Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:24 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
  • 新标点和合本 - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 当代译本 - 自己独自留下。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 圣经新译本 - 只留下雅各一人,有一个人来与他摔角,直到天快亮的时候。
  • 中文标准译本 - 最后雅各独自留下。 那夜,有一个人与雅各摔跤,直到天亮。
  • 现代标点和合本 - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本(拼音版) - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • New International Version - So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.
  • New International Reader's Version - So Jacob was left alone. A man wrestled with him until morning.
  • English Standard Version - And Jacob was left alone. And a man wrestled with him until the breaking of the day.
  • New Living Translation - This left Jacob all alone in the camp, and a man came and wrestled with him until the dawn began to break.
  • The Message - But Jacob stayed behind by himself, and a man wrestled with him until daybreak. When the man saw that he couldn’t get the best of Jacob as they wrestled, he deliberately threw Jacob’s hip out of joint.
  • Christian Standard Bible - Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
  • New American Standard Bible - Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
  • New King James Version - Then Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the breaking of day.
  • Amplified Bible - So Jacob was left alone, and a Man [came and] wrestled with him until daybreak.
  • King James Version - And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
  • New English Translation - So Jacob was left alone. Then a man wrestled with him until daybreak.
  • World English Bible - Jacob was left alone, and wrestled with a man there until the breaking of the day.
  • 新標點和合本 - 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 當代譯本 - 自己獨自留下。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 聖經新譯本 - 只留下雅各一人,有一個人來與他摔角,直到天快亮的時候。
  • 呂振中譯本 - 只剩下 雅各 自己一人,有一個人 來 同他摔跤 ,直到天快亮的時候。
  • 中文標準譯本 - 最後雅各獨自留下。 那夜,有一個人與雅各摔跤,直到天亮。
  • 現代標點和合本 - 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 文理和合譯本 - 雅各獨留、遇一人與之角力、迄於黎明、
  • 文理委辦譯本 - 雅各獨留、遇一人、與之角力、迄於黎明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 獨留、有一人與之角力、至於黎明、
  • Nueva Versión Internacional - quedándose solo. Entonces un hombre luchó con él hasta el amanecer.
  • 현대인의 성경 - 자기만 홀로 남았는데 어떤 사람이 와서 날이 새도록 야곱과 씨름하다가
  • Новый Русский Перевод - И вот Иаков остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
  • Восточный перевод - И вот Якуб остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Якуб остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Якуб остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après leur avoir fait traverser le torrent et avoir fait passer tout ce qui lui appartenait,
  • Nova Versão Internacional - E Jacó ficou sozinho. Então veio um homem que se pôs a lutar com ele até o amanhecer.
  • Hoffnung für alle - Auch seinen Besitz brachte er auf die andere Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang một thân một mình, Gia-cốp bỗng thấy một người xuất hiện và đấu vật với mình cho đến rạng đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจึงเหลือยาโคบอยู่แต่ลำพัง และมีบุรุษผู้หนึ่งมาปล้ำสู้กับเขาจนรุ่งสาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​ยาโคบ​ไม่​ได้​ไป​ด้วย ครั้น​แล้ว​ก็​มี​ชาย​ผู้​หนึ่ง​มา​ปล้ำ​สู้​กับ​เขา​จนถึง​ฟ้า​สาง
交叉引用
  • Isaiah 32:2 - And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
  • Song of Solomon 2:17 - Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether.
  • Romans 15:30 - Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
  • Colossians 2:1 - For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
  • Exodus 14:27 - And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
  • Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
  • Hebrews 5:7 - Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
  • Romans 8:26 - And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered;
  • Romans 8:27 - and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
  • Genesis 48:16 - the angel who hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
  • Genesis 30:8 - And Rachel said, With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed: and she called his name Naphtali.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
  • Luke 22:44 - And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
  • Ephesians 6:18 - with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
  • Genesis 32:30 - And Jacob called the name of the place Peniel: for, said he, I have seen God face to face, and my life is preserved.
  • Ephesians 6:12 - For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
  • Genesis 32:28 - And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.
  • Luke 13:24 - Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
  • Hosea 12:3 - In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:
  • Hosea 12:4 - yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,
  • Hosea 12:5 - even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial name.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
  • 新标点和合本 - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 当代译本 - 自己独自留下。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 圣经新译本 - 只留下雅各一人,有一个人来与他摔角,直到天快亮的时候。
  • 中文标准译本 - 最后雅各独自留下。 那夜,有一个人与雅各摔跤,直到天亮。
  • 现代标点和合本 - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本(拼音版) - 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
  • New International Version - So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.
  • New International Reader's Version - So Jacob was left alone. A man wrestled with him until morning.
  • English Standard Version - And Jacob was left alone. And a man wrestled with him until the breaking of the day.
  • New Living Translation - This left Jacob all alone in the camp, and a man came and wrestled with him until the dawn began to break.
  • The Message - But Jacob stayed behind by himself, and a man wrestled with him until daybreak. When the man saw that he couldn’t get the best of Jacob as they wrestled, he deliberately threw Jacob’s hip out of joint.
  • Christian Standard Bible - Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
  • New American Standard Bible - Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
  • New King James Version - Then Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the breaking of day.
  • Amplified Bible - So Jacob was left alone, and a Man [came and] wrestled with him until daybreak.
  • King James Version - And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
  • New English Translation - So Jacob was left alone. Then a man wrestled with him until daybreak.
  • World English Bible - Jacob was left alone, and wrestled with a man there until the breaking of the day.
  • 新標點和合本 - 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 當代譯本 - 自己獨自留下。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 聖經新譯本 - 只留下雅各一人,有一個人來與他摔角,直到天快亮的時候。
  • 呂振中譯本 - 只剩下 雅各 自己一人,有一個人 來 同他摔跤 ,直到天快亮的時候。
  • 中文標準譯本 - 最後雅各獨自留下。 那夜,有一個人與雅各摔跤,直到天亮。
  • 現代標點和合本 - 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
  • 文理和合譯本 - 雅各獨留、遇一人與之角力、迄於黎明、
  • 文理委辦譯本 - 雅各獨留、遇一人、與之角力、迄於黎明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 獨留、有一人與之角力、至於黎明、
  • Nueva Versión Internacional - quedándose solo. Entonces un hombre luchó con él hasta el amanecer.
  • 현대인의 성경 - 자기만 홀로 남았는데 어떤 사람이 와서 날이 새도록 야곱과 씨름하다가
  • Новый Русский Перевод - И вот Иаков остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
  • Восточный перевод - И вот Якуб остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Якуб остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Якуб остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après leur avoir fait traverser le torrent et avoir fait passer tout ce qui lui appartenait,
  • Nova Versão Internacional - E Jacó ficou sozinho. Então veio um homem que se pôs a lutar com ele até o amanhecer.
  • Hoffnung für alle - Auch seinen Besitz brachte er auf die andere Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang một thân một mình, Gia-cốp bỗng thấy một người xuất hiện và đấu vật với mình cho đến rạng đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจึงเหลือยาโคบอยู่แต่ลำพัง และมีบุรุษผู้หนึ่งมาปล้ำสู้กับเขาจนรุ่งสาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​ยาโคบ​ไม่​ได้​ไป​ด้วย ครั้น​แล้ว​ก็​มี​ชาย​ผู้​หนึ่ง​มา​ปล้ำ​สู้​กับ​เขา​จนถึง​ฟ้า​สาง
  • Isaiah 32:2 - And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
  • Song of Solomon 2:17 - Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether.
  • Romans 15:30 - Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
  • Colossians 2:1 - For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
  • Exodus 14:27 - And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
  • Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
  • Hebrews 5:7 - Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
  • Romans 8:26 - And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered;
  • Romans 8:27 - and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
  • Genesis 48:16 - the angel who hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
  • Genesis 30:8 - And Rachel said, With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed: and she called his name Naphtali.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
  • Luke 22:44 - And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
  • Ephesians 6:18 - with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
  • Genesis 32:30 - And Jacob called the name of the place Peniel: for, said he, I have seen God face to face, and my life is preserved.
  • Ephesians 6:12 - For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
  • Genesis 32:28 - And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.
  • Luke 13:24 - Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
  • Hosea 12:3 - In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:
  • Hosea 12:4 - yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,
  • Hosea 12:5 - even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial name.
圣经
资源
计划
奉献