Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:31 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他們拿來約瑟的袍子,宰殺了一隻公山羊,把袍子蘸在血裡;
  • 新标点和合本 - 他们宰了一只公山羊,把约瑟的那件彩衣染了血,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,他们宰了一只公山羊,拿了约瑟的那件外衣染上了血,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,他们宰了一只公山羊,拿了约瑟的那件外衣染上了血,
  • 当代译本 - 他们宰了一只公山羊,把约瑟的彩衣拿来沾上血,
  • 圣经新译本 - 于是,他们宰了一只公山羊,把约瑟的长衣蘸在血里;
  • 中文标准译本 - 他们拿来约瑟的袍子,宰杀了一只公山羊,把袍子蘸在血里;
  • 现代标点和合本 - 他们宰了一只公山羊,把约瑟的那件彩衣染了血,
  • 和合本(拼音版) - 他们宰了一只公山羊,把约瑟的那件彩衣染了血,
  • New International Version - Then they got Joseph’s robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.
  • New International Reader's Version - Then they got Joseph’s beautiful robe. They killed a goat and dipped the robe in the blood.
  • English Standard Version - Then they took Joseph’s robe and slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.
  • New Living Translation - Then the brothers killed a young goat and dipped Joseph’s robe in its blood.
  • The Message - They took Joseph’s coat, butchered a goat, and dipped the coat in the blood. They took the fancy coat back to their father and said, “We found this. Look it over—do you think this is your son’s coat?”
  • Christian Standard Bible - So they took Joseph’s robe, slaughtered a male goat, and dipped the robe in its blood.
  • New American Standard Bible - So they took Joseph’s tunic, and slaughtered a male goat, and dipped the tunic in the blood;
  • New King James Version - So they took Joseph’s tunic, killed a kid of the goats, and dipped the tunic in the blood.
  • Amplified Bible - Then they took Joseph’s tunic, slaughtered a male goat and dipped the tunic in the blood;
  • American Standard Version - And they took Joseph’s coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;
  • King James Version - And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;
  • New English Translation - So they took Joseph’s tunic, killed a young goat, and dipped the tunic in the blood.
  • World English Bible - They took Joseph’s tunic, and killed a male goat, and dipped the tunic in the blood.
  • 新標點和合本 - 他們宰了一隻公山羊,把約瑟的那件彩衣染了血,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,他們宰了一隻公山羊,拿了約瑟的那件外衣染上了血,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,他們宰了一隻公山羊,拿了約瑟的那件外衣染上了血,
  • 當代譯本 - 他們宰了一隻公山羊,把約瑟的彩衣拿來沾上血,
  • 聖經新譯本 - 於是,他們宰了一隻公山羊,把約瑟的長衣蘸在血裡;
  • 呂振中譯本 - 他們拿了 約瑟 的褂子,宰了一隻公山羊,把那褂子蘸在血裏;
  • 現代標點和合本 - 他們宰了一隻公山羊,把約瑟的那件彩衣染了血,
  • 文理和合譯本 - 昆弟宰牡山羊、濡約瑟衣於血、
  • 文理委辦譯本 - 諸昆弟宰山羊之羔、濡約瑟衣於血、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸昆弟宰山羊之羔、以 約瑟 衣濡於血、
  • Nueva Versión Internacional - En seguida los hermanos tomaron la túnica especial de José, degollaron un cabrito, y con la sangre empaparon la túnica.
  • 현대인의 성경 - 그들은 염소를 죽이고 요셉의 옷을 가져다가 그 피에 적셔
  • Новый Русский Перевод - Тогда они взяли одежду Иосифа, закололи козла и вымазали одежду в крови.
  • Восточный перевод - Тогда они взяли одежду Юсуфа, закололи козла и вымазали одежду в крови.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они взяли одежду Юсуфа, закололи козла и вымазали одежду в крови.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они взяли одежду Юсуфа, закололи козла и вымазали одежду в крови.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils égorgèrent un bouc, prirent la tunique de Joseph et la trempèrent dans le sang du bouc.
  • リビングバイブル - それから、兄弟たちはやぎを殺し、その血をヨセフの着ていた上着に振りかけました。
  • Nova Versão Internacional - Então eles mataram um bode, mergulharam no sangue a túnica de José
  • Hoffnung für alle - Sie schlachteten einen Ziegenbock, wälzten Josefs Gewand in dem Blut
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh em giết một con dê, nhúng áo choàng của Giô-sép vào máu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงฆ่าแพะแล้วเอาเสื้อคลุมของโยเซฟจุ่มลงในเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ฆ่า​แพะ​ตัว​หนึ่ง​และ​เอา​เสื้อ​คลุม​ของ​โยเซฟ​จุ่ม​เลือด
交叉引用
  • 箴言 28:13 - 掩蓋自己過犯的,不會興盛; 承認並離棄過犯的,必蒙憐憫。
  • 創世記 37:3 - 以色列愛約瑟勝過其他的兒子,因為約瑟是他年老時生的兒子;他為約瑟做了一件彩色的袍子。
  • 創世記 37:23 - 約瑟來到哥哥們那裡,他們就剝去了他的袍子,就是他身上的那件彩色袍子;
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他們拿來約瑟的袍子,宰殺了一隻公山羊,把袍子蘸在血裡;
  • 新标点和合本 - 他们宰了一只公山羊,把约瑟的那件彩衣染了血,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,他们宰了一只公山羊,拿了约瑟的那件外衣染上了血,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,他们宰了一只公山羊,拿了约瑟的那件外衣染上了血,
  • 当代译本 - 他们宰了一只公山羊,把约瑟的彩衣拿来沾上血,
  • 圣经新译本 - 于是,他们宰了一只公山羊,把约瑟的长衣蘸在血里;
  • 中文标准译本 - 他们拿来约瑟的袍子,宰杀了一只公山羊,把袍子蘸在血里;
  • 现代标点和合本 - 他们宰了一只公山羊,把约瑟的那件彩衣染了血,
  • 和合本(拼音版) - 他们宰了一只公山羊,把约瑟的那件彩衣染了血,
  • New International Version - Then they got Joseph’s robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.
  • New International Reader's Version - Then they got Joseph’s beautiful robe. They killed a goat and dipped the robe in the blood.
  • English Standard Version - Then they took Joseph’s robe and slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.
  • New Living Translation - Then the brothers killed a young goat and dipped Joseph’s robe in its blood.
  • The Message - They took Joseph’s coat, butchered a goat, and dipped the coat in the blood. They took the fancy coat back to their father and said, “We found this. Look it over—do you think this is your son’s coat?”
  • Christian Standard Bible - So they took Joseph’s robe, slaughtered a male goat, and dipped the robe in its blood.
  • New American Standard Bible - So they took Joseph’s tunic, and slaughtered a male goat, and dipped the tunic in the blood;
  • New King James Version - So they took Joseph’s tunic, killed a kid of the goats, and dipped the tunic in the blood.
  • Amplified Bible - Then they took Joseph’s tunic, slaughtered a male goat and dipped the tunic in the blood;
  • American Standard Version - And they took Joseph’s coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;
  • King James Version - And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;
  • New English Translation - So they took Joseph’s tunic, killed a young goat, and dipped the tunic in the blood.
  • World English Bible - They took Joseph’s tunic, and killed a male goat, and dipped the tunic in the blood.
  • 新標點和合本 - 他們宰了一隻公山羊,把約瑟的那件彩衣染了血,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,他們宰了一隻公山羊,拿了約瑟的那件外衣染上了血,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,他們宰了一隻公山羊,拿了約瑟的那件外衣染上了血,
  • 當代譯本 - 他們宰了一隻公山羊,把約瑟的彩衣拿來沾上血,
  • 聖經新譯本 - 於是,他們宰了一隻公山羊,把約瑟的長衣蘸在血裡;
  • 呂振中譯本 - 他們拿了 約瑟 的褂子,宰了一隻公山羊,把那褂子蘸在血裏;
  • 現代標點和合本 - 他們宰了一隻公山羊,把約瑟的那件彩衣染了血,
  • 文理和合譯本 - 昆弟宰牡山羊、濡約瑟衣於血、
  • 文理委辦譯本 - 諸昆弟宰山羊之羔、濡約瑟衣於血、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸昆弟宰山羊之羔、以 約瑟 衣濡於血、
  • Nueva Versión Internacional - En seguida los hermanos tomaron la túnica especial de José, degollaron un cabrito, y con la sangre empaparon la túnica.
  • 현대인의 성경 - 그들은 염소를 죽이고 요셉의 옷을 가져다가 그 피에 적셔
  • Новый Русский Перевод - Тогда они взяли одежду Иосифа, закололи козла и вымазали одежду в крови.
  • Восточный перевод - Тогда они взяли одежду Юсуфа, закололи козла и вымазали одежду в крови.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они взяли одежду Юсуфа, закололи козла и вымазали одежду в крови.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они взяли одежду Юсуфа, закололи козла и вымазали одежду в крови.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils égorgèrent un bouc, prirent la tunique de Joseph et la trempèrent dans le sang du bouc.
  • リビングバイブル - それから、兄弟たちはやぎを殺し、その血をヨセフの着ていた上着に振りかけました。
  • Nova Versão Internacional - Então eles mataram um bode, mergulharam no sangue a túnica de José
  • Hoffnung für alle - Sie schlachteten einen Ziegenbock, wälzten Josefs Gewand in dem Blut
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh em giết một con dê, nhúng áo choàng của Giô-sép vào máu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงฆ่าแพะแล้วเอาเสื้อคลุมของโยเซฟจุ่มลงในเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ฆ่า​แพะ​ตัว​หนึ่ง​และ​เอา​เสื้อ​คลุม​ของ​โยเซฟ​จุ่ม​เลือด
  • 箴言 28:13 - 掩蓋自己過犯的,不會興盛; 承認並離棄過犯的,必蒙憐憫。
  • 創世記 37:3 - 以色列愛約瑟勝過其他的兒子,因為約瑟是他年老時生的兒子;他為約瑟做了一件彩色的袍子。
  • 創世記 37:23 - 約瑟來到哥哥們那裡,他們就剝去了他的袍子,就是他身上的那件彩色袍子;
圣经
资源
计划
奉献