Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:7 NET
逐节对照
  • New English Translation - but your father has humiliated me and changed my wages ten times. But God has not permitted him to do me any harm.
  • 新标点和合本 - 你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价;然而 神不容他害我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是你们的父亲欺骗我,十次更改我的工资,但上帝不容许他害我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是你们的父亲欺骗我,十次更改我的工资,但 神不容许他害我。
  • 当代译本 - 他却欺骗我,把我的工酬更改了十次。然而,上帝不让他苦待我。
  • 圣经新译本 - 你们的父亲却欺骗了我,十次更改了我的工资;但 神不容许他伤害我。
  • 中文标准译本 - 你们的父亲却愚弄我,十次更改了我的工酬;但神不允许他伤害我。
  • 现代标点和合本 - 你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价,然而神不容他害我。
  • 和合本(拼音版) - 你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价,然而上帝不容他害我。
  • New International Version - yet your father has cheated me by changing my wages ten times. However, God has not allowed him to harm me.
  • New International Reader's Version - But your father has cheated me. He has changed my pay ten times. In spite of everything that’s happened, God hasn’t let him harm me.
  • English Standard Version - yet your father has cheated me and changed my wages ten times. But God did not permit him to harm me.
  • New Living Translation - but he has cheated me, changing my wages ten times. But God has not allowed him to do me any harm.
  • Christian Standard Bible - and that he has cheated me and changed my wages ten times. But God has not let him harm me.
  • New American Standard Bible - Yet your father has cheated me and changed my wages ten times; however, God did not allow him to do me harm.
  • New King James Version - Yet your father has deceived me and changed my wages ten times, but God did not allow him to hurt me.
  • Amplified Bible - Yet your father has cheated me [as often as possible] and changed my wages ten times; but God did not allow him to hurt me.
  • American Standard Version - And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
  • King James Version - And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
  • World English Bible - Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn’t allow him to hurt me.
  • 新標點和合本 - 你們的父親欺哄我,十次改了我的工價;然而神不容他害我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是你們的父親欺騙我,十次更改我的工資,但上帝不容許他害我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是你們的父親欺騙我,十次更改我的工資,但 神不容許他害我。
  • 當代譯本 - 他卻欺騙我,把我的工酬更改了十次。然而,上帝不讓他苦待我。
  • 聖經新譯本 - 你們的父親卻欺騙了我,十次更改了我的工資;但 神不容許他傷害我。
  • 呂振中譯本 - 你們父親又怎樣愚弄我,十次 八次 地更換了我的工價;然而上帝卻不容他害我。
  • 中文標準譯本 - 你們的父親卻愚弄我,十次更改了我的工酬;但神不允許他傷害我。
  • 現代標點和合本 - 你們的父親欺哄我,十次改了我的工價,然而神不容他害我。
  • 文理和合譯本 - 爾父乃欺我、十易我值、惟上帝不容其加害、
  • 文理委辦譯本 - 爾父乃欺我、十易我值、頻欲害我、而上帝不容。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾父欺我、十次易我值、幸天主不容其加害於我、
  • Nueva Versión Internacional - No obstante, él me ha engañado y me ha cambiado el salario muchas veces. Pero Dios no le ha permitido causarme ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 당신들의 아버지는 나를 속여 내 품삯을 열 번이나 변경하였소. 그렇지만 하나님은 그가 나를 해하지 못하도록 하셨소.
  • Новый Русский Перевод - а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Бог не дал меня ему в обиду.
  • Восточный перевод - а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Всевышний не дал меня ему в обиду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Аллах не дал меня ему в обиду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Всевышний не дал меня ему в обиду.
  • La Bible du Semeur 2015 - tandis que lui m’a trompé : par dix fois, il a changé les conditions de mon salaire. Heureusement, Dieu ne lui a pas permis de me causer du tort.
  • リビングバイブル - ところが、お義父さんのほうでは、私のことなど少しも考えてくれなかった。報酬のことも、お義父さんは何度も何度も約束を破ったのだ。これまで害されることなく無事にやってこられたのは、ひとえに神様が助けてくださったおかげだと思っている。
  • Nova Versão Internacional - mas ele tem me feito de tolo, mudando o meu salário dez vezes. Contudo, Deus não permitiu que ele me prejudicasse.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem hat er mich betrogen und mir bestimmt zehnmal einen anderen Lohn gegeben, als wir vereinbart hatten. Aber Gott hat nicht zugelassen, dass er mir Schaden zufügen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - còn cha cứ lường gạt anh, hết gạt tiền công lại lừa đảo giao kèo, liên tiếp cả mười lần. Dù vậy, Đức Chúa Trời đâu có để cha hại anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พ่อของเธอก็ยังบิดพลิ้วผิดสัญญาค่าจ้างของฉันถึงเป็นสิบครั้ง แต่พระเจ้าไม่ทรงยอมให้เขาทำอันตรายฉัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น บิดา​ของ​เจ้า​ก็​ยัง​โกง​ฉัน เปลี่ยน​ค่า​จ้าง​เป็น​สิบๆ ครั้ง แต่​พระ​เจ้า​ไม่​เคย​ปล่อย​ให้​เขา​ทำ​ร้าย​ฉัน
交叉引用
  • Job 19:8 - He has blocked my way so I cannot pass, and has set darkness over my paths.
  • Job 1:10 - Have you not made a hedge around him and his household and all that he has on every side? You have blessed the work of his hands, and his livestock have increased in the land.
  • Job 19:3 - These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
  • Leviticus 26:26 - When I break off your supply of bread, ten women will bake your bread in one oven; they will ration your bread by weight, and you will eat and not be satisfied.
  • Genesis 20:6 - Then in the dream God replied to him, “Yes, I know that you have done this with a clear conscience. That is why I have kept you from sinning against me and why I did not allow you to touch her.
  • Isaiah 4:1 - Seven women will grab hold of one man at that time. They will say, “We will provide our own food, we will provide our own clothes; but let us belong to you – take away our shame!”
  • Isaiah 54:17 - No weapon forged to be used against you will succeed; you will refute everyone who tries to accuse you. This is what the Lord will do for his servants – I will vindicate them,” says the Lord.
  • Psalms 105:14 - He let no one oppress them; he disciplined kings for their sake,
  • Psalms 105:15 - saying, “Don’t touch my chosen ones! Don’t harm my prophets!”
  • Numbers 14:22 - For all the people have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have tempted me now these ten times, and have not obeyed me,
  • Nehemiah 4:12 - So it happened that the Jews who were living near them came and warned us repeatedly about all the schemes they were plotting against us.
  • Psalms 37:28 - For the Lord promotes justice, and never abandons his faithful followers. They are permanently secure, but the children of evil men are wiped out.
  • Genesis 31:29 - I have the power to do you harm, but the God of your father told me last night, ‘Be careful that you neither bless nor curse Jacob.’
  • Genesis 31:41 - This was my lot for twenty years in your house: I worked like a slave for you – fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times!
  • Zechariah 8:23 - The Lord who rules over all says, ‘In those days ten people from all languages and nations will grasp hold of – indeed, grab – the robe of one Jew and say, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.”’”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - but your father has humiliated me and changed my wages ten times. But God has not permitted him to do me any harm.
  • 新标点和合本 - 你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价;然而 神不容他害我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是你们的父亲欺骗我,十次更改我的工资,但上帝不容许他害我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是你们的父亲欺骗我,十次更改我的工资,但 神不容许他害我。
  • 当代译本 - 他却欺骗我,把我的工酬更改了十次。然而,上帝不让他苦待我。
  • 圣经新译本 - 你们的父亲却欺骗了我,十次更改了我的工资;但 神不容许他伤害我。
  • 中文标准译本 - 你们的父亲却愚弄我,十次更改了我的工酬;但神不允许他伤害我。
  • 现代标点和合本 - 你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价,然而神不容他害我。
  • 和合本(拼音版) - 你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价,然而上帝不容他害我。
  • New International Version - yet your father has cheated me by changing my wages ten times. However, God has not allowed him to harm me.
  • New International Reader's Version - But your father has cheated me. He has changed my pay ten times. In spite of everything that’s happened, God hasn’t let him harm me.
  • English Standard Version - yet your father has cheated me and changed my wages ten times. But God did not permit him to harm me.
  • New Living Translation - but he has cheated me, changing my wages ten times. But God has not allowed him to do me any harm.
  • Christian Standard Bible - and that he has cheated me and changed my wages ten times. But God has not let him harm me.
  • New American Standard Bible - Yet your father has cheated me and changed my wages ten times; however, God did not allow him to do me harm.
  • New King James Version - Yet your father has deceived me and changed my wages ten times, but God did not allow him to hurt me.
  • Amplified Bible - Yet your father has cheated me [as often as possible] and changed my wages ten times; but God did not allow him to hurt me.
  • American Standard Version - And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
  • King James Version - And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
  • World English Bible - Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn’t allow him to hurt me.
  • 新標點和合本 - 你們的父親欺哄我,十次改了我的工價;然而神不容他害我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是你們的父親欺騙我,十次更改我的工資,但上帝不容許他害我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是你們的父親欺騙我,十次更改我的工資,但 神不容許他害我。
  • 當代譯本 - 他卻欺騙我,把我的工酬更改了十次。然而,上帝不讓他苦待我。
  • 聖經新譯本 - 你們的父親卻欺騙了我,十次更改了我的工資;但 神不容許他傷害我。
  • 呂振中譯本 - 你們父親又怎樣愚弄我,十次 八次 地更換了我的工價;然而上帝卻不容他害我。
  • 中文標準譯本 - 你們的父親卻愚弄我,十次更改了我的工酬;但神不允許他傷害我。
  • 現代標點和合本 - 你們的父親欺哄我,十次改了我的工價,然而神不容他害我。
  • 文理和合譯本 - 爾父乃欺我、十易我值、惟上帝不容其加害、
  • 文理委辦譯本 - 爾父乃欺我、十易我值、頻欲害我、而上帝不容。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾父欺我、十次易我值、幸天主不容其加害於我、
  • Nueva Versión Internacional - No obstante, él me ha engañado y me ha cambiado el salario muchas veces. Pero Dios no le ha permitido causarme ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 당신들의 아버지는 나를 속여 내 품삯을 열 번이나 변경하였소. 그렇지만 하나님은 그가 나를 해하지 못하도록 하셨소.
  • Новый Русский Перевод - а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Бог не дал меня ему в обиду.
  • Восточный перевод - а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Всевышний не дал меня ему в обиду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Аллах не дал меня ему в обиду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Всевышний не дал меня ему в обиду.
  • La Bible du Semeur 2015 - tandis que lui m’a trompé : par dix fois, il a changé les conditions de mon salaire. Heureusement, Dieu ne lui a pas permis de me causer du tort.
  • リビングバイブル - ところが、お義父さんのほうでは、私のことなど少しも考えてくれなかった。報酬のことも、お義父さんは何度も何度も約束を破ったのだ。これまで害されることなく無事にやってこられたのは、ひとえに神様が助けてくださったおかげだと思っている。
  • Nova Versão Internacional - mas ele tem me feito de tolo, mudando o meu salário dez vezes. Contudo, Deus não permitiu que ele me prejudicasse.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem hat er mich betrogen und mir bestimmt zehnmal einen anderen Lohn gegeben, als wir vereinbart hatten. Aber Gott hat nicht zugelassen, dass er mir Schaden zufügen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - còn cha cứ lường gạt anh, hết gạt tiền công lại lừa đảo giao kèo, liên tiếp cả mười lần. Dù vậy, Đức Chúa Trời đâu có để cha hại anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พ่อของเธอก็ยังบิดพลิ้วผิดสัญญาค่าจ้างของฉันถึงเป็นสิบครั้ง แต่พระเจ้าไม่ทรงยอมให้เขาทำอันตรายฉัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น บิดา​ของ​เจ้า​ก็​ยัง​โกง​ฉัน เปลี่ยน​ค่า​จ้าง​เป็น​สิบๆ ครั้ง แต่​พระ​เจ้า​ไม่​เคย​ปล่อย​ให้​เขา​ทำ​ร้าย​ฉัน
  • Job 19:8 - He has blocked my way so I cannot pass, and has set darkness over my paths.
  • Job 1:10 - Have you not made a hedge around him and his household and all that he has on every side? You have blessed the work of his hands, and his livestock have increased in the land.
  • Job 19:3 - These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
  • Leviticus 26:26 - When I break off your supply of bread, ten women will bake your bread in one oven; they will ration your bread by weight, and you will eat and not be satisfied.
  • Genesis 20:6 - Then in the dream God replied to him, “Yes, I know that you have done this with a clear conscience. That is why I have kept you from sinning against me and why I did not allow you to touch her.
  • Isaiah 4:1 - Seven women will grab hold of one man at that time. They will say, “We will provide our own food, we will provide our own clothes; but let us belong to you – take away our shame!”
  • Isaiah 54:17 - No weapon forged to be used against you will succeed; you will refute everyone who tries to accuse you. This is what the Lord will do for his servants – I will vindicate them,” says the Lord.
  • Psalms 105:14 - He let no one oppress them; he disciplined kings for their sake,
  • Psalms 105:15 - saying, “Don’t touch my chosen ones! Don’t harm my prophets!”
  • Numbers 14:22 - For all the people have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have tempted me now these ten times, and have not obeyed me,
  • Nehemiah 4:12 - So it happened that the Jews who were living near them came and warned us repeatedly about all the schemes they were plotting against us.
  • Psalms 37:28 - For the Lord promotes justice, and never abandons his faithful followers. They are permanently secure, but the children of evil men are wiped out.
  • Genesis 31:29 - I have the power to do you harm, but the God of your father told me last night, ‘Be careful that you neither bless nor curse Jacob.’
  • Genesis 31:41 - This was my lot for twenty years in your house: I worked like a slave for you – fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times!
  • Zechariah 8:23 - The Lord who rules over all says, ‘In those days ten people from all languages and nations will grasp hold of – indeed, grab – the robe of one Jew and say, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.”’”
圣经
资源
计划
奉献