Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:20 NIV
逐节对照
  • New International Version - “Come now, let’s kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we’ll see what comes of his dreams.”
  • 新标点和合本 - 来吧!我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,来吧!我们把他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,来吧!我们把他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。”
  • 当代译本 - 来吧!我们杀了他,把他扔在井里,就说有野兽把他吃掉了,看他的梦怎么实现。”
  • 圣经新译本 - 来吧,我们把他杀了,丢在一个枯井里,就说有猛兽把他吃了。我们要看看他的梦将来要怎么样。”
  • 中文标准译本 - 来吧!我们把他杀了,扔到一个坑里,然后说有恶兽把他吃掉了;我们倒要看看他的梦将来会怎样!”
  • 现代标点和合本 - 来吧,我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样!”
  • 和合本(拼音版) - 来吧!我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了,我们且看他的梦将来怎么样。”
  • New International Reader's Version - “Come. Let’s kill him. Let’s throw him into one of these empty wells. Let’s say that a wild animal ate him up. Then we’ll see whether his dreams will come true.”
  • English Standard Version - Come now, let us kill him and throw him into one of the pits. Then we will say that a fierce animal has devoured him, and we will see what will become of his dreams.”
  • New Living Translation - “Come on, let’s kill him and throw him into one of these cisterns. We can tell our father, ‘A wild animal has eaten him.’ Then we’ll see what becomes of his dreams!”
  • Christian Standard Bible - So now, come on, let’s kill him and throw him into one of the pits. We can say that a vicious animal ate him. Then we’ll see what becomes of his dreams!”
  • New American Standard Bible - Now then, come and let’s kill him, and throw him into one of the pits; and we will say, ‘A vicious animal devoured him.’ Then we will see what will become of his dreams!”
  • New King James Version - Come therefore, let us now kill him and cast him into some pit; and we shall say, ‘Some wild beast has devoured him.’ We shall see what will become of his dreams!”
  • Amplified Bible - Now then, come and let us kill him and throw him into one of the pits (cisterns, underground water storage); then we will say [to our father], ‘A wild animal killed and devoured him’; and we shall see what will become of his dreams!”
  • American Standard Version - Come now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
  • King James Version - Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
  • New English Translation - Come now, let’s kill him, throw him into one of the cisterns, and then say that a wild animal ate him. Then we’ll see how his dreams turn out!”
  • World English Bible - Come now therefore, and let’s kill him, and cast him into one of the pits, and we will say, ‘An evil animal has devoured him.’ We will see what will become of his dreams.”
  • 新標點和合本 - 來吧!我們將他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,來吧!我們把他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,來吧!我們把他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
  • 當代譯本 - 來吧!我們殺了他,把他扔在井裡,就說有野獸把他吃掉了,看他的夢怎麼實現。」
  • 聖經新譯本 - 來吧,我們把他殺了,丟在一個枯井裡,就說有猛獸把他吃了。我們要看看他的夢將來要怎麼樣。”
  • 呂振中譯本 - 來吧!我們將他殺了,丟在這麼一個坑裏,就說有惡獸把他喫了;且看他的夢要怎麼樣。』
  • 中文標準譯本 - 來吧!我們把他殺了,扔到一個坑裡,然後說有惡獸把他吃掉了;我們倒要看看他的夢將來會怎樣!」
  • 現代標點和合本 - 來吧,我們將他殺了,丟在一個坑裡,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣!」
  • 文理和合譯本 - 莫若殺之、擲於井、謂為惡獸所食、觀其夢有何徵驗、
  • 文理委辦譯本 - 莫若殺之、棄於井、流言為惡獸所食、後觀其夢果驗否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盍殺之、投於井、言其為惡獸所食、後觀其夢、果有何驗、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora sí que le llegó la hora. Vamos a matarlo y echarlo en una de estas cisternas, y diremos que lo devoró un animal salvaje. ¡Y a ver en qué terminan sus sueños!
  • 현대인의 성경 - 자, 그를 죽여 구덩이에 던져 넣고 맹수가 잡아먹었다고 하자. 그리고 그 꿈이 어떻게 되는지 한번 보자” 하고 서로 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Давайте убьем его и бросим в пересохший колодец, а отцу скажем, что его сожрал дикий зверь. Тогда посмотрим, что выйдет из его снов.
  • Восточный перевод - Давайте убьём его и бросим в пересохший колодец, а отцу скажем, что его сожрал дикий зверь. Тогда посмотрим, что выйдет из его снов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давайте убьём его и бросим в пересохший колодец, а отцу скажем, что его сожрал дикий зверь. Тогда посмотрим, что выйдет из его снов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Давайте убьём его и бросим в пересохший колодец, а отцу скажем, что его сожрал дикий зверь. Тогда посмотрим, что выйдет из его снов.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est le moment ! Allez, tuons-le et jetons-le dans une citerne , nous dirons qu’une bête féroce l’a dévoré. On verra bien alors ce qu’il advient de ses rêves !
  • Nova Versão Internacional - “É agora! Vamos matá-lo e jogá-lo num destes poços, e diremos que um animal selvagem o devorou. Veremos então o que será dos seus sonhos.”
  • Hoffnung für alle - »Los, wir erschlagen ihn und werfen ihn in einen der tiefen Brunnen hier in der Gegend! Unserem Vater erzählen wir, ein wildes Tier hätte ihn gefressen. Dann werden wir ja sehen, was aus seinen Träumen wird!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta hãy giết nó đi, vứt xác dưới đáy giếng, và báo cho cha rằng nó bị cọp ăn, để xem các giấc mộng của nó có thành không.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เร็วเข้า ให้เราฆ่ามันและโยนศพมันทิ้งลงไปในบ่อสักบ่อหนึ่ง แล้วบอกว่ามันถูกสัตว์ร้ายขย้ำกินไปแล้ว ทีนี้เราจะได้เห็นกันว่าฝันของมันจะเป็นจริงได้อย่างไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด ฆ่า​แล้ว​ก็​โยน​ตัว​เขา​ลง​ใน​บ่อ​สัก​บ่อ​หนึ่ง แล้ว​ไป​เล่า​ว่า​เขา​ถูก​สัตว์​ป่า​ขม้ำ​กิน คราว​นี้​พวก​เรา​ก็​จะ​เห็น​ว่า​ความ​ฝัน​ของ​เขา​เป็น​อย่างไร”
交叉引用
  • 1 Samuel 24:20 - I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
  • Proverbs 28:13 - Whoever conceals their sins does not prosper, but the one who confesses and renounces them finds mercy.
  • John 3:12 - I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
  • 2 Kings 2:24 - He turned around, looked at them and called down a curse on them in the name of the Lord. Then two bears came out of the woods and mauled forty-two of the boys.
  • Acts 4:16 - “What are we going to do with these men?” they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign, and we cannot deny it.
  • Acts 4:17 - But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”
  • Acts 4:18 - Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
  • 1 Kings 13:24 - As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was left lying on the road, with both the donkey and the lion standing beside it.
  • Psalm 64:5 - They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, “Who will see it ?”
  • Matthew 2:2 - and asked, “Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him.”
  • Matthew 2:3 - When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • Matthew 2:4 - When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born.
  • Matthew 2:5 - “In Bethlehem in Judea,” they replied, “for this is what the prophet has written:
  • Matthew 2:6 - “ ‘But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will shepherd my people Israel.’ ”
  • Matthew 2:7 - Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.
  • Matthew 2:8 - He sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him.”
  • Matthew 2:9 - After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen when it rose went ahead of them until it stopped over the place where the child was.
  • Matthew 2:10 - When they saw the star, they were overjoyed.
  • Matthew 2:11 - On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold, frankincense and myrrh.
  • Matthew 2:12 - And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
  • Matthew 2:13 - When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. “Get up,” he said, “take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him.”
  • Matthew 2:14 - So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt,
  • Matthew 2:15 - where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet: “Out of Egypt I called my son.”
  • Matthew 2:16 - When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi.
  • Proverbs 6:17 - haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
  • Proverbs 27:4 - Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
  • 1 Samuel 26:2 - So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand select Israelite troops, to search there for David.
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!”
  • Matthew 27:41 - In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.
  • Matthew 27:42 - “He saved others,” they said, “but he can’t save himself! He’s the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
  • Proverbs 10:18 - Whoever conceals hatred with lying lips and spreads slander is a fool.
  • Proverbs 1:11 - If they say, “Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul;
  • Proverbs 1:12 - let’s swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
  • Mark 15:29 - Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
  • Mark 15:30 - come down from the cross and save yourself !”
  • Mark 15:31 - In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself!
  • Mark 15:32 - Let this Messiah, this king of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.
  • Proverbs 1:16 - for their feet rush into evil, they are swift to shed blood.
  • John 12:10 - So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,
  • John 12:11 - for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and believing in him.
  • Titus 3:3 - At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “Come now, let’s kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we’ll see what comes of his dreams.”
  • 新标点和合本 - 来吧!我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,来吧!我们把他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,来吧!我们把他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。”
  • 当代译本 - 来吧!我们杀了他,把他扔在井里,就说有野兽把他吃掉了,看他的梦怎么实现。”
  • 圣经新译本 - 来吧,我们把他杀了,丢在一个枯井里,就说有猛兽把他吃了。我们要看看他的梦将来要怎么样。”
  • 中文标准译本 - 来吧!我们把他杀了,扔到一个坑里,然后说有恶兽把他吃掉了;我们倒要看看他的梦将来会怎样!”
  • 现代标点和合本 - 来吧,我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样!”
  • 和合本(拼音版) - 来吧!我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了,我们且看他的梦将来怎么样。”
  • New International Reader's Version - “Come. Let’s kill him. Let’s throw him into one of these empty wells. Let’s say that a wild animal ate him up. Then we’ll see whether his dreams will come true.”
  • English Standard Version - Come now, let us kill him and throw him into one of the pits. Then we will say that a fierce animal has devoured him, and we will see what will become of his dreams.”
  • New Living Translation - “Come on, let’s kill him and throw him into one of these cisterns. We can tell our father, ‘A wild animal has eaten him.’ Then we’ll see what becomes of his dreams!”
  • Christian Standard Bible - So now, come on, let’s kill him and throw him into one of the pits. We can say that a vicious animal ate him. Then we’ll see what becomes of his dreams!”
  • New American Standard Bible - Now then, come and let’s kill him, and throw him into one of the pits; and we will say, ‘A vicious animal devoured him.’ Then we will see what will become of his dreams!”
  • New King James Version - Come therefore, let us now kill him and cast him into some pit; and we shall say, ‘Some wild beast has devoured him.’ We shall see what will become of his dreams!”
  • Amplified Bible - Now then, come and let us kill him and throw him into one of the pits (cisterns, underground water storage); then we will say [to our father], ‘A wild animal killed and devoured him’; and we shall see what will become of his dreams!”
  • American Standard Version - Come now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
  • King James Version - Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
  • New English Translation - Come now, let’s kill him, throw him into one of the cisterns, and then say that a wild animal ate him. Then we’ll see how his dreams turn out!”
  • World English Bible - Come now therefore, and let’s kill him, and cast him into one of the pits, and we will say, ‘An evil animal has devoured him.’ We will see what will become of his dreams.”
  • 新標點和合本 - 來吧!我們將他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,來吧!我們把他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,來吧!我們把他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
  • 當代譯本 - 來吧!我們殺了他,把他扔在井裡,就說有野獸把他吃掉了,看他的夢怎麼實現。」
  • 聖經新譯本 - 來吧,我們把他殺了,丟在一個枯井裡,就說有猛獸把他吃了。我們要看看他的夢將來要怎麼樣。”
  • 呂振中譯本 - 來吧!我們將他殺了,丟在這麼一個坑裏,就說有惡獸把他喫了;且看他的夢要怎麼樣。』
  • 中文標準譯本 - 來吧!我們把他殺了,扔到一個坑裡,然後說有惡獸把他吃掉了;我們倒要看看他的夢將來會怎樣!」
  • 現代標點和合本 - 來吧,我們將他殺了,丟在一個坑裡,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣!」
  • 文理和合譯本 - 莫若殺之、擲於井、謂為惡獸所食、觀其夢有何徵驗、
  • 文理委辦譯本 - 莫若殺之、棄於井、流言為惡獸所食、後觀其夢果驗否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盍殺之、投於井、言其為惡獸所食、後觀其夢、果有何驗、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora sí que le llegó la hora. Vamos a matarlo y echarlo en una de estas cisternas, y diremos que lo devoró un animal salvaje. ¡Y a ver en qué terminan sus sueños!
  • 현대인의 성경 - 자, 그를 죽여 구덩이에 던져 넣고 맹수가 잡아먹었다고 하자. 그리고 그 꿈이 어떻게 되는지 한번 보자” 하고 서로 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Давайте убьем его и бросим в пересохший колодец, а отцу скажем, что его сожрал дикий зверь. Тогда посмотрим, что выйдет из его снов.
  • Восточный перевод - Давайте убьём его и бросим в пересохший колодец, а отцу скажем, что его сожрал дикий зверь. Тогда посмотрим, что выйдет из его снов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давайте убьём его и бросим в пересохший колодец, а отцу скажем, что его сожрал дикий зверь. Тогда посмотрим, что выйдет из его снов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Давайте убьём его и бросим в пересохший колодец, а отцу скажем, что его сожрал дикий зверь. Тогда посмотрим, что выйдет из его снов.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est le moment ! Allez, tuons-le et jetons-le dans une citerne , nous dirons qu’une bête féroce l’a dévoré. On verra bien alors ce qu’il advient de ses rêves !
  • Nova Versão Internacional - “É agora! Vamos matá-lo e jogá-lo num destes poços, e diremos que um animal selvagem o devorou. Veremos então o que será dos seus sonhos.”
  • Hoffnung für alle - »Los, wir erschlagen ihn und werfen ihn in einen der tiefen Brunnen hier in der Gegend! Unserem Vater erzählen wir, ein wildes Tier hätte ihn gefressen. Dann werden wir ja sehen, was aus seinen Träumen wird!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta hãy giết nó đi, vứt xác dưới đáy giếng, và báo cho cha rằng nó bị cọp ăn, để xem các giấc mộng của nó có thành không.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เร็วเข้า ให้เราฆ่ามันและโยนศพมันทิ้งลงไปในบ่อสักบ่อหนึ่ง แล้วบอกว่ามันถูกสัตว์ร้ายขย้ำกินไปแล้ว ทีนี้เราจะได้เห็นกันว่าฝันของมันจะเป็นจริงได้อย่างไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด ฆ่า​แล้ว​ก็​โยน​ตัว​เขา​ลง​ใน​บ่อ​สัก​บ่อ​หนึ่ง แล้ว​ไป​เล่า​ว่า​เขา​ถูก​สัตว์​ป่า​ขม้ำ​กิน คราว​นี้​พวก​เรา​ก็​จะ​เห็น​ว่า​ความ​ฝัน​ของ​เขา​เป็น​อย่างไร”
  • 1 Samuel 24:20 - I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
  • Proverbs 28:13 - Whoever conceals their sins does not prosper, but the one who confesses and renounces them finds mercy.
  • John 3:12 - I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
  • 2 Kings 2:24 - He turned around, looked at them and called down a curse on them in the name of the Lord. Then two bears came out of the woods and mauled forty-two of the boys.
  • Acts 4:16 - “What are we going to do with these men?” they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign, and we cannot deny it.
  • Acts 4:17 - But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”
  • Acts 4:18 - Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
  • 1 Kings 13:24 - As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was left lying on the road, with both the donkey and the lion standing beside it.
  • Psalm 64:5 - They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, “Who will see it ?”
  • Matthew 2:2 - and asked, “Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him.”
  • Matthew 2:3 - When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • Matthew 2:4 - When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born.
  • Matthew 2:5 - “In Bethlehem in Judea,” they replied, “for this is what the prophet has written:
  • Matthew 2:6 - “ ‘But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will shepherd my people Israel.’ ”
  • Matthew 2:7 - Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.
  • Matthew 2:8 - He sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him.”
  • Matthew 2:9 - After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen when it rose went ahead of them until it stopped over the place where the child was.
  • Matthew 2:10 - When they saw the star, they were overjoyed.
  • Matthew 2:11 - On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold, frankincense and myrrh.
  • Matthew 2:12 - And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
  • Matthew 2:13 - When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. “Get up,” he said, “take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him.”
  • Matthew 2:14 - So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt,
  • Matthew 2:15 - where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet: “Out of Egypt I called my son.”
  • Matthew 2:16 - When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi.
  • Proverbs 6:17 - haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
  • Proverbs 27:4 - Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
  • 1 Samuel 26:2 - So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand select Israelite troops, to search there for David.
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!”
  • Matthew 27:41 - In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.
  • Matthew 27:42 - “He saved others,” they said, “but he can’t save himself! He’s the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
  • Proverbs 10:18 - Whoever conceals hatred with lying lips and spreads slander is a fool.
  • Proverbs 1:11 - If they say, “Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul;
  • Proverbs 1:12 - let’s swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
  • Mark 15:29 - Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
  • Mark 15:30 - come down from the cross and save yourself !”
  • Mark 15:31 - In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself!
  • Mark 15:32 - Let this Messiah, this king of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.
  • Proverbs 1:16 - for their feet rush into evil, they are swift to shed blood.
  • John 12:10 - So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,
  • John 12:11 - for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and believing in him.
  • Titus 3:3 - At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.
圣经
资源
计划
奉献