cain had done were wrong. But the things his brother had done were right.
  • Genesis 49:23 - Mean people shot arrows at him. They shot at him because they were angry.
  • Genesis 27:41 - Esau was angry with Jacob. He was angry because of the blessing his father had given to Jacob. He said to himself, “The days of sorrow over my father’s death are near. Then I’ll kill my brother Jacob.”
圣经
资源
计划
奉献