逐节对照
- Nova Versão Internacional - Jacó mandou mensageiros adiante dele a seu irmão Esaú, na região de Seir, território de Edom.
- 新标点和合本 - 雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各派使者在他前面到西珥地,就是以东地他哥哥以扫那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各派使者在他前面到西珥地,就是以东地他哥哥以扫那里。
- 当代译本 - 雅各先派使者到西珥,就是以东地区,去见他哥哥以扫,
- 圣经新译本 - 雅各先派使者到西珥地,就是以东的地区,他的哥哥以扫那里去,
- 中文标准译本 - 雅各派遣使者们在他前面,到以东境内的西珥地,去他哥哥以扫那里。
- 现代标点和合本 - 雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,
- 和合本(拼音版) - 雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,
- New International Version - Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
- New International Reader's Version - Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau. Esau lived in the land of Seir. It was also called the country of Edom.
- English Standard Version - And Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom,
- New Living Translation - Then Jacob sent messengers ahead to his brother, Esau, who was living in the region of Seir in the land of Edom.
- The Message - Then Jacob sent messengers on ahead to his brother Esau in the land of Seir in Edom. He instructed them: “Tell my master Esau this, ‘A message from your servant Jacob: I’ve been staying with Laban and couldn’t get away until now. I’ve acquired cattle and donkeys and sheep; also men and women servants. I’m telling you all this, my master, hoping for your approval.’”
- Christian Standard Bible - Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the territory of Edom.
- New American Standard Bible - Then Jacob sent messengers ahead of himself to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
- New King James Version - Then Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom.
- Amplified Bible - Then Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
- American Standard Version - And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.
- King James Version - And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
- New English Translation - Jacob sent messengers on ahead to his brother Esau in the land of Seir, the region of Edom.
- World English Bible - Jacob sent messengers in front of him to Esau, his brother, to the land of Seir, the field of Edom.
- 新標點和合本 - 雅各打發人先往西珥地去,就是以東地,見他哥哥以掃,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各派使者在他前面到西珥地,就是以東地他哥哥以掃那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各派使者在他前面到西珥地,就是以東地他哥哥以掃那裏。
- 當代譯本 - 雅各先派使者到西珥,就是以東地區,去見他哥哥以掃,
- 聖經新譯本 - 雅各先派使者到西珥地,就是以東的地區,他的哥哥以掃那裡去,
- 呂振中譯本 - 雅各 打發使者在他前面、往 西珥 地, 以東 鄉間,去見他哥哥 以掃 。
- 中文標準譯本 - 雅各派遣使者們在他前面,到以東境內的西珥地,去他哥哥以掃那裡。
- 現代標點和合本 - 雅各打發人先往西珥地去,就是以東地,見他哥哥以掃,
- 文理和合譯本 - 雅各遣人、先往西珥地以東田、見兄以掃、
- 文理委辦譯本 - 遂遣人先往西耳地以東田、見兄以掃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 遂遣人先往 西珥 地 以東 田、見兄 以掃 、
- Nueva Versión Internacional - Luego Jacob envió mensajeros a su hermano Esaú, que estaba en la tierra de Seír, en la región de Edom.
- 현대인의 성경 - 야곱은 세일 땅 에돔에 있는 자기 형 에서에게 몇몇 종들을 먼저 보내며
- Новый Русский Перевод - Иаков послал впереди себя вестников к своему брату Исаву в землю Сеир, страну Эдом.
- Восточный перевод - Якуб послал впереди себя вестников к своему брату Есаву в землю Сеир, страну Эдом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб послал впереди себя вестников к своему брату Есаву в землю Сеир, страну Эдом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб послал впереди себя вестников к своему брату Эсову в землю Сеир, страну Эдом.
- La Bible du Semeur 2015 - En les voyant, il s’écria : C’est ici le camp de Dieu ! Et il nomma ce lieu : Mahanaïm (Les deux camps).
- リビングバイブル - さてヤコブは、セイルの地エドムにいる兄のエサウに使いをやり、こう言わせました。
- Hoffnung für alle - Als er sie sah, rief Jakob erstaunt: »Hier ist das Lager Gottes!« Darum nannte er den Ort Mahanajim (»zwei Lager«).
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp sai người lên tận núi Sê-i-rơ trong xứ Ê-đôm, tìm Ê-sau
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบส่งคนกลุ่มหนึ่งล่วงหน้าไปหาเอซาวพี่ชายของเขาที่เสอีร์ในดินแดนเอโดม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบให้ผู้ส่งข่าวไปล่วงหน้า เพื่อไปหาเอซาวพี่ชายของตน ที่ดินแดนเสอีร์ในอาณาเขตเอโดม
交叉引用
- Gênesis 33:16 - Naquele dia, Esaú voltou para Seir.
- Deuteronômio 2:22 - O Senhor fez o mesmo em favor dos descendentes de Esaú que vivem em Seir, quando exterminou os horeus diante deles. Os descendentes de Esaú os expulsaram e se estabeleceram em seu lugar até hoje.
- Lucas 14:31 - “Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
- Lucas 14:32 - Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
- Malaquias 3:1 - “Vejam, eu enviarei o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. E então, de repente, o Senhor que vocês buscam virá para o seu templo; o mensageiro da aliança, aquele que vocês desejam, virá”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Gênesis 27:41 - Esaú guardou rancor contra Jacó por causa da bênção que seu pai lhe dera. E disse a si mesmo: “Os dias de luto pela morte de meu pai estão próximos; então matarei meu irmão Jacó”.
- Gênesis 27:42 - Quando contaram a Rebeca o que seu filho Esaú dissera, ela mandou chamar Jacó, seu filho mais novo, e lhe disse: “Esaú está se consolando com a ideia de matá-lo.
- Gênesis 36:6 - Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
- Gênesis 36:7 - Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
- Gênesis 36:8 - Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
- Gênesis 36:9 - Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
- Lucas 9:52 - E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;
- Deuteronômio 2:5 - Não os provoquem, pois não darei a vocês parte alguma da terra deles, nem mesmo o espaço de um pé. Já dei a Esaú a posse dos montes de Seir.
- Gênesis 33:14 - Por isso, meu senhor, vai à frente do teu servo, e eu sigo atrás, devagar, no passo dos rebanhos e das crianças, até que eu chegue ao meu senhor em Seir”.
- Gênesis 14:6 - e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
- Gênesis 25:30 - e pediu-lhe: “Dê-me um pouco desse ensopado vermelho aí. Estou faminto!” Por isso também foi chamado Edom .
- Josué 24:4 - e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.