Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:2 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 以掃從迦南的女子中娶了婭達和阿何利巴瑪為妻;婭達是赫提人以倫的女兒,阿何利巴瑪是希未人基比文的孫女、亞拿的女兒。
  • 新标点和合本 - 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛,
  • 当代译本 - 以扫娶了迦南女子为妻,她们是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛。
  • 圣经新译本 - 以扫娶了迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大,和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛;
  • 中文标准译本 - 以扫从迦南的女子中娶了娅达和阿何利巴玛为妻;娅达是赫提人以伦的女儿,阿何利巴玛是希未人基比文的孙女、亚拿的女儿。
  • 现代标点和合本 - 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿荷利巴玛,
  • 和合本(拼音版) - 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
  • New International Version - Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite—
  • New International Reader's Version - Esau got his wives from among the women of Canaan. He married Adah, the daughter of Elon the Hittite. He also married Oholibamah, the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon the Hivite.
  • English Standard Version - Esau took his wives from the Canaanites: Adah the daughter of Elon the Hittite, Oholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite,
  • New Living Translation - Esau married two young women from Canaan: Adah, the daughter of Elon the Hittite; and Oholibamah, the daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite.
  • The Message - Esau married women of Canaan: Adah, daughter of Elon the Hittite; Oholibamah, daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon the Hivite; and Basemath, daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
  • Christian Standard Bible - Esau took his wives from the Canaanite women: Adah daughter of Elon the Hethite, Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite,
  • New American Standard Bible - Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the granddaughter of Zibeon the Hivite;
  • New King James Version - Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite; Aholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite;
  • Amplified Bible - Esau took his [three] wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the son of Zibeon the Hivite,
  • American Standard Version - Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
  • King James Version - Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
  • New English Translation - Esau took his wives from the Canaanites: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite,
  • World English Bible - Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;
  • 新標點和合本 - 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女,亞拿的女兒阿何利巴瑪,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女,亞拿的女兒阿何利巴瑪,
  • 當代譯本 - 以掃娶了迦南女子為妻,她們是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪。
  • 聖經新譯本 - 以掃娶了迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大,和希未人祭便的孫女,亞拿的女兒阿何利巴瑪;
  • 呂振中譯本 - 以掃 娶了 迦南 的女子為妻:就是 赫 人 以倫 的女兒 亞大 ,和 希未 人 祭便 的孫女 亞拿 的女兒 阿何利巴瑪 ;
  • 現代標點和合本 - 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿荷利巴瑪,
  • 文理和合譯本 - 以掃娶迦南女為室、即赫人以倫女亞大、與希未人祭便孫、亞拿女阿何利巴瑪、
  • 文理委辦譯本 - 以掃娶迦南二女為室、其一赫人以倫女亞大其一希未人祭便孫、亞拿女亞何利巴馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以掃 娶 迦南 女為妻、即 赫 族人 以倫 女 亞大 、及 希未 族人 祭便 孫女 亞拿 女 亞何利巴瑪 、
  • Nueva Versión Internacional - Esaú se casó con mujeres cananeas: con Ada, hija de Elón el hitita; con Aholibama, hija de Aná y nieta de Zibeón el heveo;
  • 현대인의 성경 - 에서는 가나안 여자들과 결혼하였다. 그의 아내는 헷 사람 엘론의 딸 아다와 히위 사람 시브온의 손녀이며 아나의 딸인 오홀리바마와
  • Новый Русский Перевод - Исав взял себе жен из Ханаана: Аду, дочь хетта Елона, Оголиваму, дочь Аны и внучку хиввея Цивеона,
  • Восточный перевод - Есав взял себе жён из Ханаана: Аду, дочь хетта Елона, Оливему, дочь Анаха и внучку хивея Цивеона,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есав взял себе жён из Ханаана: Аду, дочь хетта Елона, Оливему, дочь Анаха и внучку хивея Цивеона,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эсов взял себе жён из Ханона: Аду, дочь хетта Елона, Оливему, дочь Анаха и внучку хивея Цивеона,
  • La Bible du Semeur 2015 - Esaü prit des femmes cananéennes pour épouses : Ada, fille d’Elôn le Hittite ; Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeôn le Hévien,
  • リビングバイブル - エサウには妻が三人いました。三人ともカナン人で、アダ〔ヘテ人エロンの娘〕、オホリバマ〔アナの娘、ヒビ人ツィブオンの孫娘〕、バセマテ〔イシュマエルの娘でネバヨテの妹、エサウにはいとこに当たる〕。
  • Nova Versão Internacional - Esaú casou-se com mulheres de Canaã: com Ada, filha de Elom, o hitita, e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
  • Hoffnung für alle - Er hatte drei Frauen aus Kanaan geheiratet: Ada, eine Tochter des Hetiters Elon; Oholibama, eine Tochter Anas und Enkelin des Horiters Zibon, und Basemat, eine Tochter Ismaels und Schwester Nebajots.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-sau cưới ba vợ, đều là người Ca-na-an: A-đa, con gái của Ê-lôn người Hê-tít; Ô-hô-li-ba-ma, con gái của A-na, cháu của Xi-bê-ôn, người Hê-vi;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอซาวแต่งงานกับหญิงชาวคานาอันคือ อาดาห์บุตรสาวของเอโลนชาวฮิตไทต์ และโอโฮลีบามาห์เป็นบุตรสาวของอานาห์ และเป็นหลานสาวของศิเบโอนชาวฮีไวต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอซาว​ได้​บรรดา​บุตร​หญิง​ชาว​คานาอัน​เป็น​ภรรยา​คือ อาดาห์​บุตร​หญิง​ของ​เอโลน​ชาว​ฮิต โอโฮลีบามาห์​บุตร​หญิง​ของ​อานาห์​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ศิเบโอน​ชาว​ฮีว
交叉引用
  • 創世記 9:25 - 就說: 「迦南是受詛咒的! 他必作自己兄弟們奴僕的奴僕。」
  • 創世記 27:46 - 莉百加對以撒說:「因這些赫提的女子,我連活著都厭煩了。如果雅各也從這地的女子中,娶了像這樣的赫提女子為妻,我活著還有什麼意義呢?」
  • 創世記 26:34 - 以掃四十歲的時候,娶了赫提人比利的女兒猶滴與赫提人以倫的女兒巴實抹為妻。
  • 創世記 26:35 - 她們使以撒和莉百加靈裡痛楚。
  • 創世記 28:9 - 於是以掃到以實瑪利那裡去,在兩個妻子以外,又娶了瑪哈拉為妻。瑪哈拉是亞伯拉罕的兒子以實瑪利的女兒,是尼拜約的妹妹。
  • 創世記 36:25 - 亞拿的兒女如下:兒子底順、女兒阿何利巴瑪。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 以掃從迦南的女子中娶了婭達和阿何利巴瑪為妻;婭達是赫提人以倫的女兒,阿何利巴瑪是希未人基比文的孫女、亞拿的女兒。
  • 新标点和合本 - 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛,
  • 当代译本 - 以扫娶了迦南女子为妻,她们是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛。
  • 圣经新译本 - 以扫娶了迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大,和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛;
  • 中文标准译本 - 以扫从迦南的女子中娶了娅达和阿何利巴玛为妻;娅达是赫提人以伦的女儿,阿何利巴玛是希未人基比文的孙女、亚拿的女儿。
  • 现代标点和合本 - 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿荷利巴玛,
  • 和合本(拼音版) - 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
  • New International Version - Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite—
  • New International Reader's Version - Esau got his wives from among the women of Canaan. He married Adah, the daughter of Elon the Hittite. He also married Oholibamah, the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon the Hivite.
  • English Standard Version - Esau took his wives from the Canaanites: Adah the daughter of Elon the Hittite, Oholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite,
  • New Living Translation - Esau married two young women from Canaan: Adah, the daughter of Elon the Hittite; and Oholibamah, the daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite.
  • The Message - Esau married women of Canaan: Adah, daughter of Elon the Hittite; Oholibamah, daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon the Hivite; and Basemath, daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
  • Christian Standard Bible - Esau took his wives from the Canaanite women: Adah daughter of Elon the Hethite, Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite,
  • New American Standard Bible - Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the granddaughter of Zibeon the Hivite;
  • New King James Version - Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite; Aholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite;
  • Amplified Bible - Esau took his [three] wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the son of Zibeon the Hivite,
  • American Standard Version - Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
  • King James Version - Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
  • New English Translation - Esau took his wives from the Canaanites: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite,
  • World English Bible - Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;
  • 新標點和合本 - 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女,亞拿的女兒阿何利巴瑪,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女,亞拿的女兒阿何利巴瑪,
  • 當代譯本 - 以掃娶了迦南女子為妻,她們是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪。
  • 聖經新譯本 - 以掃娶了迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大,和希未人祭便的孫女,亞拿的女兒阿何利巴瑪;
  • 呂振中譯本 - 以掃 娶了 迦南 的女子為妻:就是 赫 人 以倫 的女兒 亞大 ,和 希未 人 祭便 的孫女 亞拿 的女兒 阿何利巴瑪 ;
  • 現代標點和合本 - 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿荷利巴瑪,
  • 文理和合譯本 - 以掃娶迦南女為室、即赫人以倫女亞大、與希未人祭便孫、亞拿女阿何利巴瑪、
  • 文理委辦譯本 - 以掃娶迦南二女為室、其一赫人以倫女亞大其一希未人祭便孫、亞拿女亞何利巴馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以掃 娶 迦南 女為妻、即 赫 族人 以倫 女 亞大 、及 希未 族人 祭便 孫女 亞拿 女 亞何利巴瑪 、
  • Nueva Versión Internacional - Esaú se casó con mujeres cananeas: con Ada, hija de Elón el hitita; con Aholibama, hija de Aná y nieta de Zibeón el heveo;
  • 현대인의 성경 - 에서는 가나안 여자들과 결혼하였다. 그의 아내는 헷 사람 엘론의 딸 아다와 히위 사람 시브온의 손녀이며 아나의 딸인 오홀리바마와
  • Новый Русский Перевод - Исав взял себе жен из Ханаана: Аду, дочь хетта Елона, Оголиваму, дочь Аны и внучку хиввея Цивеона,
  • Восточный перевод - Есав взял себе жён из Ханаана: Аду, дочь хетта Елона, Оливему, дочь Анаха и внучку хивея Цивеона,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есав взял себе жён из Ханаана: Аду, дочь хетта Елона, Оливему, дочь Анаха и внучку хивея Цивеона,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эсов взял себе жён из Ханона: Аду, дочь хетта Елона, Оливему, дочь Анаха и внучку хивея Цивеона,
  • La Bible du Semeur 2015 - Esaü prit des femmes cananéennes pour épouses : Ada, fille d’Elôn le Hittite ; Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeôn le Hévien,
  • リビングバイブル - エサウには妻が三人いました。三人ともカナン人で、アダ〔ヘテ人エロンの娘〕、オホリバマ〔アナの娘、ヒビ人ツィブオンの孫娘〕、バセマテ〔イシュマエルの娘でネバヨテの妹、エサウにはいとこに当たる〕。
  • Nova Versão Internacional - Esaú casou-se com mulheres de Canaã: com Ada, filha de Elom, o hitita, e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
  • Hoffnung für alle - Er hatte drei Frauen aus Kanaan geheiratet: Ada, eine Tochter des Hetiters Elon; Oholibama, eine Tochter Anas und Enkelin des Horiters Zibon, und Basemat, eine Tochter Ismaels und Schwester Nebajots.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-sau cưới ba vợ, đều là người Ca-na-an: A-đa, con gái của Ê-lôn người Hê-tít; Ô-hô-li-ba-ma, con gái của A-na, cháu của Xi-bê-ôn, người Hê-vi;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอซาวแต่งงานกับหญิงชาวคานาอันคือ อาดาห์บุตรสาวของเอโลนชาวฮิตไทต์ และโอโฮลีบามาห์เป็นบุตรสาวของอานาห์ และเป็นหลานสาวของศิเบโอนชาวฮีไวต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอซาว​ได้​บรรดา​บุตร​หญิง​ชาว​คานาอัน​เป็น​ภรรยา​คือ อาดาห์​บุตร​หญิง​ของ​เอโลน​ชาว​ฮิต โอโฮลีบามาห์​บุตร​หญิง​ของ​อานาห์​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ศิเบโอน​ชาว​ฮีว
  • 創世記 9:25 - 就說: 「迦南是受詛咒的! 他必作自己兄弟們奴僕的奴僕。」
  • 創世記 27:46 - 莉百加對以撒說:「因這些赫提的女子,我連活著都厭煩了。如果雅各也從這地的女子中,娶了像這樣的赫提女子為妻,我活著還有什麼意義呢?」
  • 創世記 26:34 - 以掃四十歲的時候,娶了赫提人比利的女兒猶滴與赫提人以倫的女兒巴實抹為妻。
  • 創世記 26:35 - 她們使以撒和莉百加靈裡痛楚。
  • 創世記 28:9 - 於是以掃到以實瑪利那裡去,在兩個妻子以外,又娶了瑪哈拉為妻。瑪哈拉是亞伯拉罕的兒子以實瑪利的女兒,是尼拜約的妹妹。
  • 創世記 36:25 - 亞拿的兒女如下:兒子底順、女兒阿何利巴瑪。
圣经
资源
计划
奉献