Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:37 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你摸遍了我所有的東西,找到你家的什麼東西了嗎?擺出來啊!放在你我的眾兄弟面前,讓他們在你我二人之間評評理!
  • 新标点和合本 - 你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你搜遍了我一切的物件,你找到什么呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在我们两个之间评评理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你搜遍了我一切的物件,你找到什么呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在我们两个之间评评理。
  • 当代译本 - 你搜遍我所有的东西,搜到了什么?现在就当着众弟兄的面拿出来,让他们评评理吧!
  • 圣经新译本 - 你已经搜遍了我所有的家具,你有找到你家的东西没有?可以把它放在这里,在你我的众兄弟面前,让他们可以在你我中间判断一下。
  • 中文标准译本 - 你摸遍了我所有的东西,找到你家的什么东西了吗?摆出来啊!放在你我的众兄弟面前,让他们在你我二人之间评评理!
  • 现代标点和合本 - 你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别!
  • 和合本(拼音版) - 你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别。
  • New International Version - Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us.
  • New International Reader's Version - You have searched through all my things. What have you found that belongs to your family? Put it here in front of your relatives and mine. Let them decide between the two of us.
  • English Standard Version - For you have felt through all my goods; what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between us two.
  • New Living Translation - You have rummaged through everything I own. Now show me what you found that belongs to you! Set it out here in front of us, before our relatives, for all to see. Let them judge between us!
  • Christian Standard Bible - You’ve searched all my possessions! Have you found anything of yours? Put it here before my relatives and yours, and let them decide between the two of us.
  • New American Standard Bible - Though you have searched through all my property, what have you found of all your household property? Set it here in front of my relatives and your relatives, so that they may decide between the two of us.
  • New King James Version - Although you have searched all my things, what part of your household things have you found? Set it here before my brethren and your brethren, that they may judge between us both!
  • Amplified Bible - Although you have searched through all my possessions, what have you found of your household goods? Put it here before my relatives and your relatives, so that they may decide [who has done right] between the two of us.
  • American Standard Version - Whereas thou hast felt about all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? Set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us two.
  • King James Version - Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.
  • New English Translation - When you searched through all my goods, did you find anything that belonged to you? Set it here before my relatives and yours, and let them settle the dispute between the two of us!
  • World English Bible - Now that you have felt around in all my stuff, what have you found of all your household stuff? Set it here before my relatives and your relatives, that they may judge between us two.
  • 新標點和合本 - 你摸遍了我一切的家具,你搜出甚麼來呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在你我中間辨別辨別。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你搜遍了我一切的物件,你找到甚麼呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在我們兩個之間評評理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你搜遍了我一切的物件,你找到甚麼呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在我們兩個之間評評理。
  • 當代譯本 - 你搜遍我所有的東西,搜到了什麼?現在就當著眾弟兄的面拿出來,讓他們評評理吧!
  • 聖經新譯本 - 你已經搜遍了我所有的家具,你有找到你家的東西沒有?可以把它放在這裡,在你我的眾兄弟面前,讓他們可以在你我中間判斷一下。
  • 呂振中譯本 - 你摩挱了我一切的物件,你找着了甚麼是你家的物件沒有?請放在這兒,當着你我弟兄們面前;讓他們在你我之間辨別辨別。
  • 現代標點和合本 - 你摸遍了我一切的家具,你搜出什麼來呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在你我中間辨別辨別!
  • 文理和合譯本 - 今既徧索吾物、有屬於爾者乎、果有之、則置之爾我戚族前、俾主裁於爾我間、
  • 文理委辦譯本 - 今爾遍索吾物屬於爾家者、未獲其一、獲則置之我儕戚族前、俾折中於爾我間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾遍尋吾物、屬於爾家者、爾有所獲、可置之我儕諸兄弟前、俾辨別爾我之是非、
  • Nueva Versión Internacional - Ya has registrado todas mis cosas, ¿y acaso has encontrado algo que te pertenezca? Si algo has encontrado, ponlo aquí, frente a nuestros parientes, y que ellos determinen quién de los dos tiene la razón.
  • 현대인의 성경 - 외삼촌께서 내 소유물을 다 뒤져보셨는데 외삼촌의 물건 중에서 찾은 것이 무엇입니까? 내가 외삼촌의 것을 훔친 것이 있다면 나와 외삼촌의 친척들 앞에 내어놓아 우리 두 사람 중에 누가 옳은지 판단하게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Ты обыскал все мое добро – что ты нашел из своего имущества? Положи, что нашел, перед твоей и моей родней, и пусть они нас рассудят.
  • Восточный перевод - Ты обыскал всё моё добро – что ты нашёл из своего имущества? Положи, что нашёл, перед твоей и моей роднёй, и пусть они нас рассудят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты обыскал всё моё добро – что ты нашёл из своего имущества? Положи, что нашёл, перед твоей и моей роднёй, и пусть они нас рассудят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты обыскал всё моё добро – что ты нашёл из своего имущества? Положи, что нашёл, перед твоей и моей роднёй, и пусть они нас рассудят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fouillé toutes mes affaires. As-tu rien trouvé qui t’appartienne ? Produis-le ici en présence de mes gens et des tiens, et qu’ils servent d’arbitres entre nous deux.
  • Nova Versão Internacional - Você já vasculhou tudo o que me pertence. Encontrou algo que lhe pertença? Então coloque tudo aqui na frente dos meus parentes e dos seus, e que eles julguem entre nós dois.
  • Hoffnung für alle - Du hast meinen ganzen Besitz durchwühlt. Und? – Hast du irgendetwas gefunden, was dir gehört? Dann leg es hier in die Mitte, damit es alle unsere Verwandten sehen und beurteilen können, wer von uns beiden im Recht ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cậu lục soát tất cả hành lý của cháu, cậu có tìm ra vật gì thuộc quyền sở hữu của cậu không? Cậu cứ đem tang vật ra đây cho bà con hai bên xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านค้นข้าวของทุกอย่างของฉันแล้ว ท่านพบอะไรที่เป็นของท่านบ้าง? จงเอามาวางต่อหน้าญาติของท่านและของฉันเถิด ให้พวกเขาตัดสินเรื่องระหว่างเราทั้งสอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลุง​ได้​ค้น​ทุก​สิ่ง​ที่​ฉัน​มี​จน​ทั่ว​แล้ว ลุง​พบ​ของ​ใช้​ประจำ​บ้าน​อะไร​บ้าง​ที่​เป็น​ของ​ลุง เอา​มา​วาง​ไว้​ต่อ​หน้า​ญาติ​ของ​ฉัน​และ​ญาติ​ของ​ลุง ให้​พวก​เขา​ตัดสิน​ระหว่าง​เรา​สอง​คน
交叉引用
  • 創世記 31:32 - 至於你的神像,你在誰那裡找到,誰就不得存活。請你在我們眾兄弟面前,指認我的東西中有什麼是你的,然後把它拿去!」原來雅各並不知道拉結偷了家族神像。
  • 彼得前書 3:16 - 不過要以溫柔、敬畏的心答覆,並且持守無愧的良心,以致誰詆毀你們在基督裡的良好品行,誰就要在你們受到誹謗的事上蒙羞。
  • 彼得前書 2:12 - 你們在外邦人中,要有良好的品行;這樣,當他們誹謗你們是作惡之人的時候,因看到你們美好的行為,就在神 臨到 的日子榮耀神。
  • 哥林多前書 6:4 - 因此,你們如果真有今生的事要審理,難道讓被教會所藐視的這些人來審嗎?
  • 哥林多前書 6:5 - 我說這話,是為了使你們羞愧。難道你們中間沒有一個智慧人,能在他的弟兄之間分辨是非嗎?
  • 希伯來書 13:18 - 請為我們禱告;因為我們深信自己有無愧的良心,願意在一切事上行事正直。
  • 撒母耳記上 12:3 - 看哪,你們可以在耶和華和他的受膏者面前指證我:我奪取過誰的牛,奪取過誰的驢子?我欺壓過誰,壓迫過誰?又從誰的手中收取過賄賂,以致我的眼睛被蒙住了?如果是這樣,我必歸還給你們。」
  • 撒母耳記上 12:4 - 他們說:「你沒有欺壓過我們,沒有壓迫過我們,也沒有從任何人手中收取過什麼。」
  • 約書亞記 7:23 - 他們把這些東西從帳篷裡拿出來,帶到約書亞和全體以色列子民那裡,攤放在耶和華面前。
  • 馬太福音 18:16 - 如果他不聽,你就另外帶一個或兩個人一起去,為要使「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10 - 你們和神可以見證:我們對你們這些信的人是多麼聖潔、公義、無可指責的。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你摸遍了我所有的東西,找到你家的什麼東西了嗎?擺出來啊!放在你我的眾兄弟面前,讓他們在你我二人之間評評理!
  • 新标点和合本 - 你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你搜遍了我一切的物件,你找到什么呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在我们两个之间评评理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你搜遍了我一切的物件,你找到什么呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在我们两个之间评评理。
  • 当代译本 - 你搜遍我所有的东西,搜到了什么?现在就当着众弟兄的面拿出来,让他们评评理吧!
  • 圣经新译本 - 你已经搜遍了我所有的家具,你有找到你家的东西没有?可以把它放在这里,在你我的众兄弟面前,让他们可以在你我中间判断一下。
  • 中文标准译本 - 你摸遍了我所有的东西,找到你家的什么东西了吗?摆出来啊!放在你我的众兄弟面前,让他们在你我二人之间评评理!
  • 现代标点和合本 - 你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别!
  • 和合本(拼音版) - 你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别。
  • New International Version - Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us.
  • New International Reader's Version - You have searched through all my things. What have you found that belongs to your family? Put it here in front of your relatives and mine. Let them decide between the two of us.
  • English Standard Version - For you have felt through all my goods; what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between us two.
  • New Living Translation - You have rummaged through everything I own. Now show me what you found that belongs to you! Set it out here in front of us, before our relatives, for all to see. Let them judge between us!
  • Christian Standard Bible - You’ve searched all my possessions! Have you found anything of yours? Put it here before my relatives and yours, and let them decide between the two of us.
  • New American Standard Bible - Though you have searched through all my property, what have you found of all your household property? Set it here in front of my relatives and your relatives, so that they may decide between the two of us.
  • New King James Version - Although you have searched all my things, what part of your household things have you found? Set it here before my brethren and your brethren, that they may judge between us both!
  • Amplified Bible - Although you have searched through all my possessions, what have you found of your household goods? Put it here before my relatives and your relatives, so that they may decide [who has done right] between the two of us.
  • American Standard Version - Whereas thou hast felt about all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? Set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us two.
  • King James Version - Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.
  • New English Translation - When you searched through all my goods, did you find anything that belonged to you? Set it here before my relatives and yours, and let them settle the dispute between the two of us!
  • World English Bible - Now that you have felt around in all my stuff, what have you found of all your household stuff? Set it here before my relatives and your relatives, that they may judge between us two.
  • 新標點和合本 - 你摸遍了我一切的家具,你搜出甚麼來呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在你我中間辨別辨別。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你搜遍了我一切的物件,你找到甚麼呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在我們兩個之間評評理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你搜遍了我一切的物件,你找到甚麼呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在我們兩個之間評評理。
  • 當代譯本 - 你搜遍我所有的東西,搜到了什麼?現在就當著眾弟兄的面拿出來,讓他們評評理吧!
  • 聖經新譯本 - 你已經搜遍了我所有的家具,你有找到你家的東西沒有?可以把它放在這裡,在你我的眾兄弟面前,讓他們可以在你我中間判斷一下。
  • 呂振中譯本 - 你摩挱了我一切的物件,你找着了甚麼是你家的物件沒有?請放在這兒,當着你我弟兄們面前;讓他們在你我之間辨別辨別。
  • 現代標點和合本 - 你摸遍了我一切的家具,你搜出什麼來呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在你我中間辨別辨別!
  • 文理和合譯本 - 今既徧索吾物、有屬於爾者乎、果有之、則置之爾我戚族前、俾主裁於爾我間、
  • 文理委辦譯本 - 今爾遍索吾物屬於爾家者、未獲其一、獲則置之我儕戚族前、俾折中於爾我間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾遍尋吾物、屬於爾家者、爾有所獲、可置之我儕諸兄弟前、俾辨別爾我之是非、
  • Nueva Versión Internacional - Ya has registrado todas mis cosas, ¿y acaso has encontrado algo que te pertenezca? Si algo has encontrado, ponlo aquí, frente a nuestros parientes, y que ellos determinen quién de los dos tiene la razón.
  • 현대인의 성경 - 외삼촌께서 내 소유물을 다 뒤져보셨는데 외삼촌의 물건 중에서 찾은 것이 무엇입니까? 내가 외삼촌의 것을 훔친 것이 있다면 나와 외삼촌의 친척들 앞에 내어놓아 우리 두 사람 중에 누가 옳은지 판단하게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Ты обыскал все мое добро – что ты нашел из своего имущества? Положи, что нашел, перед твоей и моей родней, и пусть они нас рассудят.
  • Восточный перевод - Ты обыскал всё моё добро – что ты нашёл из своего имущества? Положи, что нашёл, перед твоей и моей роднёй, и пусть они нас рассудят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты обыскал всё моё добро – что ты нашёл из своего имущества? Положи, что нашёл, перед твоей и моей роднёй, и пусть они нас рассудят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты обыскал всё моё добро – что ты нашёл из своего имущества? Положи, что нашёл, перед твоей и моей роднёй, и пусть они нас рассудят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fouillé toutes mes affaires. As-tu rien trouvé qui t’appartienne ? Produis-le ici en présence de mes gens et des tiens, et qu’ils servent d’arbitres entre nous deux.
  • Nova Versão Internacional - Você já vasculhou tudo o que me pertence. Encontrou algo que lhe pertença? Então coloque tudo aqui na frente dos meus parentes e dos seus, e que eles julguem entre nós dois.
  • Hoffnung für alle - Du hast meinen ganzen Besitz durchwühlt. Und? – Hast du irgendetwas gefunden, was dir gehört? Dann leg es hier in die Mitte, damit es alle unsere Verwandten sehen und beurteilen können, wer von uns beiden im Recht ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cậu lục soát tất cả hành lý của cháu, cậu có tìm ra vật gì thuộc quyền sở hữu của cậu không? Cậu cứ đem tang vật ra đây cho bà con hai bên xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านค้นข้าวของทุกอย่างของฉันแล้ว ท่านพบอะไรที่เป็นของท่านบ้าง? จงเอามาวางต่อหน้าญาติของท่านและของฉันเถิด ให้พวกเขาตัดสินเรื่องระหว่างเราทั้งสอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลุง​ได้​ค้น​ทุก​สิ่ง​ที่​ฉัน​มี​จน​ทั่ว​แล้ว ลุง​พบ​ของ​ใช้​ประจำ​บ้าน​อะไร​บ้าง​ที่​เป็น​ของ​ลุง เอา​มา​วาง​ไว้​ต่อ​หน้า​ญาติ​ของ​ฉัน​และ​ญาติ​ของ​ลุง ให้​พวก​เขา​ตัดสิน​ระหว่าง​เรา​สอง​คน
  • 創世記 31:32 - 至於你的神像,你在誰那裡找到,誰就不得存活。請你在我們眾兄弟面前,指認我的東西中有什麼是你的,然後把它拿去!」原來雅各並不知道拉結偷了家族神像。
  • 彼得前書 3:16 - 不過要以溫柔、敬畏的心答覆,並且持守無愧的良心,以致誰詆毀你們在基督裡的良好品行,誰就要在你們受到誹謗的事上蒙羞。
  • 彼得前書 2:12 - 你們在外邦人中,要有良好的品行;這樣,當他們誹謗你們是作惡之人的時候,因看到你們美好的行為,就在神 臨到 的日子榮耀神。
  • 哥林多前書 6:4 - 因此,你們如果真有今生的事要審理,難道讓被教會所藐視的這些人來審嗎?
  • 哥林多前書 6:5 - 我說這話,是為了使你們羞愧。難道你們中間沒有一個智慧人,能在他的弟兄之間分辨是非嗎?
  • 希伯來書 13:18 - 請為我們禱告;因為我們深信自己有無愧的良心,願意在一切事上行事正直。
  • 撒母耳記上 12:3 - 看哪,你們可以在耶和華和他的受膏者面前指證我:我奪取過誰的牛,奪取過誰的驢子?我欺壓過誰,壓迫過誰?又從誰的手中收取過賄賂,以致我的眼睛被蒙住了?如果是這樣,我必歸還給你們。」
  • 撒母耳記上 12:4 - 他們說:「你沒有欺壓過我們,沒有壓迫過我們,也沒有從任何人手中收取過什麼。」
  • 約書亞記 7:23 - 他們把這些東西從帳篷裡拿出來,帶到約書亞和全體以色列子民那裡,攤放在耶和華面前。
  • 馬太福音 18:16 - 如果他不聽,你就另外帶一個或兩個人一起去,為要使「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10 - 你們和神可以見證:我們對你們這些信的人是多麼聖潔、公義、無可指責的。
圣经
资源
计划
奉献