Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:25 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 拉结的婢女碧拉的儿子是但和拿弗他利。
  • 新标点和合本 - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结的婢女辟拉的儿子是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结的婢女辟拉的儿子是但、拿弗他利。
  • 当代译本 - 拉结的婢女辟拉生了但和拿弗他利。
  • 圣经新译本 - 拉结的婢女辟拉的儿子有:但和拿弗他利。
  • 现代标点和合本 - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本(拼音版) - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • New International Version - The sons of Rachel’s servant Bilhah: Dan and Naphtali.
  • New International Reader's Version - The sons of Rachel’s female servant Bilhah were Dan and Naphtali.
  • English Standard Version - The sons of Bilhah, Rachel’s servant: Dan and Naphtali.
  • New Living Translation - The sons of Bilhah, Rachel’s servant, were Dan and Naphtali.
  • Christian Standard Bible - The sons of Rachel’s slave Bilhah were Dan and Naphtali.
  • New American Standard Bible - and the sons of Bilhah, Rachel’s female slave, were Dan and Naphtali;
  • New King James Version - the sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;
  • Amplified Bible - and the sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali;
  • American Standard Version - and the sons of Bilhah, Rachel’s handmaid: Dan and Naphtali;
  • King James Version - And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
  • New English Translation - The sons of Bilhah, Rachel’s servant, were Dan and Naphtali.
  • World English Bible - The sons of Bilhah (Rachel’s servant): Dan and Naphtali.
  • 新標點和合本 - 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結的婢女辟拉的兒子是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結的婢女辟拉的兒子是但、拿弗他利。
  • 當代譯本 - 拉結的婢女辟拉生了但和拿弗他利。
  • 聖經新譯本 - 拉結的婢女辟拉的兒子有:但和拿弗他利。
  • 呂振中譯本 - 拉結 的婢女 辟拉 的兒子、是 但 、 拿弗他利 。
  • 中文標準譯本 - 拉結的婢女碧拉的兒子是但和拿弗他利。
  • 現代標點和合本 - 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 文理和合譯本 - 但、拿弗他利、乃拉結婢辟拉所出、
  • 文理委辦譯本 - 但 納大利、拉結婢辟拉所出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 、 拿弗他利 、為 拉結 婢 辟拉 之子、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Bilhá, la esclava de Raquel, fueron Dan y Neftalí.
  • 현대인의 성경 - 라헬의 여종 빌하가 낳은 아들들은 단과 납달리이며
  • Новый Русский Перевод - От Рахилиной служанки Валлы: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод - От служанки Рахили Билхи: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От служанки Рахили Билхи: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От служанки Рахили Билхи: Дон и Неффалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Bilha, servante de Rachel : Dan et Nephtali.
  • リビングバイブル - ラケルの召使ビルハの子は、ダン、ナフタリ。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
  • Hoffnung für alle - Rahels Magd Bilha bekam Dan und Naftali,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con của Bi-la, nữ tì của Ra-chên là Đan và Nép-ta-li;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายที่เกิดจากบิลฮาห์สาวใช้ของราเชลได้แก่ ดานและนัฟทาลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​เกิด​จาก​บิลฮาห์​หญิง​รับใช้​ของ​ราเชล​ชื่อ ดาน และ​นัฟทาลี
交叉引用
  • 创世记 30:4 - 于是拉结把她的婢女碧拉给雅各作妾,雅各就与她同房。
  • 创世记 30:5 - 碧拉怀孕,为雅各生了一个儿子。
  • 创世记 30:6 - 拉结说:“神为我伸了冤,他确实垂听我的声音,赐给了我一个儿子。”因此给孩子起名为但。
  • 创世记 30:7 - 拉结的婢女碧拉又怀孕,为雅各生了第二个儿子。
  • 创世记 30:8 - 拉结就说:“我与姐姐大大地相争,并且得胜了。”于是给孩子起名为拿弗他利。
  • 创世记 37:2 - 以下是雅各的家系记事。 约瑟十七岁时与哥哥们一同放牧羊群。他还是个少年人,常与父亲的两个妾碧拉和悉帕的儿子们在一起 ,也常把他们的不是之处报给父亲。
  • 创世记 46:23 - 但的儿子户西姆;
  • 创世记 46:24 - 拿弗他利的儿子雅赫兹列、古尼、耶则尔、谢勒姆
  • 创世记 46:25 - ——以上是碧拉的儿孙,碧拉是拉班给他女儿拉结的婢女 ,碧拉为雅各生了这些人,共有七人。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 拉结的婢女碧拉的儿子是但和拿弗他利。
  • 新标点和合本 - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结的婢女辟拉的儿子是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结的婢女辟拉的儿子是但、拿弗他利。
  • 当代译本 - 拉结的婢女辟拉生了但和拿弗他利。
  • 圣经新译本 - 拉结的婢女辟拉的儿子有:但和拿弗他利。
  • 现代标点和合本 - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本(拼音版) - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • New International Version - The sons of Rachel’s servant Bilhah: Dan and Naphtali.
  • New International Reader's Version - The sons of Rachel’s female servant Bilhah were Dan and Naphtali.
  • English Standard Version - The sons of Bilhah, Rachel’s servant: Dan and Naphtali.
  • New Living Translation - The sons of Bilhah, Rachel’s servant, were Dan and Naphtali.
  • Christian Standard Bible - The sons of Rachel’s slave Bilhah were Dan and Naphtali.
  • New American Standard Bible - and the sons of Bilhah, Rachel’s female slave, were Dan and Naphtali;
  • New King James Version - the sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;
  • Amplified Bible - and the sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali;
  • American Standard Version - and the sons of Bilhah, Rachel’s handmaid: Dan and Naphtali;
  • King James Version - And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
  • New English Translation - The sons of Bilhah, Rachel’s servant, were Dan and Naphtali.
  • World English Bible - The sons of Bilhah (Rachel’s servant): Dan and Naphtali.
  • 新標點和合本 - 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結的婢女辟拉的兒子是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結的婢女辟拉的兒子是但、拿弗他利。
  • 當代譯本 - 拉結的婢女辟拉生了但和拿弗他利。
  • 聖經新譯本 - 拉結的婢女辟拉的兒子有:但和拿弗他利。
  • 呂振中譯本 - 拉結 的婢女 辟拉 的兒子、是 但 、 拿弗他利 。
  • 中文標準譯本 - 拉結的婢女碧拉的兒子是但和拿弗他利。
  • 現代標點和合本 - 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 文理和合譯本 - 但、拿弗他利、乃拉結婢辟拉所出、
  • 文理委辦譯本 - 但 納大利、拉結婢辟拉所出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 、 拿弗他利 、為 拉結 婢 辟拉 之子、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Bilhá, la esclava de Raquel, fueron Dan y Neftalí.
  • 현대인의 성경 - 라헬의 여종 빌하가 낳은 아들들은 단과 납달리이며
  • Новый Русский Перевод - От Рахилиной служанки Валлы: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод - От служанки Рахили Билхи: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От служанки Рахили Билхи: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От служанки Рахили Билхи: Дон и Неффалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Bilha, servante de Rachel : Dan et Nephtali.
  • リビングバイブル - ラケルの召使ビルハの子は、ダン、ナフタリ。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
  • Hoffnung für alle - Rahels Magd Bilha bekam Dan und Naftali,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con của Bi-la, nữ tì của Ra-chên là Đan và Nép-ta-li;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายที่เกิดจากบิลฮาห์สาวใช้ของราเชลได้แก่ ดานและนัฟทาลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​เกิด​จาก​บิลฮาห์​หญิง​รับใช้​ของ​ราเชล​ชื่อ ดาน และ​นัฟทาลี
  • 创世记 30:4 - 于是拉结把她的婢女碧拉给雅各作妾,雅各就与她同房。
  • 创世记 30:5 - 碧拉怀孕,为雅各生了一个儿子。
  • 创世记 30:6 - 拉结说:“神为我伸了冤,他确实垂听我的声音,赐给了我一个儿子。”因此给孩子起名为但。
  • 创世记 30:7 - 拉结的婢女碧拉又怀孕,为雅各生了第二个儿子。
  • 创世记 30:8 - 拉结就说:“我与姐姐大大地相争,并且得胜了。”于是给孩子起名为拿弗他利。
  • 创世记 37:2 - 以下是雅各的家系记事。 约瑟十七岁时与哥哥们一同放牧羊群。他还是个少年人,常与父亲的两个妾碧拉和悉帕的儿子们在一起 ,也常把他们的不是之处报给父亲。
  • 创世记 46:23 - 但的儿子户西姆;
  • 创世记 46:24 - 拿弗他利的儿子雅赫兹列、古尼、耶则尔、谢勒姆
  • 创世记 46:25 - ——以上是碧拉的儿孙,碧拉是拉班给他女儿拉结的婢女 ,碧拉为雅各生了这些人,共有七人。
圣经
资源
计划
奉献