Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:26 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They killed Hamor and his son Shechem with their swords, took Dinah from Shechem’s house, and went away.
  • 新标点和合本 - 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带走,就离开了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带走,就离开了。
  • 当代译本 - 包括哈抹和示剑,从示剑家里带走了底娜。
  • 圣经新译本 - 又用刀剑杀了哈抹和他儿子示剑,然后从示剑的家里把底拿带走。
  • 中文标准译本 - 又用刀剑杀了哈抹和他的儿子示剑,然后把狄娜从示剑家里带走了。
  • 现代标点和合本 - 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
  • 和合本(拼音版) - 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
  • New International Version - They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem’s house and left.
  • New International Reader's Version - They also used their swords to kill Hamor and his son Shechem. Then they took Dinah from Shechem’s house and left.
  • English Standard Version - They killed Hamor and his son Shechem with the sword and took Dinah out of Shechem’s house and went away.
  • New Living Translation - including Hamor and his son Shechem. They killed them with their swords, then took Dinah from Shechem’s house and returned to their camp.
  • New American Standard Bible - They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and left.
  • New King James Version - And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and went out.
  • Amplified Bible - They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house [where she was staying], and left.
  • American Standard Version - And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went forth.
  • King James Version - And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
  • New English Translation - They killed Hamor and his son Shechem with the sword, took Dinah from Shechem’s house, and left.
  • World English Bible - They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
  • 新標點和合本 - 又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裏帶出來就走了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裏帶走,就離開了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裏帶走,就離開了。
  • 當代譯本 - 包括哈抹和示劍,從示劍家裡帶走了底娜。
  • 聖經新譯本 - 又用刀劍殺了哈抹和他兒子示劍,然後從示劍的家裡把底拿帶走。
  • 呂振中譯本 - 也用刀殺死了 哈抹 和他的兒子 示劍 ,從 示劍 家裏帶了 底拿 出來。
  • 中文標準譯本 - 又用刀劍殺了哈抹和他的兒子示劍,然後把狄娜從示劍家裡帶走了。
  • 現代標點和合本 - 又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裡帶出來就走了。
  • 文理和合譯本 - 以刃戮哈抹及示劍、攜底拿出其室而去、
  • 文理委辦譯本 - 以刃戮哈抹及示劍、攜底拿出其室而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以刃殺 哈末 及其子 示劍 、攜 底拿 出 示劍 室而去、
  • Nueva Versión Internacional - También mataron a filo de espada a Jamor y a su hijo Siquén, sacaron a Dina de la casa de Siquén y se retiraron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 하몰과 그의 아들 세겜을 칼로 죽이고 디나를 세겜의 집에서 데려왔으며
  • Новый Русский Перевод - Они убили мечом Хамора и его сына Шехема, забрали Дину из Шехемова дома и ушли.
  • Восточный перевод - Они убили мечом Еммора и его сына Шехема, забрали Дину из дома Шехема и ушли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они убили мечом Еммора и его сына Шехема, забрали Дину из дома Шехема и ушли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они убили мечом Еммора и его сына Шахема, забрали Дину из дома Шахема и ушли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils tuèrent aussi Hamor et son fils Sichem, reprirent Dina de la maison de Sichem et partirent.
  • リビングバイブル - ハモルもシェケムも殺されました。二人はディナをシェケムの家から取り返し、テントに連れ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Mataram ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém, tiraram Diná da casa de Siquém e partiram.
  • Hoffnung für alle - auch Hamor und Sichem. Dina holten sie aus Sichems Haus, dann verschwanden sie wieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tàn sát tất cả người nam trong thành, luôn với Hê-mô và Si-chem, và giải thoát Đi-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาฆ่าฮาโมร์และเชเคมด้วยดาบ แล้วพาดีนาห์ออกมาจากบ้านของเชเคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​ฆ่า​ฮาโมร์​กับ​เชเคม​บุตร​ของ​เขา​ด้วย​คม​ดาบ พา​ดีนาห์​ออก​จาก​บ้าน​เชเคม​แล้ว​หนี​ไป
交叉引用
  • Isaiah 31:8 - Then Assyria will fall, but not by human sword; a sword will devour him, but not one made by man. He will flee from the sword; his young men will be put to forced labor.
  • 2 Samuel 2:26 - Then Abner called out to Joab, “Must the sword devour forever? Don’t you realize this will only end in bitterness? How long before you tell the troops to stop pursuing their brothers?”
  • Deuteronomy 32:42 - I will make my arrows drunk with blood while my sword devours flesh — the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They killed Hamor and his son Shechem with their swords, took Dinah from Shechem’s house, and went away.
  • 新标点和合本 - 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带走,就离开了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带走,就离开了。
  • 当代译本 - 包括哈抹和示剑,从示剑家里带走了底娜。
  • 圣经新译本 - 又用刀剑杀了哈抹和他儿子示剑,然后从示剑的家里把底拿带走。
  • 中文标准译本 - 又用刀剑杀了哈抹和他的儿子示剑,然后把狄娜从示剑家里带走了。
  • 现代标点和合本 - 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
  • 和合本(拼音版) - 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
  • New International Version - They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem’s house and left.
  • New International Reader's Version - They also used their swords to kill Hamor and his son Shechem. Then they took Dinah from Shechem’s house and left.
  • English Standard Version - They killed Hamor and his son Shechem with the sword and took Dinah out of Shechem’s house and went away.
  • New Living Translation - including Hamor and his son Shechem. They killed them with their swords, then took Dinah from Shechem’s house and returned to their camp.
  • New American Standard Bible - They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and left.
  • New King James Version - And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and went out.
  • Amplified Bible - They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house [where she was staying], and left.
  • American Standard Version - And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went forth.
  • King James Version - And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
  • New English Translation - They killed Hamor and his son Shechem with the sword, took Dinah from Shechem’s house, and left.
  • World English Bible - They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
  • 新標點和合本 - 又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裏帶出來就走了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裏帶走,就離開了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裏帶走,就離開了。
  • 當代譯本 - 包括哈抹和示劍,從示劍家裡帶走了底娜。
  • 聖經新譯本 - 又用刀劍殺了哈抹和他兒子示劍,然後從示劍的家裡把底拿帶走。
  • 呂振中譯本 - 也用刀殺死了 哈抹 和他的兒子 示劍 ,從 示劍 家裏帶了 底拿 出來。
  • 中文標準譯本 - 又用刀劍殺了哈抹和他的兒子示劍,然後把狄娜從示劍家裡帶走了。
  • 現代標點和合本 - 又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裡帶出來就走了。
  • 文理和合譯本 - 以刃戮哈抹及示劍、攜底拿出其室而去、
  • 文理委辦譯本 - 以刃戮哈抹及示劍、攜底拿出其室而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以刃殺 哈末 及其子 示劍 、攜 底拿 出 示劍 室而去、
  • Nueva Versión Internacional - También mataron a filo de espada a Jamor y a su hijo Siquén, sacaron a Dina de la casa de Siquén y se retiraron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 하몰과 그의 아들 세겜을 칼로 죽이고 디나를 세겜의 집에서 데려왔으며
  • Новый Русский Перевод - Они убили мечом Хамора и его сына Шехема, забрали Дину из Шехемова дома и ушли.
  • Восточный перевод - Они убили мечом Еммора и его сына Шехема, забрали Дину из дома Шехема и ушли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они убили мечом Еммора и его сына Шехема, забрали Дину из дома Шехема и ушли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они убили мечом Еммора и его сына Шахема, забрали Дину из дома Шахема и ушли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils tuèrent aussi Hamor et son fils Sichem, reprirent Dina de la maison de Sichem et partirent.
  • リビングバイブル - ハモルもシェケムも殺されました。二人はディナをシェケムの家から取り返し、テントに連れ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Mataram ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém, tiraram Diná da casa de Siquém e partiram.
  • Hoffnung für alle - auch Hamor und Sichem. Dina holten sie aus Sichems Haus, dann verschwanden sie wieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tàn sát tất cả người nam trong thành, luôn với Hê-mô và Si-chem, và giải thoát Đi-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาฆ่าฮาโมร์และเชเคมด้วยดาบ แล้วพาดีนาห์ออกมาจากบ้านของเชเคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​ฆ่า​ฮาโมร์​กับ​เชเคม​บุตร​ของ​เขา​ด้วย​คม​ดาบ พา​ดีนาห์​ออก​จาก​บ้าน​เชเคม​แล้ว​หนี​ไป
  • Isaiah 31:8 - Then Assyria will fall, but not by human sword; a sword will devour him, but not one made by man. He will flee from the sword; his young men will be put to forced labor.
  • 2 Samuel 2:26 - Then Abner called out to Joab, “Must the sword devour forever? Don’t you realize this will only end in bitterness? How long before you tell the troops to stop pursuing their brothers?”
  • Deuteronomy 32:42 - I will make my arrows drunk with blood while my sword devours flesh — the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
圣经
资源
计划
奉献