Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:19 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • 新标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 当代译本 - 拉结死后就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恒。
  • 圣经新译本 - 拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
  • 中文标准译本 - 拉结死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恒。
  • 现代标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
  • 和合本(拼音版) - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • New International Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • New International Reader's Version - So Rachel died. She was buried beside the road to Ephrath. Ephrath was also called Bethlehem.
  • English Standard Version - So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),
  • New Living Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • The Message - Rachel died and was buried on the road to Ephrath, that is, Bethlehem. Jacob set up a pillar to mark her grave. It is still there today, “Rachel’s Grave Stone.” * * *
  • Christian Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem ).
  • New American Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • New King James Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • Amplified Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • American Standard Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
  • King James Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem.
  • New English Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • World English Bible - Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (also called Bethlehem).
  • 新標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 當代譯本 - 拉結死後就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恆。
  • 聖經新譯本 - 拉結死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 呂振中譯本 - 拉結 死了,埋葬在往 以法他 的路上。 以法他 就是 伯利恆 。
  • 中文標準譯本 - 拉結死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恆。
  • 現代標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 文理和合譯本 - 拉結既卒、葬於以法他、即伯利恆之途側、
  • 文理委辦譯本 - 拉結死、葬於以法大途側、後名伯利恆、即其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉結 死、葬於 以法他 道旁、 以法他 即 伯利恆 、
  • Nueva Versión Internacional - Así murió Raquel, y la sepultaron en el camino que va hacia Efrata, que es Belén.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 라헬은 죽어 에브랏 곧 베들레헴으로 가는 길에 장사되었다.
  • Восточный перевод - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • La Bible du Semeur 2015 - Rachel mourut, on l’enterra sur la route d’Ephrata, c’est-à-dire Bethléhem.
  • リビングバイブル - ラケルは死に、エフラテへ向かう道のそばに葬られました。
  • Nova Versão Internacional - Assim morreu Raquel, e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
  • Hoffnung für alle - Rahel starb, und Jakob begrub sie an der Straße nach Efrata, das jetzt Bethlehem heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-chên qua đời và được an táng tại Ép-ra-ta, (cũng gọi là Bết-lê-hem).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราเชลก็สิ้นชีวิตและถูกฝังไว้บนเส้นทางที่จะไปเอฟราธาห์ (คือเบธเลเฮม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราเชล​สิ้น​ชีวิต และ​ร่าง​ได้​ถูก​ฝัง​ไว้​ใกล้​ถนน​ที่​จะ​ไป​เอฟราธาห์ คือ​เบธเลเฮม
交叉引用
  • Навин 19:15 - В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем – двенадцать городов с окрестными поселениями.
  • Матфея 2:1 - Иисус родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Иисуса в Иерусалим пришли мудрецы с востока.
  • Михей 6:2 - Слушайте, горы, Господню тяжбу, и вы, прочные основания земли! У Господа тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Израилем.
  • Матфея 2:16 - Когда Ирод понял, что мудрецы его обманули, он пришел в ярость и приказал убить в Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет. Время рождения Младенца он определил со слов мудрецов.
  • Матфея 2:17 - Таким образом исполнилось предсказанное через пророка Иеремию:
  • Матфея 2:18 - «Голос слышен в Раме, плач и горькое рыдание, – плачет о детях своих Рахиль и не хочет утешиться, потому что их больше нет» .
  • Матфея 2:6 - «И ты, Вифлеем, в земле Иудеи, ты вовсе не наименьший среди главных городов Иудеи. Из тебя выйдет Правитель, Который будет пасти народ Мой Израиль» .
  • Руфь 4:11 - Тогда старейшины и все, кто был у ворот, сказали: – Мы свидетели. Пусть Господь сделает плодовитой женщину, которая входит в твой дом, подобно Рахили и Лии, которые вместе возвели дом Израиля . Приобретай богатство в Ефрафе и славься в Вифлееме.
  • Руфь 1:2 - Этого человека звали Элимелех, его жену – Ноеминь, а двоих его сыновей – Махлон и Хилеон. Они были ефрафяне из Вифлеема, что находится в Иудее. Они пришли в Моав и жили там.
  • Бытие 48:7 - Когда я возвращался из Паддана , Рахиль, к горю моему, умерла в земле Ханаана, когда мы были еще в пути, недалеко от Ефрафы. Поэтому я похоронил ее там, у дороги в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Михей 5:2 - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен .
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • 新标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • 当代译本 - 拉结死后就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恒。
  • 圣经新译本 - 拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
  • 中文标准译本 - 拉结死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恒。
  • 现代标点和合本 - 拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
  • 和合本(拼音版) - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
  • New International Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • New International Reader's Version - So Rachel died. She was buried beside the road to Ephrath. Ephrath was also called Bethlehem.
  • English Standard Version - So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),
  • New Living Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • The Message - Rachel died and was buried on the road to Ephrath, that is, Bethlehem. Jacob set up a pillar to mark her grave. It is still there today, “Rachel’s Grave Stone.” * * *
  • Christian Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem ).
  • New American Standard Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • New King James Version - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • Amplified Bible - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • American Standard Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
  • King James Version - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem.
  • New English Translation - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • World English Bible - Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (also called Bethlehem).
  • 新標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
  • 當代譯本 - 拉結死後就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恆。
  • 聖經新譯本 - 拉結死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 呂振中譯本 - 拉結 死了,埋葬在往 以法他 的路上。 以法他 就是 伯利恆 。
  • 中文標準譯本 - 拉結死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恆。
  • 現代標點和合本 - 拉結死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 文理和合譯本 - 拉結既卒、葬於以法他、即伯利恆之途側、
  • 文理委辦譯本 - 拉結死、葬於以法大途側、後名伯利恆、即其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉結 死、葬於 以法他 道旁、 以法他 即 伯利恆 、
  • Nueva Versión Internacional - Así murió Raquel, y la sepultaron en el camino que va hacia Efrata, que es Belén.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 라헬은 죽어 에브랏 곧 베들레헴으로 가는 길에 장사되었다.
  • Восточный перевод - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рахиля умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • La Bible du Semeur 2015 - Rachel mourut, on l’enterra sur la route d’Ephrata, c’est-à-dire Bethléhem.
  • リビングバイブル - ラケルは死に、エフラテへ向かう道のそばに葬られました。
  • Nova Versão Internacional - Assim morreu Raquel, e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
  • Hoffnung für alle - Rahel starb, und Jakob begrub sie an der Straße nach Efrata, das jetzt Bethlehem heißt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-chên qua đời và được an táng tại Ép-ra-ta, (cũng gọi là Bết-lê-hem).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราเชลก็สิ้นชีวิตและถูกฝังไว้บนเส้นทางที่จะไปเอฟราธาห์ (คือเบธเลเฮม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราเชล​สิ้น​ชีวิต และ​ร่าง​ได้​ถูก​ฝัง​ไว้​ใกล้​ถนน​ที่​จะ​ไป​เอฟราธาห์ คือ​เบธเลเฮม
  • Навин 19:15 - В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем – двенадцать городов с окрестными поселениями.
  • Матфея 2:1 - Иисус родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода . После рождения Иисуса в Иерусалим пришли мудрецы с востока.
  • Михей 6:2 - Слушайте, горы, Господню тяжбу, и вы, прочные основания земли! У Господа тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Израилем.
  • Матфея 2:16 - Когда Ирод понял, что мудрецы его обманули, он пришел в ярость и приказал убить в Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет. Время рождения Младенца он определил со слов мудрецов.
  • Матфея 2:17 - Таким образом исполнилось предсказанное через пророка Иеремию:
  • Матфея 2:18 - «Голос слышен в Раме, плач и горькое рыдание, – плачет о детях своих Рахиль и не хочет утешиться, потому что их больше нет» .
  • Матфея 2:6 - «И ты, Вифлеем, в земле Иудеи, ты вовсе не наименьший среди главных городов Иудеи. Из тебя выйдет Правитель, Который будет пасти народ Мой Израиль» .
  • Руфь 4:11 - Тогда старейшины и все, кто был у ворот, сказали: – Мы свидетели. Пусть Господь сделает плодовитой женщину, которая входит в твой дом, подобно Рахили и Лии, которые вместе возвели дом Израиля . Приобретай богатство в Ефрафе и славься в Вифлееме.
  • Руфь 1:2 - Этого человека звали Элимелех, его жену – Ноеминь, а двоих его сыновей – Махлон и Хилеон. Они были ефрафяне из Вифлеема, что находится в Иудее. Они пришли в Моав и жили там.
  • Бытие 48:7 - Когда я возвращался из Паддана , Рахиль, к горю моему, умерла в земле Ханаана, когда мы были еще в пути, недалеко от Ефрафы. Поэтому я похоронил ее там, у дороги в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • Михей 5:2 - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен .
圣经
资源
计划
奉献