Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:24 NIV
逐节对照
  • New International Version - and they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it.
  • 新标点和合本 - 把他丢在坑里;那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 当代译本 - 抓住他把他扔到井里。当时,那口井是干的,没有水。
  • 圣经新译本 - 他们拿住约瑟,把他丢在枯井里。那井是空的,里面没有水。
  • 中文标准译本 - 然后抓住他,把他扔进坑里。那坑是空的,里面没有水。
  • 现代标点和合本 - 把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本(拼音版) - 把他丢在坑里,那坑是空的,里头没有水。
  • New International Reader's Version - And they threw him into the well. The well was empty. There wasn’t any water in it.
  • English Standard Version - And they took him and threw him into a pit. The pit was empty; there was no water in it.
  • New Living Translation - Then they grabbed him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
  • Christian Standard Bible - Then they took him and threw him into the pit. The pit was empty, without water.
  • New American Standard Bible - and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.
  • New King James Version - Then they took him and cast him into a pit. And the pit was empty; there was no water in it.
  • Amplified Bible - then they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty; there was no water in it.
  • American Standard Version - and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.
  • King James Version - And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
  • New English Translation - Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; there was no water in it.)
  • World English Bible - and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.
  • 新標點和合本 - 把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 當代譯本 - 抓住他把他扔到井裡。當時,那口井是乾的,沒有水。
  • 聖經新譯本 - 他們拿住約瑟,把他丟在枯井裡。那井是空的,裡面沒有水。
  • 呂振中譯本 - 把 約瑟 丟在坑裏。那坑子是空的,裏面沒有水。
  • 中文標準譯本 - 然後抓住他,把他扔進坑裡。那坑是空的,裡面沒有水。
  • 現代標點和合本 - 把他丟在坑裡。那坑是空的,裡頭沒有水。
  • 文理和合譯本 - 執而投諸眢井、○
  • 文理委辦譯本 - 投諸眢井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以 約瑟 投於井、井空無水、
  • Nueva Versión Internacional - lo agarraron y lo echaron en una cisterna que estaba vacía y seca.
  • 현대인의 성경 - 그를 구덩이에 던져 넣었는데 그 구덩이는 물이 없고 텅 비어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se saisirent de lui et le jetèrent au fond de la citerne. Elle était vide ; il n’y avait pas d’eau dedans .
  • リビングバイブル - 空っぽの井戸に投げ込みました。
  • Nova Versão Internacional - agarraram-no e o jogaram no poço, que estava vazio e sem água.
  • Hoffnung für alle - und warfen ihn in den leeren Brunnenschacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và quăng Giô-sép vào một cái giếng cạn, không có một giọt nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจับเขาโยนลงไปในบ่อร้างซึ่งไม่มีน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จับ​ตัว​โยเซฟ​และ​โยน​ลง​ใน​บ่อ ซึ่ง​เป็น​บ่อ​แห้ง​ไม่​มี​น้ำ
交叉引用
  • Psalm 35:7 - Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
  • Lamentations 3:52 - Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
  • Lamentations 3:53 - They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
  • Lamentations 3:54 - the waters closed over my head, and I thought I was about to perish.
  • Lamentations 3:55 - I called on your name, Lord, from the depths of the pit.
  • Psalm 40:2 - He lifted me out of the slimy pit, out of the mud and mire; he set my feet on a rock and gave me a firm place to stand.
  • Lamentations 4:20 - The Lord’s anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.
  • Psalm 88:6 - You have put me in the lowest pit, in the darkest depths.
  • Zechariah 9:11 - As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
  • Psalm 130:1 - Out of the depths I cry to you, Lord;
  • Psalm 130:2 - Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to my cry for mercy.
  • Psalm 88:8 - You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
  • Jeremiah 38:6 - So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king’s son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - and they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it.
  • 新标点和合本 - 把他丢在坑里;那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 当代译本 - 抓住他把他扔到井里。当时,那口井是干的,没有水。
  • 圣经新译本 - 他们拿住约瑟,把他丢在枯井里。那井是空的,里面没有水。
  • 中文标准译本 - 然后抓住他,把他扔进坑里。那坑是空的,里面没有水。
  • 现代标点和合本 - 把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本(拼音版) - 把他丢在坑里,那坑是空的,里头没有水。
  • New International Reader's Version - And they threw him into the well. The well was empty. There wasn’t any water in it.
  • English Standard Version - And they took him and threw him into a pit. The pit was empty; there was no water in it.
  • New Living Translation - Then they grabbed him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
  • Christian Standard Bible - Then they took him and threw him into the pit. The pit was empty, without water.
  • New American Standard Bible - and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.
  • New King James Version - Then they took him and cast him into a pit. And the pit was empty; there was no water in it.
  • Amplified Bible - then they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty; there was no water in it.
  • American Standard Version - and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.
  • King James Version - And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
  • New English Translation - Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; there was no water in it.)
  • World English Bible - and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.
  • 新標點和合本 - 把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 當代譯本 - 抓住他把他扔到井裡。當時,那口井是乾的,沒有水。
  • 聖經新譯本 - 他們拿住約瑟,把他丟在枯井裡。那井是空的,裡面沒有水。
  • 呂振中譯本 - 把 約瑟 丟在坑裏。那坑子是空的,裏面沒有水。
  • 中文標準譯本 - 然後抓住他,把他扔進坑裡。那坑是空的,裡面沒有水。
  • 現代標點和合本 - 把他丟在坑裡。那坑是空的,裡頭沒有水。
  • 文理和合譯本 - 執而投諸眢井、○
  • 文理委辦譯本 - 投諸眢井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以 約瑟 投於井、井空無水、
  • Nueva Versión Internacional - lo agarraron y lo echaron en una cisterna que estaba vacía y seca.
  • 현대인의 성경 - 그를 구덩이에 던져 넣었는데 그 구덩이는 물이 없고 텅 비어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se saisirent de lui et le jetèrent au fond de la citerne. Elle était vide ; il n’y avait pas d’eau dedans .
  • リビングバイブル - 空っぽの井戸に投げ込みました。
  • Nova Versão Internacional - agarraram-no e o jogaram no poço, que estava vazio e sem água.
  • Hoffnung für alle - und warfen ihn in den leeren Brunnenschacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và quăng Giô-sép vào một cái giếng cạn, không có một giọt nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจับเขาโยนลงไปในบ่อร้างซึ่งไม่มีน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จับ​ตัว​โยเซฟ​และ​โยน​ลง​ใน​บ่อ ซึ่ง​เป็น​บ่อ​แห้ง​ไม่​มี​น้ำ
  • Psalm 35:7 - Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
  • Lamentations 3:52 - Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
  • Lamentations 3:53 - They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
  • Lamentations 3:54 - the waters closed over my head, and I thought I was about to perish.
  • Lamentations 3:55 - I called on your name, Lord, from the depths of the pit.
  • Psalm 40:2 - He lifted me out of the slimy pit, out of the mud and mire; he set my feet on a rock and gave me a firm place to stand.
  • Lamentations 4:20 - The Lord’s anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.
  • Psalm 88:6 - You have put me in the lowest pit, in the darkest depths.
  • Zechariah 9:11 - As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
  • Psalm 130:1 - Out of the depths I cry to you, Lord;
  • Psalm 130:2 - Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to my cry for mercy.
  • Psalm 88:8 - You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
  • Jeremiah 38:6 - So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king’s son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
圣经
资源
计划
奉献