Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:44 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,来吧!让我和你立约,作你我之间的证据。”
  • 新标点和合本 - 来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,来吧!让我和你立约,作你我之间的证据。”
  • 当代译本 - 来吧,你我立约为证。”
  • 圣经新译本 - 来吧,现在我和你可以立约,作为你我之间的证据。”
  • 中文标准译本 - 来吧,现在让你我二人立约,作你我之间的见证。”
  • 现代标点和合本 - 来吧,你我二人可以立约,做你我中间的证据。”
  • 和合本(拼音版) - 来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。”
  • New International Version - Come now, let’s make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us.”
  • New International Reader's Version - Come now. Let’s make a formal agreement, you and I. Let it be a witness between us.”
  • English Standard Version - Come now, let us make a covenant, you and I. And let it be a witness between you and me.”
  • New Living Translation - So come, let’s make a covenant, you and I, and it will be a witness to our commitment.”
  • Christian Standard Bible - Come now, let’s make a covenant, you and I. Let it be a witness between the two of us.”
  • New American Standard Bible - So now come, let’s make a covenant, you and I, and it shall be a witness between you and me.”
  • New King James Version - Now therefore, come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me.”
  • Amplified Bible - So come now, let us make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between you and me.”
  • American Standard Version - And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
  • King James Version - Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
  • New English Translation - So now, come, let’s make a formal agreement, you and I, and it will be proof that we have made peace.”
  • World English Bible - Now come, let’s make a covenant, you and I. Let it be for a witness between me and you.”
  • 新標點和合本 - 來吧!你我二人可以立約,作你我中間的證據。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
  • 當代譯本 - 來吧,你我立約為證。」
  • 聖經新譯本 - 來吧,現在我和你可以立約,作為你我之間的證據。”
  • 呂振中譯本 - 來吧,現在我們立個約吧:我與你。就讓 以下 這個、做你我之間的證據。』
  • 中文標準譯本 - 來吧,現在讓你我二人立約,作你我之間的見證。」
  • 現代標點和合本 - 來吧,你我二人可以立約,做你我中間的證據。」
  • 文理和合譯本 - 今來結盟、於爾我間為證、
  • 文理委辦譯本 - 莫若爾我結盟、為憑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫若爾我立約、俾於爾我間為證、
  • Nueva Versión Internacional - Hagamos un pacto tú y yo, y que ese pacto nos sirva como testimonio.
  • 현대인의 성경 - 자, 너와 내가 계약을 맺고 우리 사이에 이것을 증거할 만한 표를 남기자.”
  • Новый Русский Перевод - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, viens, concluons une alliance, toi et moi, et laissons ici un signe qui nous serve de témoin à tous deux.
  • リビングバイブル - さあ、契約を結ぼう。これからは、お互いその契約をしっかり守っていこうではないか。」
  • Nova Versão Internacional - Façamos agora, eu e você, um acordo que sirva de testemunho entre nós dois”.
  • Hoffnung für alle - Komm, wir schließen ein Abkommen miteinander und stellen ein Zeichen auf, das uns beide daran erinnert!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cháu hãy đến đây kết ước với cậu, để có một bằng chứng từ nay về sau giữa đôi bên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิดให้เราทำสนธิสัญญาระหว่างเจ้ากับเรา ให้เป็นพยานหลักฐานระหว่างเราทั้งสอง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด เจ้า​กับ​ฉัน เรา​มา​ทำ​พันธ​สัญญา​กัน​เพื่อ​เป็น​พยาน​ระหว่าง​เรา​สอง​คน”
交叉引用
  • 创世记 21:22 - 那时候,亚比米勒和他的将军非各对亚伯拉罕说:“凡你所做的事,上帝都与你同在。
  • 创世记 21:23 - 我愿你如今在这里指着上帝对我起誓,不要亏待我和我的儿子,以及我的子孙。我怎样忠诚待你,你也要照样忠诚待我和你所寄居的这地。”
  • 创世记 21:24 - 亚伯拉罕说:“我愿意起誓。”
  • 创世记 21:25 - 先前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事责备亚比米勒。
  • 创世记 21:26 - 亚比米勒说:“我不知道谁做了这事,你也没有告诉我,我到今日才听到。”
  • 创世记 21:27 - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 创世记 21:28 - 亚伯拉罕把七只小母羊另放在一处。
  • 创世记 21:29 - 亚比米勒对亚伯拉罕说:“你把这七只小母羊另放一处是什么意思呢?”
  • 创世记 21:30 - 他说:“你要从我手里接受这七只小母羊,作我挖了这口井的证据。”
  • 创世记 21:31 - 所以他给那地方起名叫别是巴 ,因为他们二人在那里起了誓。
  • 创世记 21:32 - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就和他的将军非各起身回非利士人的地去了。
  • 创世记 31:48 - 拉班说:“今日这石堆成为你我之间的证据。”因此这地方名叫迦累得,
  • 创世记 15:18 - 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
  • 撒母耳记上 20:14 - 你要照耶和华的慈爱恩待我,不但我活着的时候免我死亡,
  • 撒母耳记上 20:15 - 就是耶和华从地面逐一剪除大卫仇敌的时候,你也永不可向我家断绝恩惠。”
  • 撒母耳记上 20:16 - 于是约拿单与大卫家立约:“愿耶和华从大卫仇敌 的手来追讨。”
  • 撒母耳记上 20:17 - 约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就叫他再起誓。
  • 约书亚记 24:25 - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
  • 约书亚记 24:26 - 约书亚把这些话写在上帝的律法书上,又拿一块大石头立在橡树下耶和华圣所的旁边。
  • 约书亚记 24:27 - 约书亚对众百姓说:“看哪,这石头可以向我们作见证,因为它听见了耶和华所吩咐我们的一切话;这石头将向你们作见证,免得你们背叛你们的上帝。”
  • 申命记 31:19 - 现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
  • 约书亚记 22:27 - 而是为你我之间和后代子孙之间作证据,好使我们也在耶和华面前献我们的燔祭、平安祭和别样的祭来事奉他,免得你们的子孙将来对我们的子孙说,你们在耶和华里无份。’
  • 创世记 26:28 - 他们说:“我们明明看见耶和华与你同在;因此就说,让我们双方彼此起誓,我们跟你立约,
  • 创世记 26:29 - 使你不加害我们,正如我们未曾侵犯你,素来善待你,并且送你平平安安地走。你是蒙耶和华赐福的!”
  • 创世记 26:30 - 以撒为他们摆设宴席,他们就一起吃喝。
  • 创世记 26:31 - 他们清早起来,彼此起誓。以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 申命记 31:26 - “把这律法书拿来,放在耶和华—你们上帝的约柜旁,可以在那里作指责你们的见证。
  • 申命记 31:21 - 当许多祸患灾难临到他们的时候,这首歌必在他们面前作见证,因为他们后裔的口必吟诵不忘。我未领他们到我所起誓应许之地以先,他们所怀的意念我都知道了。”
  • 创世记 31:52 - 这石堆是证据,这柱子也是证据。我必不越过这石堆去害你;你也不可越过这石堆和柱子来害我。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,来吧!让我和你立约,作你我之间的证据。”
  • 新标点和合本 - 来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,来吧!让我和你立约,作你我之间的证据。”
  • 当代译本 - 来吧,你我立约为证。”
  • 圣经新译本 - 来吧,现在我和你可以立约,作为你我之间的证据。”
  • 中文标准译本 - 来吧,现在让你我二人立约,作你我之间的见证。”
  • 现代标点和合本 - 来吧,你我二人可以立约,做你我中间的证据。”
  • 和合本(拼音版) - 来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。”
  • New International Version - Come now, let’s make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us.”
  • New International Reader's Version - Come now. Let’s make a formal agreement, you and I. Let it be a witness between us.”
  • English Standard Version - Come now, let us make a covenant, you and I. And let it be a witness between you and me.”
  • New Living Translation - So come, let’s make a covenant, you and I, and it will be a witness to our commitment.”
  • Christian Standard Bible - Come now, let’s make a covenant, you and I. Let it be a witness between the two of us.”
  • New American Standard Bible - So now come, let’s make a covenant, you and I, and it shall be a witness between you and me.”
  • New King James Version - Now therefore, come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me.”
  • Amplified Bible - So come now, let us make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between you and me.”
  • American Standard Version - And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
  • King James Version - Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
  • New English Translation - So now, come, let’s make a formal agreement, you and I, and it will be proof that we have made peace.”
  • World English Bible - Now come, let’s make a covenant, you and I. Let it be for a witness between me and you.”
  • 新標點和合本 - 來吧!你我二人可以立約,作你我中間的證據。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
  • 當代譯本 - 來吧,你我立約為證。」
  • 聖經新譯本 - 來吧,現在我和你可以立約,作為你我之間的證據。”
  • 呂振中譯本 - 來吧,現在我們立個約吧:我與你。就讓 以下 這個、做你我之間的證據。』
  • 中文標準譯本 - 來吧,現在讓你我二人立約,作你我之間的見證。」
  • 現代標點和合本 - 來吧,你我二人可以立約,做你我中間的證據。」
  • 文理和合譯本 - 今來結盟、於爾我間為證、
  • 文理委辦譯本 - 莫若爾我結盟、為憑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫若爾我立約、俾於爾我間為證、
  • Nueva Versión Internacional - Hagamos un pacto tú y yo, y que ese pacto nos sirva como testimonio.
  • 현대인의 성경 - 자, 너와 내가 계약을 맺고 우리 사이에 이것을 증거할 만한 표를 남기자.”
  • Новый Русский Перевод - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, viens, concluons une alliance, toi et moi, et laissons ici un signe qui nous serve de témoin à tous deux.
  • リビングバイブル - さあ、契約を結ぼう。これからは、お互いその契約をしっかり守っていこうではないか。」
  • Nova Versão Internacional - Façamos agora, eu e você, um acordo que sirva de testemunho entre nós dois”.
  • Hoffnung für alle - Komm, wir schließen ein Abkommen miteinander und stellen ein Zeichen auf, das uns beide daran erinnert!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cháu hãy đến đây kết ước với cậu, để có một bằng chứng từ nay về sau giữa đôi bên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิดให้เราทำสนธิสัญญาระหว่างเจ้ากับเรา ให้เป็นพยานหลักฐานระหว่างเราทั้งสอง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด เจ้า​กับ​ฉัน เรา​มา​ทำ​พันธ​สัญญา​กัน​เพื่อ​เป็น​พยาน​ระหว่าง​เรา​สอง​คน”
  • 创世记 21:22 - 那时候,亚比米勒和他的将军非各对亚伯拉罕说:“凡你所做的事,上帝都与你同在。
  • 创世记 21:23 - 我愿你如今在这里指着上帝对我起誓,不要亏待我和我的儿子,以及我的子孙。我怎样忠诚待你,你也要照样忠诚待我和你所寄居的这地。”
  • 创世记 21:24 - 亚伯拉罕说:“我愿意起誓。”
  • 创世记 21:25 - 先前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事责备亚比米勒。
  • 创世记 21:26 - 亚比米勒说:“我不知道谁做了这事,你也没有告诉我,我到今日才听到。”
  • 创世记 21:27 - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 创世记 21:28 - 亚伯拉罕把七只小母羊另放在一处。
  • 创世记 21:29 - 亚比米勒对亚伯拉罕说:“你把这七只小母羊另放一处是什么意思呢?”
  • 创世记 21:30 - 他说:“你要从我手里接受这七只小母羊,作我挖了这口井的证据。”
  • 创世记 21:31 - 所以他给那地方起名叫别是巴 ,因为他们二人在那里起了誓。
  • 创世记 21:32 - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就和他的将军非各起身回非利士人的地去了。
  • 创世记 31:48 - 拉班说:“今日这石堆成为你我之间的证据。”因此这地方名叫迦累得,
  • 创世记 15:18 - 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
  • 撒母耳记上 20:14 - 你要照耶和华的慈爱恩待我,不但我活着的时候免我死亡,
  • 撒母耳记上 20:15 - 就是耶和华从地面逐一剪除大卫仇敌的时候,你也永不可向我家断绝恩惠。”
  • 撒母耳记上 20:16 - 于是约拿单与大卫家立约:“愿耶和华从大卫仇敌 的手来追讨。”
  • 撒母耳记上 20:17 - 约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就叫他再起誓。
  • 约书亚记 24:25 - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
  • 约书亚记 24:26 - 约书亚把这些话写在上帝的律法书上,又拿一块大石头立在橡树下耶和华圣所的旁边。
  • 约书亚记 24:27 - 约书亚对众百姓说:“看哪,这石头可以向我们作见证,因为它听见了耶和华所吩咐我们的一切话;这石头将向你们作见证,免得你们背叛你们的上帝。”
  • 申命记 31:19 - 现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
  • 约书亚记 22:27 - 而是为你我之间和后代子孙之间作证据,好使我们也在耶和华面前献我们的燔祭、平安祭和别样的祭来事奉他,免得你们的子孙将来对我们的子孙说,你们在耶和华里无份。’
  • 创世记 26:28 - 他们说:“我们明明看见耶和华与你同在;因此就说,让我们双方彼此起誓,我们跟你立约,
  • 创世记 26:29 - 使你不加害我们,正如我们未曾侵犯你,素来善待你,并且送你平平安安地走。你是蒙耶和华赐福的!”
  • 创世记 26:30 - 以撒为他们摆设宴席,他们就一起吃喝。
  • 创世记 26:31 - 他们清早起来,彼此起誓。以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 申命记 31:26 - “把这律法书拿来,放在耶和华—你们上帝的约柜旁,可以在那里作指责你们的见证。
  • 申命记 31:21 - 当许多祸患灾难临到他们的时候,这首歌必在他们面前作见证,因为他们后裔的口必吟诵不忘。我未领他们到我所起誓应许之地以先,他们所怀的意念我都知道了。”
  • 创世记 31:52 - 这石堆是证据,这柱子也是证据。我必不越过这石堆去害你;你也不可越过这石堆和柱子来害我。
圣经
资源
计划
奉献