逐节对照
- 和合本(拼音版) - 以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项与他亲嘴,两个人就哭了。
- 新标点和合本 - 以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项,与他亲嘴,两个人就哭了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以扫跑来迎接他,将他抱住,伏在他的颈项上亲他,他们都哭了。
- 和合本2010(神版-简体) - 以扫跑来迎接他,将他抱住,伏在他的颈项上亲他,他们都哭了。
- 当代译本 - 以扫跑上去迎接他,拥抱他,亲吻他,二人抱头痛哭。
- 圣经新译本 - 以扫跑来迎接他,拥抱他,伏在他颈项上,与他亲吻;两个人都哭了。
- 中文标准译本 - 以扫跑来迎接他,拥抱他,伏在他的脖子上亲吻他;他们两人都哭了。
- 现代标点和合本 - 以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项与他亲嘴,两个人就哭了。
- New International Version - But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.
- New International Reader's Version - But Esau ran to meet Jacob. He hugged him and threw his arms around his neck. He kissed him, and they cried for joy.
- English Standard Version - But Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.
- New Living Translation - Then Esau ran to meet him and embraced him, threw his arms around his neck, and kissed him. And they both wept.
- Christian Standard Bible - But Esau ran to meet him, hugged him, threw his arms around him, and kissed him. Then they wept.
- New American Standard Bible - Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
- New King James Version - But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
- Amplified Bible - But Esau ran to meet him and embraced him, and hugged his neck and kissed him, and they wept [for joy].
- American Standard Version - And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
- King James Version - And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
- New English Translation - But Esau ran to meet him, embraced him, hugged his neck, and kissed him. Then they both wept.
- World English Bible - Esau ran to meet him, embraced him, fell on his neck, kissed him, and they wept.
- 新標點和合本 - 以掃跑來迎接他,將他抱住,又摟着他的頸項,與他親嘴,兩個人就哭了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以掃跑來迎接他,將他抱住,伏在他的頸項上親他,他們都哭了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以掃跑來迎接他,將他抱住,伏在他的頸項上親他,他們都哭了。
- 當代譯本 - 以掃跑上去迎接他,擁抱他,親吻他,二人抱頭痛哭。
- 聖經新譯本 - 以掃跑來迎接他,擁抱他,伏在他頸項上,與他親吻;兩個人都哭了。
- 呂振中譯本 - 以掃 跑來迎接他,將他抱住,伏在他脖子上,和他親嘴; 兩個人 都哭了。
- 中文標準譯本 - 以掃跑來迎接他,擁抱他,伏在他的脖子上親吻他;他們兩人都哭了。
- 現代標點和合本 - 以掃跑來迎接他,將他抱住,又摟著他的頸項與他親嘴,兩個人就哭了。
- 文理和合譯本 - 以掃趨迎、抱頸接吻、彼此涕泣、
- 文理委辦譯本 - 以掃趨迎、抱頸接吻、彼此涕泣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以掃 趨迎、抱之於懷、交頸接吻、二人哭泣、
- Nueva Versión Internacional - Pero Esaú corrió a su encuentro y, echándole los brazos al cuello, lo abrazó y lo besó. Entonces los dos se pusieron a llorar.
- 현대인의 성경 - 그러자 에서가 달려와서 그를 맞으며 목을 끌어안고 입을 맞췄다. 그러고서 그들은 서로 울었다.
- Новый Русский Перевод - Но Исав побежал Иакову навстречу, обнял его, бросился ему на шею и расцеловал его, и они заплакали.
- Восточный перевод - Но Есав побежал Якубу навстречу, обнял его, бросился ему на шею и расцеловал его; и они заплакали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Есав побежал Якубу навстречу, обнял его, бросился ему на шею и расцеловал его; и они заплакали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Эсов побежал Якубу навстречу, обнял его, бросился ему на шею и расцеловал его; и они заплакали.
- La Bible du Semeur 2015 - Esaü courut à sa rencontre, le prit dans ses bras, se jeta à son cou et l’embrassa. Tous deux se mirent à pleurer.
- リビングバイブル - それを見たエサウは走り寄って出迎え、弟をきつく抱きしめると、愛情を込めて口づけをしました。感激のあまり、二人は涙にくれるばかりです。
- Nova Versão Internacional - Mas Esaú correu ao encontro de Jacó e abraçou-se ao seu pescoço, e o beijou. E eles choraram.
- Hoffnung für alle - Der rannte Jakob entgegen, fiel ihm um den Hals und küsste ihn. Beide fingen an zu weinen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-sau chạy đến ôm choàng Gia-cốp và bá lấy cổ mà hôn. Hai anh em đều khóc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เอซาววิ่งเข้ามาหาและกอดยาโคบไว้ เขาโอบคอและจูบยาโคบ พวกเขาต่างร่ำไห้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เอซาววิ่งไปพบยาโคบ โอบกอด ซบหน้าลงที่คอ และจูบแก้มท่าน แล้วทั้งสองก็ร้องไห้
交叉引用
- 箴言 21:1 - 王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
- 创世记 43:34 - 约瑟把他面前的食物分出来,送给他们,但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。
- 创世记 46:29 - 约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列。及至见了面,就伏在父亲的颈项上,哭了许久。
- 约伯记 2:12 - 他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,把尘土向天扬起来,落在自己的头上。
- 创世记 45:2 - 他就放声大哭,埃及人和法老家中的人都听见了。
- 创世记 43:30 - 约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
- 尼希米记 1:11 - 主啊,求你侧耳听你仆人的祈祷,和喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人现今亨通,在王面前蒙恩。” 我是作王酒政的。
- 诗篇 34:4 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
- 箴言 16:7 - 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
- 创世记 32:28 - 那人说:“你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与上帝与人较力,都得了胜。”
- 使徒行传 20:37 - 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
- 路加福音 15:20 - 于是起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连与他亲嘴。
- 创世记 45:14 - 于是约瑟伏在他兄弟便雅悯的颈项上哭;便雅悯也在他的颈项上哭。
- 创世记 45:15 - 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄们就和他说话。