逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 居彼地之時、 流便 烝父妾 辟拉 、後其父 以色列 聞之、
- 新标点和合本 - 以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。 雅各共有十二个儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列住在那地的时候,吕便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了这件事 。 雅各共有十二个儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列住在那地的时候,吕便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了这件事 。 雅各共有十二个儿子。
- 当代译本 - 以色列在那里居住时,吕便和父亲的妾辟拉通奸,以色列也知道这件事。 雅各有十二个儿子。
- 圣经新译本 - 以色列在那地居住的时候,流本竟去与他父亲的妾辟拉同睡;这事以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
- 中文标准译本 - 以色列在那地居住的时候,鲁本去与他父亲的小妾碧拉同睡;以色列也听到了这事。 雅各有十二个儿子:
- 现代标点和合本 - 以色列住在那地的时候,鲁本去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。 雅各共有十二个儿子。
- 和合本(拼音版) - 以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。 雅各共有十二个儿子。
- New International Version - While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father’s concubine Bilhah, and Israel heard of it. Jacob had twelve sons:
- New International Reader's Version - While Israel was living in that area, Reuben went in and slept with Bilhah. She was the concubine of Reuben’s father. And Israel heard about it. Here are the 12 sons Jacob had.
- English Standard Version - While Israel lived in that land, Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine. And Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve.
- New Living Translation - While he was living there, Reuben had intercourse with Bilhah, his father’s concubine, and Jacob soon heard about it. These are the names of the twelve sons of Jacob:
- The Message - There were twelve sons of Jacob. The sons by Leah: Reuben, Jacob’s firstborn Simeon Levi Judah Issachar Zebulun. The sons by Rachel: Joseph Benjamin. The sons by Bilhah, Rachel’s maid: Dan Naphtali. The sons by Zilpah, Leah’s maid: Gad Asher. These were Jacob’s sons, born to him in Paddan Aram. * * *
- Christian Standard Bible - While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father’s concubine Bilhah, and Israel heard about it. Jacob had twelve sons:
- New American Standard Bible - And it came about, while Israel was living in that land, that Reuben went and slept with his father’s concubine Bilhah, and Israel heard about it. Now there were twelve sons of Jacob—
- New King James Version - And it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it. Now the sons of Jacob were twelve:
- Amplified Bible - While Israel was living in that land, Reuben [his eldest son] went and lay with Bilhah his father’s concubine, and Israel heard about it. Now Jacob had twelve sons—
- American Standard Version - And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine: and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve:
- King James Version - And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
- New English Translation - While Israel was living in that land, Reuben had sexual relations with Bilhah, his father’s concubine, and Israel heard about it. Jacob had twelve sons:
- World English Bible - While Israel lived in that land, Reuben went and lay with Bilhah, his father’s concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve.
- 新標點和合本 - 以色列住在那地的時候,呂便去與他父親的妾辟拉同寢,以色列也聽見了。 雅各共有十二個兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列住在那地的時候,呂便去與他父親的妾辟拉同寢,以色列也聽見了這件事 。 雅各共有十二個兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列住在那地的時候,呂便去與他父親的妾辟拉同寢,以色列也聽見了這件事 。 雅各共有十二個兒子。
- 當代譯本 - 以色列在那裡居住時,呂便和父親的妾辟拉通姦,以色列也知道這件事。 雅各有十二個兒子。
- 聖經新譯本 - 以色列在那地居住的時候,流本竟去與他父親的妾辟拉同睡;這事以色列也聽見了。雅各共有十二個兒子。
- 呂振中譯本 - 以色列 在那地居住的時候, 如便 去和他父親的妾 辟拉 同寢; 以色列 聽見了。 雅各 有十二個兒子。
- 中文標準譯本 - 以色列在那地居住的時候,魯本去與他父親的小妾碧拉同睡;以色列也聽到了這事。 雅各有十二個兒子:
- 現代標點和合本 - 以色列住在那地的時候,魯本去與他父親的妾辟拉同寢,以色列也聽見了。 雅各共有十二個兒子。
- 文理和合譯本 - 居彼時、流便烝父妾辟拉、事聞於以色列、○
- 文理委辦譯本 - 以色列居彼、聞流便烝其妾辟拉。
- Nueva Versión Internacional - Mientras vivía en esa región, Rubén fue y se acostó con Bilhá, la concubina de su padre. Cuando Israel se enteró de esto, se enojó muchísimo. Jacob tuvo doce hijos:
- 현대인의 성경 - 야곱이 그 땅에 살고 있을 때 르우벤이 자기 아버지의 첩 빌하와 정을 통하였고 야곱은 그 일을 듣게 되었다. 야곱의 아들은 열둘이었다.
- Новый Русский Перевод - Когда Израиль жил в той земле, Рувим лег с наложницей отца Валлой, и Израиль узнал об этом. ( 1 Пар. 2:1-2 ) У Иакова было двенадцать сыновей:
- Восточный перевод - Когда Исраил жил в той земле, Рувим лёг с наложницей отца Билхой, и Исраил узнал об этом. У Якуба было двенадцать сыновей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Исраил жил в той земле, Рувим лёг с наложницей отца Билхой, и Исраил узнал об этом. У Якуба было двенадцать сыновей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исроил жил в той земле, Рувим лёг с наложницей отца Билхой, и Исроил узнал об этом. У Якуба было двенадцать сыновей.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’il séjournait dans cette contrée, Ruben alla coucher avec Bilha, l’épouse de second rang de son père. Celui-ci l’apprit . Jacob avait douze fils.
- リビングバイブル - そこにいた時、ルベンが父親のそばめビルハと寝たのです。そのことはイスラエルの耳にも入りました。 ところで、ヤコブの十二人の息子は次のとおりです。
- Nova Versão Internacional - Na época em que Israel vivia naquela região, Rúben deitou-se com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Jacó teve doze filhos:
- Hoffnung für alle - Damals schlief Ruben mit Bilha, der Nebenfrau seines Vaters, und Jakob erfuhr davon. Inzwischen hatte Jakob zwölf Söhne:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian ở đó, Ru-bên vào ngủ với Bi-la, vợ lẽ của cha mình. Có người báo lại cho Gia-cốp. Đây là tên mười hai con trai của Gia-cốp:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะอิสราเอลพักอยู่ในละแวกนั้น รูเบนก็ไปหลับนอนกับบิลฮาห์ภรรยาน้อยของบิดา และอิสราเอลก็ได้ทราบเรื่องนี้ ยาโคบมีบุตรชายสิบสองคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่อิสราเอลอาศัยอยู่ในดินแดนนั้น รูเบนไปนอนกับบิลฮาห์ภรรยาน้อยของบิดาของตน และอิสราเอลก็ทราบเรื่อง ยาโคบมีบุตรชาย 12 คน
交叉引用
- 約書亞記 13:1 - 約書亞 壽高年邁、主諭之曰、爾壽高年邁、所餘當取之地、猶甚多焉、
- 約書亞記 13:2 - 所餘之地、即 非利士 全境、 基述 全地、
- 約書亞記 13:3 - 自 伊及 前之 西曷 河 河或作溪 以北、至 以革倫 界、悉屬 迦南 人之地、屬 非利士 五伯 之地 、即屬 迦薩 地、屬 亞實突 地、屬 亞實基倫 地、屬 迦特 地、又有 亞衛 人之地、
- 約書亞記 13:4 - 又南方 迦南 全地、及屬 西頓 人之 米亞拉 、至 亞弗 、至 亞摩利 人之交界、
- 約書亞記 13:5 - 又有 迦巴勒 人之地、東方 利巴嫩 全境、即自 黑門 山麓之 巴力迦得 、至 哈末 、
- 約書亞記 13:6 - 山地居民、自 利巴嫩 至 米斯利弗瑪音 、一切 西頓 人、我必驅逐於 以色列 人前、惟爾當遵我所命爾者、鬮分其地、予 以色列 人為業、
- 約書亞記 13:7 - 爾當分斯地予九支派、及 瑪拿西 半支派為業、
- 約書亞記 13:8 - 瑪拿西 又有半支派、與 流便 迦得 二支派、已得其業、即主之僕 摩西 在 約但 東所予之地、
- 約書亞記 13:9 - 自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 、及洲中之邑、與 米底巴 之全平原、至 底本 、
- 約書亞記 13:10 - 及都 希實本 、 亞摩利 王 西宏 之諸邑、至 亞捫 人之交界、
- 約書亞記 13:11 - 又有 基列 地、 基述 族 瑪迦 族之境、及 黑門 全山、 巴珊 全地、至 撒迦 、
- 約書亞記 13:12 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 之通國、 噩 為 利乏音 族所存者、此諸地之居民、俱為 摩西 所攻擊、所驅逐、
- 約書亞記 13:13 - 惟 以色列 人未驅逐 基述 人、 瑪迦 人、 基述 人、 瑪迦 人、居 以色列 中、至於今日、
- 約書亞記 13:14 - 惟不以地予 利未 人為業、人所獻於主 以色列 天主之祭物、以為其業、循主所許之者、○
- 約書亞記 13:15 - 摩西 賜業於 流便 支派、循其宗族、
- 約書亞記 13:16 - 其界自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 及洲中之邑、近 米底巴 之全平原、
- 約書亞記 13:17 - 希實本 及屬 希實本 之諸邑在平原者、即 底本 、 巴末巴力 、 伯巴力勉 、
- 約書亞記 13:18 - 耶雜 、 基底莫 、 米法押 、
- 約書亞記 13:19 - 基列他英 、 西比瑪 、在平原之山上之 細列哈沙轄 、
- 約書亞記 13:20 - 伯毘珥 、 毘斯迦 山麓、 伯耶西末 、
- 約書亞記 13:21 - 平原之諸邑、 亞摩利 王 西宏 通國、此 西宏 曾在 希實本 建都、 摩西 擊之、更擊 西宏 所轄之侯伯、即居其地 米甸 人之諸伯、 以未 、 利堅 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 、
- 使徒行傳 7:8 - 乃賜以割禮之約、於是 亞伯拉罕 生 以撒 、至八日、為之行割禮、 以撒 生 雅各 、 雅各 生我十二祖、
- 申命記 33:1 - 天主僕 摩西 於未死之先、為 以色列 人祝福、其言如左、
- 申命記 33:2 - 曰、主來自 西乃 、向眾顯自 西珥 、光照自 巴蘭 山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、
- 申命記 33:3 - 主亦眷愛諸民、眾聖歸主掌握、彼坐於主前、敬承主言、
- 申命記 33:4 - 摩西 以律法傳於我儕、為 雅各 會眾之恆業、
- 申命記 33:5 - 民之族長和會之時、 以色列 支派聚集之日、則為王於 耶書崙 、○
- 申命記 33:6 - 願 流便 生而不死、人數不寡、○
- 申命記 33:7 - 論 猶大 則曰、求主俯聽 猶大 之呼籲、導之歸於其民、使其手能為己戰、助之能禦其敵、○
- 申命記 33:8 - 論 利未 則曰、主之土明烏陵、付於敬主之虔誠人、昔在 瑪撒 、主嘗試之、在 米利巴 水、主嘗爭之、
- 申命記 33:9 - 因遵主命、守主約、論及父母、亦能言我未見之、不認兄弟、不識子女、
- 申命記 33:10 - 以主之法度教 雅各 、以主之律例誨 以色列 、焚香於主前、獻火焚祭在主之祭臺、
- 申命記 33:11 - 願主降福於其事業、其手所作悅納之、其敵及憾之者、願主擊其腰、使不復起、○
- 申命記 33:12 - 論 便雅憫 則曰、主所眷愛者、安居於主所、主終日護庇之、居其山脊 山脊原文作肩 之間、○
- 申命記 33:13 - 論 約瑟 則曰、願其地蒙主賜福、以天上之寶、以甘露、以地下之淵、
- 申命記 33:14 - 以日生之寶、以月產之寶、
- 申命記 33:15 - 以古山之首物、以老嶽之異寶、
- 申命記 33:16 - 以地及盈地者之寶、以蒙居荊棘者之恩、願此福歸於 約瑟 之首、 或作願居荊棘者之恩歸約瑟之首 降於兄弟中最尊者之頂、
- 申命記 33:17 - 其榮若首生之牡牛、其角如野牛之角、以將牴觸異邦至於地極、乃 以法蓮 之萬萬、 瑪拿西 之千千、○
- 申命記 33:18 - 論 西布倫 則曰、 西布倫 、爾出於外可喜、 以薩迦 、爾居於幕可樂、
- 申命記 33:19 - 必召民登山、在彼敬虔獻祭、得享海所出之豐裕、及沙所藏之珍奇、○
- 申命記 33:20 - 論 迦得 則曰、使 迦得 廣闊者、當受讚美、 迦得 伏如牝獅、以肩與首、一並斷傷、
- 申命記 33:21 - 彼先得 先得或作先簡 其業、即設法者、為彼所存之分、遂往於民前、遵主命行公正、以義待 以色列 人、○
- 申命記 33:22 - 論 但 則曰、 但 若牡獅、躍自 巴珊 、○
- 申命記 33:23 - 論 拿弗他利 則曰、 拿弗他利 、足足沾恩、蒙主賜福、得西與南為業、○
- 申命記 33:24 - 論 亞設 則曰、 亞設 多子有福、為兄弟悅納、將浸足於油、
- 申命記 33:25 - 爾楗 楗或作履 乃銅乃鐵、爾畢生如是剛強有力、○
- 申命記 33:26 - 耶書崙 乎、無有若天主者、 或作耶書崙之天主無能比儗 行天駕雲、赫赫顯威、降以救爾、
- 申命記 33:27 - 永生之天主、為爾護庇、恆於下土、以臂扶持、逐敵於爾前、命 爾 曰、當行殲滅、
- 申命記 33:28 - 以色列 民獨居而享綏安、 雅各 之目得見穀與酒之地、覆之之天、亦降甘露、
- 申命記 33:29 - 以色列 乎、爾有福祉、何民若爾、為主所救、主護爾如盾、使爾以刃獲勝有榮、敵必諂媚於爾、 或作爾敵必服爾 爾必履其山岡、
- 民數記 34:14 - 流便 支派循其宗族、 迦得 支派循其宗族、與 瑪拿西 半支派、已得地為業、
- 民數記 34:15 - 此二支派與半支派、已得其業、在 約但 東、 耶利哥 相對之處、
- 民數記 34:16 - 主諭 摩西 曰、
- 民數記 34:17 - 為爾曹分業者、乃祭司 以利亞撒 與 嫩 之子 約書亞 、
- 民數記 34:18 - 每一支派擇一牧伯助之、
- 民數記 34:19 - 其人之名乃此、 猶大 支派、 耶孚尼 子 迦勒 、
- 民數記 34:20 - 西緬 支派、 亞米忽 子 示母利 、
- 民數記 34:21 - 便雅憫 支派、 基斯倫 子 以利達 、
- 民數記 34:22 - 但 支派、牧伯 約利 子 布基 、
- 民數記 34:23 - 約瑟 子孫 瑪拿西 支派、牧伯 以弗 子 漢聶 、
- 民數記 34:24 - 以法蓮 支派、牧伯 拾坦 子 基母列 、
- 民數記 34:25 - 西布倫 支派、牧伯 帕納 子 以利撒番 、
- 民數記 34:26 - 以薩迦 支派、牧伯 阿散 子 巴鐵 、
- 民數記 34:27 - 亞設 支派、牧伯 示羅米 子 亞希忽 、
- 民數記 34:28 - 拿弗他利 支派、牧伯 亞米忽 子 必大黑 、
- 民數記 2:3 - 東方日出之處、有 猶大 營纛下之軍旅、按其隊伍列營、 亞米拿達 子 拿順 、為 猶大 支派牧伯、
- 民數記 2:4 - 見數之軍旅、共七萬四千六百、
- 民數記 2:5 - 附 猶大 支派有 以薩迦 支派列營、 蘇押 子 拿坦業 、為 以薩迦 支派牧伯、
- 民數記 2:6 - 見數之軍旅、共五萬四千四百、
- 民數記 2:7 - 又有 西布倫 支派、 希倫 子 以利押 、為 西布倫 支派牧伯、
- 民數記 2:8 - 見數之軍旅、共五萬七千四百、
- 民數記 2:9 - 凡屬 猶大 營見數之軍旅、總計十八萬六千四百、此乃首隊前往、
- 民數記 2:10 - 南方有 流便 營纛下之軍旅、 示丟珥 子 以利蓿 、為 流便 支派牧伯、
- 民數記 2:11 - 見數之軍旅、共四萬六千五百、
- 民數記 2:12 - 附 流便 支派有 西緬 支派列營、 蘇利沙代 子 示路蔑 、為 西緬 支派牧伯、
- 民數記 2:13 - 見數之軍旅、共五萬九千三百、
- 民數記 2:14 - 又有 迦得 支派、 流珥 子 以利雅薩 、為 迦得 支派牧伯、
- 民數記 2:15 - 見數之軍旅、共四萬五千六百五十、
- 民數記 2:16 - 凡屬 流便 營見數之軍旅、總計十五萬一千四百五十、此乃二隊前往、
- 民數記 2:17 - 後、 利未 營運會幕、在前後營之中遄行、悉依列營之次序、各歸其隊、各隨其纛、
- 民數記 2:18 - 西方有 以法蓮 營纛下之軍旅、 亞米忽 子 以利沙瑪 、為 以法蓮 支派牧伯、
- 民數記 2:19 - 見數之軍旅、共四萬五百、
- 民數記 2:20 - 附 以法蓮 支派、有 瑪拿西 支派列營、 比大蓿 子 迦瑪列 、為 瑪拿西 支派牧伯、
- 民數記 2:21 - 見數之軍旅、共三萬二千二百、
- 民數記 2:22 - 又有 便雅憫 支派、 基多尼 子 亞比但 、為 便雅憫 支派牧伯、
- 民數記 2:23 - 見數之軍旅、共三萬五千四百、
- 民數記 2:24 - 凡屬 以法蓮 營見數之軍旅、總計十萬八千一百、此乃三隊前往、
- 民數記 2:25 - 北方有 但 營纛下之軍旅、 亞米沙代 子 亞希以謝 、為 但 支派牧伯、
- 民數記 2:26 - 見數之軍旅、共六萬二千七百、
- 民數記 2:27 - 附 但 支派、有 亞設 支派、 俄蘭 子 帕結 為 亞設 支派牧伯、
- 民數記 2:28 - 見數之軍旅、共計四萬一千五百、
- 民數記 2:29 - 又有 拿弗他利 支派、 以南 子 亞希拉 、為 拿弗他利 支派牧伯、
- 民數記 2:30 - 見數之軍旅、共五萬三千四百、
- 民數記 2:31 - 凡屬 但 營之軍旅、總計十五萬七千六百、此乃循本纛末隊前往、
- 民數記 2:32 - 以上乃 以色列 人循其宗族見數之人數、凡其諸營見數之軍旅、總計六十萬三千五百五十、
- 民數記 2:33 - 惟 利未 人不見數於 以色列 人中、此遵主所命 摩西 者、
- 以西結書 48:1 - 諸支派按名所當得之業如此、自北界盡處、由 希得倫 之路往 哈末 、至 哈撒以楠 、近 大瑪色 界、北向 哈末 境、自東以西至海為極、為 但 所得之一區、
- 以西結書 48:2 - 附 但 之界、自東至西、為 亞設 所得之一區、
- 以西結書 48:3 - 附 亞設 界、自東至西、為 拿弗他利 所得之一區、
- 以西結書 48:4 - 附 拿弗他利 界、自東至西、為 瑪拿西 所得之一區、
- 以西結書 48:5 - 附 瑪拿西 界、自東至西、為 以法蓮 所得之一區、
- 以西結書 48:6 - 附 以法蓮 界、自東至西、為 流便 所得之一區、
- 以西結書 48:7 - 附 流便 界、自東至西、為 猶大 所得之一區、
- 以西結書 48:8 - 附 猶大 界、自東至西、為爾所當獻之地、廣二萬五千 竿 、長如他區、自東至西、聖所在其中、
- 以西結書 48:9 - 為主所當獻之地、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、
- 以西結書 48:10 - 此所獻之聖地、歸於祭司、北長二萬五千 竿 、西廣一萬 竿 、東廣一萬 竿 、南長二萬五千 竿 、主之聖所在其中、
- 以西結書 48:11 - 昔 以色列 人迷罔 迷罔或作悖謬 妄為、 利未 人亦然、惟 撒督 之子孫為祭司、區別為聖者、不效其尤、仍供我所命之職、
- 以西結書 48:12 - 故此地必歸之、蓋於所獻之地中、獻此地歸於祭司、為至聖之域、附近 利未 人所得之地、
- 以西結書 48:13 - 利未 人之地、沿祭司之界、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、
- 以西結書 48:14 - 此地不可鬻、不可易、其土產之初實、不可歸他人、 不可歸他人或作亦不可鬻 蓋為聖地歸於主、
- 以西結書 48:15 - 所餘一區、長二萬五千 竿 、廣五千 竿 、可為俗地、建邑以居、又為郊地、邑必在其中、
- 以西結書 48:16 - 其量如是、北四千五百 竿 、南四千五百 竿 、東四千五百 竿 、西四千五百 竿 、
- 以西結書 48:17 - 邑郊、北二百五十 竿 、南二百五十 竿 、東二百五十 竿 、西二百五十 竿 、
- 以西結書 48:18 - 附獻為聖區之餘地、東一萬 竿 、西一萬 竿 、其土所產、歸邑中供役事之人食用、
- 以西結書 48:19 - 邑中供役事者、必自 以色列 眾支派中選之、
- 以西結書 48:20 - 所獻之地、聖地與屬邑之地、共長二萬五千 竿 、廣二萬五千 竿 、四面維方、
- 以西結書 48:21 - 聖區與邑地、二旁之餘地歸於君、東二萬五千 竿 、西二萬五千 竿 、君所得之地、與所獻之聖區相向、所獻之聖地與聖所在其中、
- 以西結書 48:22 - 利未 人之業及歸邑之地、在屬君之地間、歸君之地、在 猶大 界、及 便雅憫 界之中、
- 以西結書 48:23 - 其餘支派 所得如是 、自東至西、為 便雅憫 所得之一區、
- 以西結書 48:24 - 附 便雅憫 界、自東至西、為 西緬 所得之一區、
- 以西結書 48:25 - 附 西緬 界、自東至西、為 以薩迦 所得之一區、
- 以西結書 48:26 - 附 以薩迦 界、自東至西、為 西布倫 所得之一區、
- 以西結書 48:27 - 附 西布倫 界、自東至西、為 迦得 所得之一區、
- 以西結書 48:28 - 迦得 之界在南方、自 他瑪珥 至 迦叠 之 米利巴 水、沿 伊及 溪至大海、
- 以西結書 48:29 - 主天主曰、此乃爾當掣籤而分之地、分予 以色列 諸支派為業、各所得之地分 各所得之地分或作分法 如是、
- 以西結書 48:30 - 邑之出所 出所即門 如是、 或作邑之局量如左 邑之北方、四千五百 竿 、
- 以西結書 48:31 - 邑門循 以色列 支派之名、北向有三門、一 流便 門、一 猶大 門、一 利未 門、
- 以西結書 48:32 - 邑之東方、四千五百 竿 、有三門、一 約瑟 門、一 便雅憫 門、一 但 門、
- 以西結書 48:33 - 邑之南方、四千五百 竿 、有三門、一 西緬 門、一 以薩迦 門、一 西布倫 門、
- 以西結書 48:34 - 邑之西方、四千五百 竿 、有三門、一 迦得 門、一 亞設 門、一 拿弗他利 門、
- 以西結書 48:35 - 邑四周一萬八千 竿 、是日以後、邑必稱為主駐蹕之所、
- 啟示錄 7:4 - 我聞受印者之數、共十四萬四千、受印者、皆由 以色列 各支派、
- 啟示錄 7:5 - 猶大 支派受印者一萬二千、 流便 支派受印者一萬二千、 迦得 支派受印者一萬二千、
- 啟示錄 7:6 - 亞設 支派受印者一萬二千、 拿弗他利 支派受印者一萬二千、 瑪拿西 支派受印者一萬二千、
- 啟示錄 7:7 - 西緬 支派受印者一萬二千、 利未 支派受印者一萬二千、 以薩迦 支派受印者一萬二千、
- 啟示錄 7:8 - 西布倫 支派受印者一萬二千、 約瑟 支派受印者一萬二千、 便雅憫 支派受印者一萬二千、○
- 民數記 7:12 - 首日獻禮物者、乃 猶大 支派之牧伯、 亞米拿達 子 拿順 、
- 民數記 7:13 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、 約六十五兩下同 銀盂一、重七十舍客勒、 約三十五兩下同 循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:14 - 金碗一、重十舍客勒、 約五兩下同 盈以香、
- 民數記 7:15 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:16 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:17 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 亞米拿達 子 拿順 所獻、○
- 民數記 7:18 - 二日獻禮物者、乃 以薩迦 支派之牧伯、 蘇押 子 拿坦業 、
- 民數記 7:19 - 所獻之禮物、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:20 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:21 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:22 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:23 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 蘇押 子 拿坦業 所獻、○
- 民數記 7:24 - 三日來獻者、乃 西布倫 支派之牧伯、 希倫 子 以利押 、
- 民數記 7:25 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:26 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:27 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:28 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:29 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 希倫 子 以利押 所獻、○
- 民數記 7:30 - 四日來獻者、乃 流便 支派之牧伯、 示丟珥 子 以利蓿 、
- 民數記 7:31 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:32 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:33 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:34 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:35 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 示丟珥 子 以利蓿 所獻、○
- 民數記 7:36 - 五日來獻者、乃 西緬 支派之牧伯、 蘇利沙代 子 示路蔑 、
- 民數記 7:37 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:38 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:39 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:40 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:41 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 蘇利沙代 子 示路蔑 所獻、○
- 民數記 7:42 - 六日來獻者、乃 迦得 支派之牧伯、 丟珥 子 以利雅薩 、
- 民數記 7:43 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:44 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:45 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:46 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:47 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 丟珥 子 以利雅薩 所獻、○
- 民數記 7:48 - 七日來獻者、乃 以法蓮 支派之牧伯、 亞米忽 子 以利沙瑪 、
- 民數記 7:49 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:50 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:51 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:52 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:53 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 亞米忽 子 以利沙瑪 所獻、○
- 民數記 7:54 - 八日來獻者、乃 瑪拿西 支派之牧伯、 比大蓿 子 迦瑪列 、
- 民數記 7:55 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:56 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:57 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:58 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:59 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 比大蓿 子 迦瑪列 所獻、○
- 民數記 7:60 - 九日來獻者、乃 便雅憫 支派之牧伯、 基多尼 子 亞比但 、
- 民數記 7:61 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:62 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:63 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:64 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:65 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 基多尼 子 亞比但 所獻、○
- 民數記 7:66 - 十日來獻者、乃 但 支派之牧伯、 亞米沙代 子 亞希以謝 、
- 民數記 7:67 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:68 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:69 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:70 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:71 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 亞米沙代 子 亞希以謝 所獻、○
- 民數記 7:72 - 十一日來獻者、乃 亞設 支派之牧伯、 俄蘭 子 帕結 、
- 民數記 7:73 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:74 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:75 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:76 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:77 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 俄蘭 子 帕結 所獻、○
- 民數記 7:78 - 十二日來獻者、乃 拿弗他利 支派之牧伯、 以南 子 亞希拉 、
- 民數記 7:79 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:80 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:81 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:82 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:83 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 以南 子 亞希拉 所獻、○
- 民數記 7:84 - 膏祭臺之時、 以色列 諸牧伯所獻之禮物、為祭臺行落成禮、共銀盤十二、銀盂十二、金碗十二、
- 民數記 7:85 - 盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器具之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所之權衡、
- 民數記 7:86 - 金碗十二、盈以香、碗各重十舍客勒、循所聖之權衡、諸碗之金、共計一百二十舍客勒、
- 民數記 7:87 - 為火焚祭之犧牲、牡犢十有二、牡綿羊十有二、未盈歲之羔十有二、各有配獻之素祭、為贖罪祭之犧牲、牡山羊十有二、
- 民數記 7:88 - 為平安祭之犧牲、牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、未盈歲羔六十、是乃膏祭臺後、為祭臺行落成禮所獻之禮物、
- 民數記 7:89 - 摩西 入會幕、欲與主言、遂聞蓋法匱之贖罪蓋上二基路伯間、有聲與之言、即主與之言、
- 撒母耳記下 16:21 - 亞希多弗 對 押沙龍 曰、爾父留妃嬪以守宮殿、爾盍與之偕寢、 以色列 人聞 爾行此、知 爾父必憾爾、 或作以色列人聞爾行此必以為爾父難與爾和好 凡從爾者心愈堅定、 心愈堅定或作愈協力助爾
- 撒母耳記下 16:22 - 於是人為 押沙龍 張幕在宮殿平頂之上、 押沙龍 在 以色列 眾人目前、 入幕、 與父之妃嬪偕寢、
- 創世記 30:5 - 辟拉 從 雅各 懷孕生子、
- 創世記 30:6 - 拉結 曰、天主為我伸冤、俯聽我祈、賜我一子、故名之曰 但 、 但譯即伸冤之義
- 創世記 30:7 - 拉結 婢 辟拉 從 雅各 又懷孕生次子、
- 創世記 30:8 - 拉結 曰、我與姊力爭而勝、故名之曰 拿弗他利 、 拿弗他利譯即相爭之義
- 創世記 30:9 - 利亞 見己不復生育、遂以婢 悉帕 予夫為妾、
- 創世記 30:10 - 利亞 婢 悉帕 從 雅各 生子、
- 創世記 30:11 - 利亞 曰、福至矣、故名之曰 迦得 、 迦得譯即福之義
- 創世記 30:12 - 利亞 婢 悉帕 、從 雅各 生次子、
- 創世記 30:13 - 利亞 曰、我有福矣、諸女將稱我有福、故名之曰 亞設 、 亞設譯即稱福之義 ○
- 創世記 30:14 - 麥秋時、 流便 往田、得杜代、 杜代菜名茄類 奉母 利亞 、 拉結 謂 利亞 曰、請以爾子之杜代給我、
- 創世記 30:15 - 曰、爾奪我夫、豈細故耶、今欲奪我子之杜代乎、 拉結 曰、為爾子之杜代、是夜夫可與爾偕寢、
- 創世記 30:16 - 及暮、 雅各 由田歸、 利亞 出迎之曰、我因子之杜代以得爾、可入我所、是夜 雅各 與之同宿、
- 創世記 30:17 - 天主聽允 利亞 、 利亞 懷孕生第五子、
- 創世記 30:18 - 利亞 曰、因我以婢予夫、蒙天主賞我值、故名之曰 以薩迦 、 以薩迦譯即得值之義
- 創世記 30:19 - 利亞 復孕、從 雅各 生第六子、
- 創世記 30:20 - 曰、天主賜我厚賚、我從夫生六子、今而後、夫必與我偕居、故名之曰 西布倫 、 西布倫譯即偕居之義
- 創世記 30:21 - 後生一女、名之曰 底拿 、○
- 創世記 30:22 - 天主眷念 拉結 、使其生育、
- 創世記 30:23 - 懷孕生子、曰、天主已雪我恥、
- 創世記 30:24 - 名之曰 約瑟 、 約瑟譯即增加之義 蓋言天主必復賜我一子、○
- 啟示錄 21:14 - 城墻有十二基、基上書羔之十二使徒之名、
- 民數記 1:20 - 計 以色列 長子 流便 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡諸男丁、能臨陣者、依其名數、
- 民數記 1:21 - 流便 支派見數之人、共四萬六千五百、
- 民數記 1:22 - 計 西緬 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡諸男丁、能臨陣者、依其名數、
- 民數記 1:23 - 西緬 支派見數之人、共五萬九千三百、
- 民數記 1:24 - 計 迦得 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
- 民數記 1:25 - 迦得 支派見數之人、共四萬五千六百五十、
- 民數記 1:26 - 計 猶大 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
- 民數記 1:27 - 猶大 支派見數之人、共七萬四千六百、
- 民數記 1:28 - 計 以薩迦 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
- 民數記 1:29 - 以薩迦 支派見數之人、共五萬四千四百、
- 民數記 1:30 - 計 西布倫 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
- 民數記 1:31 - 西布倫 支派見數之人、共五萬七千四百、
- 民數記 1:32 - 計 約瑟 之後裔、 以法蓮 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
- 民數記 1:33 - 以法蓮 支派見數之人、共四萬五百、
- 民數記 1:34 - 計 瑪拿西 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
- 民數記 1:35 - 瑪拿西 支派見數之人、共三萬二千二百、
- 民數記 1:36 - 計 便雅憫 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
- 民數記 1:37 - 便雅憫 支派見數之人、共三萬五千四百、
- 民數記 1:38 - 計 但 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
- 民數記 1:39 - 但 支派見數之人、共六萬二千七百、
- 民數記 1:40 - 計 亞設 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
- 民數記 1:41 - 亞設 支派見數之人、共四萬一千五百、
- 民數記 1:42 - 計 拿弗他利 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
- 民數記 1:43 - 拿弗他利 支派見數之人、共五萬三千四百、
- 民數記 1:44 - 此乃 摩西 亞倫 與 以色列 十二牧伯、即各支派之牧伯計數者、
- 民數記 1:45 - 按 以色列 人之各宗族、自二十歲以上、凡能臨陣者、
- 民數記 1:46 - 見數之人、總計六十萬三千五百五十、
- 創世記 49:1 - 雅各 召眾子曰、爾曹集前、我將以後日所遇之事告爾、
- 創世記 49:2 - 雅各 眾子、咸集以聽、當聽爾父 以色列 之言、○
- 創世記 49:3 - 維爾 流便 、乃吾冢子、膂力方剛、我始生爾、尊榮權能、本當倍之、
- 創世記 49:4 - 飄蕩 或作沸然 如水、不可越弟、蓋登父床、污穢我榻、○
- 創世記 49:5 - 西緬 利未 、兄弟相同、彼之刀劍、殘賊之器、
- 創世記 49:6 - 我心不願與之同謀、我靈不欲與之共會、因其乘怒殺戮人、縱欲殘害牛、
- 創世記 49:7 - 其怒烈可咒、其氣暴可詛、我必分之於 雅各 族、散之於 以色列 中、○
- 創世記 49:8 - 維爾 猶大 、兄弟所贊、爾手必扼敵之頸項、爾父之子、必跪拜爾、
- 創世記 49:9 - 我子 猶大 、有如猛獅、噬物即去、臥如牡獅、蹲如牝獅、誰敢攖之、
- 創世記 49:10 - 秉權者永不離 猶大 、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、
- 創世記 49:11 - 必縶驢於葡萄樹、繫小驢於佳葡萄枝、以酒洗衣、以葡萄汁滌服、
- 創世記 49:12 - 目因酒而赤、齒因乳而白、○
- 創世記 49:13 - 西布倫 將居海濱、泊舟之所、界延 西頓 、○
- 創世記 49:14 - 以薩迦 如骨健之驢、臥於羊牢間、 或作臥於兩藩之間
- 創世記 49:15 - 見其安靜可嘉、土壤腴美、以肩負荷、入貢為役、○
- 創世記 49:16 - 但 將治其民、如 以色列 支派之一、
- 創世記 49:17 - 但 如蛇於道側、蝮於途間、以傷馬足、乘者仰墮、
- 創世記 49:18 - 主歟、我惟希望主之拯救、○
- 創世記 49:19 - 迦得 為軍所攻、究必得勝、 或作反襲其踵後 ○
- 創世記 49:20 - 亞設 土壤、五榖豐盛、必產王用之珍羞、○
- 創世記 49:21 - 拿弗他利 如已釋之麀、趨報佳音、○
- 創世記 49:22 - 約瑟 如茂枝、茂枝栽於泉旁、枝條蔓延、踰於墻垣、
- 創世記 49:23 - 矢人困苦之、攻擊之、恨惡之、
- 創世記 49:24 - 惟賴 雅各 之全能天主、其弓堅勁、手臂強捷、由此為牧、為 以色列 所倚之磐、
- 創世記 49:25 - 惟願爾父之天主輔助爾、全能天主、賜福於爾、上自高天所降之福、下自深淵所出之福、賜爾產育乳哺之福、 賜爾產育乳哺之福原文作賜爾乳與胎之福
- 創世記 49:26 - 爾父為爾所祝之福、勝於我祖父為我所祝之福、此福如山嶺之恆久、願降於 約瑟 之首、歸於兄弟中最尊者之頂、○
- 創世記 49:27 - 便雅憫 如狼攫物、朝吞所獲、夕分所奪、○
- 創世記 49:28 - 是皆 以色列 十二支派、此乃其父為之祝福時所言、各依其福而祝之、
- 民數記 26:57 - 利未 各族見數之人數、臚列於下、 革順 子孫為 革順 族、 哥轄 子孫為 哥轄 族、 米拉利 子孫為 米拉利 族、
- 民數記 26:58 - 利未 子孫諸族、乃 立尼 族、 希伯崙 族、 瑪利 族、 母示 族、 可拉 族、 哥轄 生 暗蘭 、
- 民數記 26:59 - 暗蘭 妻名 約基別 、乃 利未 之女、生於 伊及 、從 暗蘭 生 亞倫 摩西 、又生女 米利暗 、
- 民數記 26:60 - 亞倫 生 拿答 、 亞比戶 、 以利亞撒 、 以他瑪 、
- 民數記 26:61 - 拿答 亞比戶 、獻非聖之火於主前而死、
- 民數記 26:62 - 被數之 利未 人、共二萬三千、被數者悉自一月以上之男、 利未 人因不與 以色列 人得地為業、故不與 以色列 人同見數、○
- 歷代志上 2:1 - 以色列 子 流便 、 西緬 、 利未 、 猶大 、 以薩迦 、 西希倫 、
- 歷代志上 2:2 - 但 、 約瑟 、 便雅憫 、 拿弗他利 、 迦得 、 亞設 、
- 民數記 1:5 - 此當助爾者、其人之名乃此、屬 流便 支派 示丟珥 子 以利蓿 、
- 民數記 1:6 - 屬 西緬 支派 蘇利沙代 子 示路蔑 、
- 民數記 1:7 - 屬 猶大 支派 亞米拿達 子 拿順 、
- 民數記 1:8 - 屬 以薩迦 支派 蘇押 子 拿坦業 、
- 民數記 1:9 - 屬 西布倫 支派 希倫 子 以利押 、
- 民數記 1:10 - 約瑟 後裔、屬 以法蓮 支派 亞米忽 子 以利沙瑪 、屬 瑪拿西 支派 比大蓿 子 迦瑪列 、
- 民數記 1:11 - 屬 便雅憫 支派 基多尼 子 亞比但 、
- 民數記 1:12 - 屬 但 支派 亞米沙代 子 亞希以謝 、
- 民數記 1:13 - 屬 亞設 支派 俄蘭 子 帕結 、
- 民數記 1:14 - 屬 迦得 支派 丟珥 子 以利雅薩 、
- 民數記 1:15 - 屬 拿弗他利 支派 以南 子 亞希拉 、
- 出埃及記 1:1 - 以色列 諸子、各攜眷屬、偕 雅各 至 伊及 者、其名如左、
- 出埃及記 1:2 - 流便 、 西緬 、 利未 、 猶大 、
- 出埃及記 1:3 - 以薩迦 、 西布倫 、 便雅憫 、 但 、
- 出埃及記 1:4 - 拿弗他利 、 迦得 、 亞設 、
- 出埃及記 1:5 - 凡由 雅各 生者、及已在 伊及 之 約瑟 、共七十人、
- 出埃及記 6:14 - 以色列 人各宗族之名氏、記列如左、 以色列 長子 流便 之子、乃 哈諾 、 法路 、 希斯崙 、 迦米 、是乃 流便 諸宗族、
- 出埃及記 6:15 - 西緬 之子乃 耶母利 、 雅珉 、 阿轄 、 雅斤 、 瑣轄 、與 迦南 女所生之 少羅 、是乃 西緬 諸宗族、
- 出埃及記 6:16 - 利未 諸子之名氏、依其門戶、記列如左、 利未 之子乃 革順 、 哥轄 、 米拉利 、 利未 享壽一百三十有七歲、
- 歷代志上 27:16 - 統轄 以色列 支派者、記錄於左、轄 流便 人者、 細基利 子 以利亞撒 、轄 西緬 人者、 瑪迦 子 示法提雅 、
- 歷代志上 27:17 - 轄 利未 人者、 基母利 子 哈沙比雅 、轄 亞倫 子孫者、 撒督 、
- 歷代志上 27:18 - 轄 猶大 者、 大衛 兄 以利戶 、轄 以薩迦 者、 米迦勒 子 暗利 、
- 歷代志上 27:19 - 轄 西布倫 者、 俄巴第雅 子 伊施瑪雅 、轄 拿弗他利 者、 亞細列 子 耶利末 、
- 歷代志上 27:20 - 轄 以法蓮 支派者、 亞撒細雅 子 何施亞 、轄 瑪拿西 半支派者、 比大雅 子 約珥 、
- 歷代志上 27:21 - 轄居 基列 之 瑪拿西 半支派者、 撒迦利雅 子 易多 、轄 便雅憫 者、 押尼珥 子 雅薛 、
- 歷代志上 27:22 - 轄 但 者、 耶羅罕 子 亞撒列 、以上所載、皆 以色列 諸支派之牧伯、
- 創世記 35:18 - 拉結 氣將絕時、名其子曰 便俄尼 便俄尼譯即艱難生子之義 而死、父名之曰 便雅憫 、 便雅憫譯即生於南方之義
- 歷代志上 12:23 - 備戰之將士、至 希伯崙 見 大衛 、欲循主所命、以 掃羅 之國位歸 大衛 、其數如左、
- 歷代志上 12:24 - 猶大 支派、執干戈備戰之武士、六千八百人、
- 歷代志上 12:25 - 西緬 支派、能臨陣之壯士、七千一百人、
- 歷代志上 12:26 - 利未 支派四千六百人、
- 歷代志上 12:27 - 亞倫 族之牧伯 耶何耶大 、率三千七百人、
- 歷代志上 12:28 - 英武之少者 撒督 、率本族之族長二十二人、
- 歷代志上 12:29 - 便雅憫 支派、 掃羅 同族三千人、當其時 便雅憫 支派、大半尚從 掃羅 家、
- 歷代志上 12:30 - 以法蓮 支派、英武之士族中著名者、二萬八百人、
- 歷代志上 12:31 - 瑪拿西 半支派、名錄於册、至而立 大衛 為王者、一萬八千人、
- 歷代志上 12:32 - 以薩迦 支派、達時務知 以色列 人所當行者、族長二百、同族兄弟皆為其所轄、
- 歷代志上 12:33 - 西布倫 支派、能臨陣、持諸兵器而戰、不亂行伍、不生二心者、五萬人、
- 歷代志上 12:34 - 拿弗他利 支派、武士長一千、率執干戈者、三萬七千人、
- 歷代志上 12:35 - 但 支派、善戰者、二萬八千六百人、
- 歷代志上 12:36 - 亞設 支派、臨陣善戰者、四萬人、
- 歷代志上 12:37 - 約但 東 流便 支派、 迦得 支派、 瑪拿西 半支派、持諸兵器能戰者、十二萬人、
- 歷代志上 12:38 - 皆戰士能守行伍、誠心誠意至 希伯崙 、欲立 大衛 為 以色列 眾人之王、 以色列 餘民、亦一心欲立 大衛 為王、
- 歷代志上 12:39 - 在 希伯崙 原文作在彼 與 大衛 偕居三日、且同筵宴、蓋其同族兄弟為備食物、
- 歷代志上 12:40 - 附近之處而外、至於 以薩迦 西布倫 拿弗他利 之地、有人以驢、駝、騾、牛、載麵食、無花果、乾葡萄、酒、油、俱攜之至、亦攜牛羊甚多、蓋 以色列 人甚喜樂也、
- 創世記 46:8 - 以色列 即 雅各 、其子孫偕至 伊及 者、其名如左、 雅各 長子 流便 、
- 創世記 46:9 - 流便 之子、 哈諾 、 法路 、 希斯侖 、 迦米 、
- 創世記 46:10 - 西緬 之子、 耶母利 、 雅珉 、 阿轄 、 雅斤 、 瑣轄 、及 迦南 女所生之 少羅 、
- 創世記 46:11 - 利未 之子、 革順 、 哥轄 、 米拉利 、
- 創世記 46:12 - 猶大 之子、 珥 、 阿南 、 示拉 、 法勒斯 、 謝拉 、惟 珥 及 阿南 死於 迦南 地、 法勒斯 之子、 希斯侖 、
- 創世記 46:13 - 哈母勒 、 以薩迦 之子、 陀拉 、 孚亞 、 約百 、 伸侖 、
- 創世記 46:14 - 西布倫 之子、 西烈 、 以倫 、 雅利 、
- 創世記 46:15 - 是乃 利亞 在 巴旦亞蘭 、從 雅各 所生之子 及孫 、與女 底拿 、共三十三人、
- 創世記 46:16 - 迦得 之子、 西非翁 、 哈基 、 書尼 、 以斯本 、 以利 、 亞羅底 、 亞列利 、
- 創世記 46:17 - 亞設 之子、 音拿 、 亦施瓦 、 亦施韋 、 比利亞 、及女 西拉 、 比利雅 之子、 希別 、 瑪結 、
- 創世記 46:18 - 是乃 拉班 賜女 利亞 之婢 悉帕 、從 雅各 所生之子 及孫 、共十六人、
- 創世記 46:19 - 雅各 妻 拉結 之子 約瑟 、 便雅憫 、
- 創世記 46:20 - 約瑟 在 伊及 時、 安 之祭司 波提非拉 女 亞西納 、從 約瑟 生子 瑪拿西 、 以法蓮 、
- 創世記 46:21 - 便雅憫 之子、 別拉 、 比結 、 亞實別 、 基拉 、 乃幔 、 以希 、 羅實 、 母平 、 戶平 、 亞勒 、
- 創世記 46:22 - 是乃 拉結 從 雅各 所生之子 及孫 、共十四人、
- 創世記 46:23 - 但 之子、 戶伸 、
- 創世記 46:24 - 拿弗他利 之子、 雅薛 、 沽尼 、 耶色 、 示冷 、
- 創世記 46:25 - 是乃 拉班 賜女 拉結 之婢 辟拉 、從 雅各 所生之子 及孫 、共七人、
- 創世記 46:26 - 偕 雅各 至 伊及 者、除子婦外、凡由 雅各 出者、共六十六人、
- 創世記 46:27 - 約瑟 在 伊及 生二子、於是凡 雅各 眷屬至 伊及 者、共七十人、○
- 創世記 29:31 - 主知 利亞 不見寵、故使之生育、惟 拉結 不孕、
- 創世記 29:32 - 利亞 懷孕生子、名之曰 流便 、 流便譯即蒙眷得子之義 蓋言主眷顧我苦、今而後、夫必愛我、
- 創世記 29:33 - 再孕生子、曰、主聞我不見寵、復賜我子、故名之曰 西緬 西緬譯即聞知之義
- 創世記 29:34 - 又孕生子、曰、我已生三子、夫今必與我聯合、故名之曰 利未 、 利未譯即聯合之義
- 創世記 29:35 - 又孕生子、曰、我今必頌美主、故名之曰 猶大 、 猶大譯即頌美之義 後、 利亞 暫停生育、
- 民數記 26:5 - 以色列 長子乃 流便 、 流便 諸子之各族、 哈諾 子孫為 哈諾 族、 法路 子孫為 法路 族、
- 民數記 26:6 - 希斯崙 子孫為 希斯崙 族、 迦米 子孫為 迦米 族、
- 民數記 26:7 - 此乃 流便 支派之各族、被數者四萬三千七百三十、○
- 民數記 26:8 - 法路 子乃 以利押 、
- 民數記 26:9 - 以利押 子乃 尼母利 、 大坍 、 亞比蘭 、此 大坍 、 亞比蘭 、素在會中著名、與 可拉 同黨逆主而攻 摩西 亞倫 、
- 民數記 26:10 - 彼時地啟口吞之、與 可拉 及其黨偕亡、二百五十一人為火所燬、垂戒於後、
- 民數記 26:11 - 惟 可拉 子孫未亡、○
- 民數記 26:12 - 西緬 諸子之各族、 尼母利 子孫為 尼母利 族、 雅珉 子孫為 雅珉 族、 雅斤 子孫為 雅斤 族、
- 民數記 26:13 - 謝拉 子孫為 謝拉 族、 沙羅 子孫為 沙羅 族、
- 民數記 26:14 - 此乃 西緬 支派之各族、被數者二萬二千二百、○
- 民數記 26:15 - 迦得 諸子之各族、 洗分 子孫為 洗分 族、 哈基 子孫為 哈基 族、 書尼 子孫為 書尼 族、
- 民數記 26:16 - 俄斯尼 子孫為 俄斯尼 族、 以利 子孫為 以利 族、
- 民數記 26:17 - 亞律 子孫為 亞律 族、 亞利利 子孫為 亞利利 族、
- 民數記 26:18 - 此乃 迦得 支派之各族、被數者四萬五百、○
- 民數記 26:19 - 猶大 子乃 珥 與 阿南 、 珥 與 阿南 死於 迦南 地、
- 民數記 26:20 - 猶大 其餘諸子之各族、 示拉 子孫為 示拉 族、 法勒斯 子孫為 法勒斯 族、 謝拉 子孫為 謝拉 族、
- 民數記 26:21 - 法勒斯 有二子、 希斯崙 與 哈母勒 、 希斯崙 子孫為 希斯崙 族、 哈母勒 子孫為 哈母勒 族、
- 民數記 26:22 - 此 猶大 支派之各族、被數者七萬五千六百、○
- 民數記 26:23 - 以薩迦 諸子之各族、 陀拉 子孫為 陀拉 族、 孚亞 子孫為 孚亞 族、
- 民數記 26:24 - 雅述 子孫為 雅述 族、 伸崙 子孫為 伸崙 族、
- 民數記 26:25 - 此乃 以薩迦 支派之各族、被數者六萬四千三百、○
- 民數記 26:26 - 西布倫 諸子之各族、 西列 子孫為 西列 族、 以倫 子孫為 以倫 族、 雅烈 子孫為 雅烈 族、
- 民數記 26:27 - 此乃 西布倫 支派之各族、被數者六萬五百、○
- 民數記 26:28 - 約瑟 子 瑪拿西 以法蓮 分為二支、
- 民數記 26:29 - 瑪拿西 諸子之各族、 瑪吉 子孫為 瑪吉 族、 瑪吉 生 基列 、 基列 子孫為 基列 族、
- 民數記 26:30 - 基列 諸子之各族、 耶斯 子孫為 耶斯 族、 希勒 子孫為 希勒 族、
- 民數記 26:31 - 亞士烈 子孫為 亞士烈 族、 示劍 子孫為 示劍 族、
- 民數記 26:32 - 示米大 子孫為 示米大 族、 希弗 子孫為 希弗 族、
- 民數記 26:33 - 希弗 子 西羅非哈 無子、有女五、一名 瑪拉 、一名 挪亞 、一名 曷拉 、一名 密迦 、一名 得撒 、
- 民數記 26:34 - 此乃 瑪拿西 支派之各族、被數者五萬二千七百、○
- 民數記 26:35 - 以法蓮 諸子之各族、
- 民數記 26:36 - 書提拉 子孫為 書提拉 族、 比結 子孫為 比結 族、 他罕 子孫為 他罕 族、 以蘭 子孫為 以蘭 族、
- 民數記 26:37 - 此乃 以法蓮 支派之各族、被數者三萬二千五百、此皆 約瑟 子孫之各族、○
- 民數記 26:38 - 便雅憫 諸子之各族、 比拉 子孫為 比拉 族、 亞實別 子孫為 亞實別 族、 亞希蘭 子孫為 亞希蘭 族、
- 民數記 26:39 - 書反 子孫為 書反 族、 戶反 子孫為 戶反 族、
- 民數記 26:40 - 比拉 之子、乃 亞勒 與 乃幔 、 亞勒 子孫為 亞勒 族、 乃幔 子孫為 乃幔 族、
- 民數記 26:41 - 此乃 便雅憫 支派之各族、被數者四萬五千六百、○
- 民數記 26:42 - 但 之子孫諸宗族、 書含 後裔、為 書含 諸族、
- 民數記 26:43 - 此乃 但 支派之諸族、 書含 諸族、被數者六萬四千四百、○
- 民數記 26:44 - 亞設 諸子之各族、 音拿 子孫為 音拿 族、 亦施韋 子孫為 亦施韋 族、 比利亞 子孫為 比利亞 族、
- 民數記 26:45 - 比利亞 之子、乃 希別 與 瑪結 、 希別 子孫為 希別 族、 瑪結 子孫為 瑪結 族、
- 民數記 26:46 - 亞設 之女、名 西拉 、
- 民數記 26:47 - 此乃 亞設 支派之各族、見數者五萬三千四百、○
- 民數記 26:48 - 拿弗他利 諸子之各族、 雅薛 子孫為 雅薛 族、 沽尼 子孫為 沽尼 族、
- 民數記 26:49 - 耶色 子孫為 耶色 族、 示冷 子孫為 示冷 族、
- 民數記 26:50 - 此乃 拿弗他利 支派之各族、見數者四萬五千四百、
- 民數記 26:51 - 凡見數之 以色列 人、總計六十萬一千七百三十、○
- 利未記 18:8 - 毋與繼母苟合、若苟合則辱父、
- 撒母耳記下 20:3 - 大衛 至 耶路撒冷 、既入王宮、將前所留守宮殿之十妃嬪、幽於別室、供其食用、不與親近、使如嫠婦度日、幽閉至於死日、
- 哥林多前書 5:1 - 聞爾中有淫亂、有佔父之繼室者、若是之淫亂、即異邦人中、亦未之有也、
- 歷代志上 5:1 - 流便 原為 以色列 長子、因污其父之床、故長子之業、予 以色列 子 約瑟 子孫、惟譜系不載 約瑟 為長子、