Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:31 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - But they answered, “Should he treat our sister like a prostitute?”
  • 新标点和合本 - 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却说:“他岂可待我们的妹妹如同妓女呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却说:“他岂可待我们的妹妹如同妓女呢?”
  • 当代译本 - 他们说:“他怎么能把我们的妹妹当妓女对待?”
  • 圣经新译本 - 他们回答说:“他怎可以待我们的妹妹好像妓女一样呢?”
  • 中文标准译本 - 他们却说:“难道他可以把我们的妹妹像妓女一样对待吗?”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
  • New International Version - But they replied, “Should he have treated our sister like a prostitute?”
  • New International Reader's Version - But they replied, “Should Shechem have treated our sister like a prostitute?”
  • English Standard Version - But they said, “Should he treat our sister like a prostitute?”
  • New Living Translation - “But why should we let him treat our sister like a prostitute?” they retorted angrily.
  • The Message - They said, “Nobody is going to treat our sister like a whore and get by with it.” * * *
  • New American Standard Bible - But they said, “Should he treat our sister like a prostitute?”
  • New King James Version - But they said, “Should he treat our sister like a harlot?”
  • Amplified Bible - But they said, “Should he [be permitted to] treat our sister as a prostitute?”
  • American Standard Version - And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?
  • King James Version - And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
  • New English Translation - But Simeon and Levi replied, “Should he treat our sister like a common prostitute?”
  • World English Bible - They said, “Should he deal with our sister as with a prostitute?”
  • 新標點和合本 - 他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻說:「他豈可待我們的妹妹如同妓女呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻說:「他豈可待我們的妹妹如同妓女呢?」
  • 當代譯本 - 他們說:「他怎麼能把我們的妹妹當妓女對待?」
  • 聖經新譯本 - 他們回答說:“他怎可以待我們的妹妹好像妓女一樣呢?”
  • 呂振中譯本 - 但他們說:『他哪可以待我們的妹妹如同妓女呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們卻說:「難道他可以把我們的妹妹像妓女一樣對待嗎?」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」
  • 文理和合譯本 - 曰、彼待我妹若妓、可乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰其待我妹若妓將若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、豈可容人以妓待我妹耶、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos replicaron: —¿Acaso podíamos dejar que él tratara a nuestra hermana como a una prostituta?
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 “그가 우리 누이를 창녀처럼 취급해도 괜찮다는 말씀입니까?” 하고 대꾸하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
  • Восточный перевод - Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui répliquèrent : Pouvions-nous laisser traiter notre sœur comme une prostituée ?
  • リビングバイブル - 「ではお父さんは、妹が売春婦のように扱われてもかまわないのですか?」二人も負けずに言い返しました。
  • Nova Versão Internacional - Mas eles responderam: “Está certo ele tratar nossa irmã como uma prostituta?”
  • Hoffnung für alle - Aber Simeon und Levi erwiderten nur: »Konnten wir es zulassen, dass Sichem unsere Schwester wie eine Hure behandelt hat?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phân trần: “Thưa cha, không lẽ để nó hành hạ em chúng con như gái mãi dâm sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาตอบว่า “ควรหรือที่เขามาทำกับน้องสาวของเราอย่างกับโสเภณี?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​พูด​ว่า “ควร​แล้ว​หรือ​ที่​เขา​กระทำ​ต่อ​น้อง​สาว​ของ​เรา​เยี่ยง​หญิง​แพศยา”
交叉引用
  • Genesis 49:7 - Their anger is cursed, for it is strong, and their fury, for it is cruel! I will disperse them throughout Jacob and scatter them throughout Israel.
  • Genesis 34:13 - But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully because he had defiled their sister Dinah.
  • Proverbs 6:34 - For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy when he takes revenge.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But they answered, “Should he treat our sister like a prostitute?”
  • 新标点和合本 - 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却说:“他岂可待我们的妹妹如同妓女呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却说:“他岂可待我们的妹妹如同妓女呢?”
  • 当代译本 - 他们说:“他怎么能把我们的妹妹当妓女对待?”
  • 圣经新译本 - 他们回答说:“他怎可以待我们的妹妹好像妓女一样呢?”
  • 中文标准译本 - 他们却说:“难道他可以把我们的妹妹像妓女一样对待吗?”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
  • New International Version - But they replied, “Should he have treated our sister like a prostitute?”
  • New International Reader's Version - But they replied, “Should Shechem have treated our sister like a prostitute?”
  • English Standard Version - But they said, “Should he treat our sister like a prostitute?”
  • New Living Translation - “But why should we let him treat our sister like a prostitute?” they retorted angrily.
  • The Message - They said, “Nobody is going to treat our sister like a whore and get by with it.” * * *
  • New American Standard Bible - But they said, “Should he treat our sister like a prostitute?”
  • New King James Version - But they said, “Should he treat our sister like a harlot?”
  • Amplified Bible - But they said, “Should he [be permitted to] treat our sister as a prostitute?”
  • American Standard Version - And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?
  • King James Version - And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
  • New English Translation - But Simeon and Levi replied, “Should he treat our sister like a common prostitute?”
  • World English Bible - They said, “Should he deal with our sister as with a prostitute?”
  • 新標點和合本 - 他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻說:「他豈可待我們的妹妹如同妓女呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻說:「他豈可待我們的妹妹如同妓女呢?」
  • 當代譯本 - 他們說:「他怎麼能把我們的妹妹當妓女對待?」
  • 聖經新譯本 - 他們回答說:“他怎可以待我們的妹妹好像妓女一樣呢?”
  • 呂振中譯本 - 但他們說:『他哪可以待我們的妹妹如同妓女呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們卻說:「難道他可以把我們的妹妹像妓女一樣對待嗎?」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」
  • 文理和合譯本 - 曰、彼待我妹若妓、可乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰其待我妹若妓將若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、豈可容人以妓待我妹耶、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos replicaron: —¿Acaso podíamos dejar que él tratara a nuestra hermana como a una prostituta?
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 “그가 우리 누이를 창녀처럼 취급해도 괜찮다는 말씀입니까?” 하고 대꾸하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
  • Восточный перевод - Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui répliquèrent : Pouvions-nous laisser traiter notre sœur comme une prostituée ?
  • リビングバイブル - 「ではお父さんは、妹が売春婦のように扱われてもかまわないのですか?」二人も負けずに言い返しました。
  • Nova Versão Internacional - Mas eles responderam: “Está certo ele tratar nossa irmã como uma prostituta?”
  • Hoffnung für alle - Aber Simeon und Levi erwiderten nur: »Konnten wir es zulassen, dass Sichem unsere Schwester wie eine Hure behandelt hat?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phân trần: “Thưa cha, không lẽ để nó hành hạ em chúng con như gái mãi dâm sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาตอบว่า “ควรหรือที่เขามาทำกับน้องสาวของเราอย่างกับโสเภณี?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​พูด​ว่า “ควร​แล้ว​หรือ​ที่​เขา​กระทำ​ต่อ​น้อง​สาว​ของ​เรา​เยี่ยง​หญิง​แพศยา”
  • Genesis 49:7 - Their anger is cursed, for it is strong, and their fury, for it is cruel! I will disperse them throughout Jacob and scatter them throughout Israel.
  • Genesis 34:13 - But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully because he had defiled their sister Dinah.
  • Proverbs 6:34 - For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy when he takes revenge.
圣经
资源
计划
奉献