Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พูด​กับ​ยาโคบ​ว่า “จง​กลับ​ไป​ยัง​ดินแดน​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​และ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​อยู่​กับ​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 耶和华对雅各说:“你要回你祖、你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对雅各说:“你要回你祖先之地,到你本族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对雅各说:“你要回你祖先之地,到你本族那里去,我必与你同在。”
  • 当代译本 - 这时,耶和华对雅各说:“回到你的家乡和亲族那里吧!我必与你同在。”
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华对雅各说:“你要回到你列祖之地,到你的亲族那里去,我必与你同在。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对雅各说:“你当回到你祖先之地,回到你的本族,我必与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对雅各说:“你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对雅各说:“你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”
  • New International Version - Then the Lord said to Jacob, “Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to Jacob. He said, “Go back to your father’s land and to your relatives. I will be with you.”
  • English Standard Version - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your kindred, and I will be with you.”
  • New Living Translation - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your father and grandfather and to your relatives there, and I will be with you.”
  • The Message - That’s when God said to Jacob, “Go back home where you were born. I’ll go with you.”
  • Christian Standard Bible - The Lord said to him, “Go back to the land of your ancestors and to your family, and I will be with you.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”
  • New King James Version - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your family, and I will be with you.”
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your people, and I will be with you.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
  • King James Version - And the Lord said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
  • New English Translation - The Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your relatives. I will be with you.”
  • World English Bible - Yahweh said to Jacob, “Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對雅各說:「你要回你祖、你父之地,到你親族那裏去,我必與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對雅各說:「你要回你祖先之地,到你本族那裏去,我必與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對雅各說:「你要回你祖先之地,到你本族那裏去,我必與你同在。」
  • 當代譯本 - 這時,耶和華對雅各說:「回到你的家鄉和親族那裡吧!我必與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華對雅各說:“你要回到你列祖之地,到你的親族那裡去,我必與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主對 雅各 說:『你要回你祖宗之地,到你親族那裏;我必與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對雅各說:「你當回到你祖先之地,回到你的本族,我必與你同在。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對雅各說:「你要回你祖你父之地,到你親族那裡去,我必與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華謂雅各曰、爾其歸祖地、返故鄉、我必偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華命雅各曰、當歸父家、返故族、我必祐爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 雅各 曰、爾歸祖父之地、返爾宗族、我必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Jacob: «Vuélvete a la tierra de tus padres, donde están tus parientes, que yo estaré contigo».
  • 현대인의 성경 - 이때 여호와께서 야곱에게 “네 조상들의 땅 곧 네 친척들에게 돌아가거라. 내가 너와 함께하겠다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Иакову: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Якубу: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Якубу: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Якубу: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit : Retourne au pays de tes pères, auprès de ta parenté, et je serai avec toi.
  • リビングバイブル - 主がヤコブに彼の父の国へ帰るように命じたのは、そのような時でした。「あなたの先祖の国、親族のところへ帰りなさい。わたしがついているから心配はいらない。」
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Jacó: “Volte para a terra de seus pais e de seus parentes, e eu estarei com você”.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu Jakob: »Geh wieder zurück in das Land deiner Väter und zu deinen Verwandten! Ich stehe dir bei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán cùng Gia-cốp: “Con hãy về quê hương, nơi chôn nhau cắt rốn. Ta sẽ bảo vệ con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับยาโคบว่า “จงกลับไปยังดินแดนของบิดาของเจ้า ไปหาญาติพี่น้องของเจ้า และเราจะอยู่กับเจ้า”
交叉引用
  • ปฐมกาล 13:15 - เพราะ​เรา​จะ​ให้​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​มอง​เห็น​แก่​เจ้า​และ​แก่​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
  • ปฐมกาล 26:24 - ใน​คืน​วัน​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ท่าน และ​กล่าว​ว่า “เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​อับราฮัม​บิดา​ของ​เจ้า อย่า​กลัว​เลย เพราะ​ว่า​เรา​อยู่​กับ​เจ้า และ​จะ​ให้​พร​แก่​เจ้า พร้อม​ทั้ง​เพิ่ม​จำนวน​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​เพื่อ​อับราฮัม​ผู้​รับใช้​ของ​เรา”
  • ฮีบรู 13:5 - อย่า​ให้​ชีวิต​ของ​ท่าน​ตก​เป็น​ทาส​ของ​ความ​รัก​เงิน จง​พอใจ​กับ​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี เพราะ​พระ​องค์​เอง​กล่าว​ว่า “ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​จาก​หรือ​ทอดทิ้ง​เจ้า​ไป”
  • ปฐมกาล 50:24 - โยเซฟ​พูด​กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เขา​ว่า “เรา​ใกล้​จะ​ตาย​แล้ว แต่​พระ​เจ้า​จะ​มา​เยี่ยมเยียน และ​นำ​พวก​เจ้า​ออก​จาก​ดินแดน​นี้​ไป​ยัง​ดินแดน​ที่​พระ​องค์​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​อับราฮัม อิสอัค และ​ยาโคบ”
  • สดุดี 46:1 - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​พักพิง​และ​พละ​กำลัง​ของ​เรา ช่วยเหลือ​เรา​ได้​เสมอ​ใน​ยาม​ทุกข์ยาก
  • ปฐมกาล 28:4 - ขอ​พระ​องค์​ให้​พร​แก่​เจ้า​และ​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า ตาม​ที่​ได้​สัญญา​อับราฮัม​ไว้ คือ​เจ้า​จะ​ได้​ครอบ​ครอง​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​กำลัง​อพยพ​ไป​อยู่ อัน​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ให้​แก่​อับราฮัม”
  • สดุดี 90:15 - ให้​พวก​เรา​ได้รับ​ความ​ยินดี​มาก​เท่า​กับ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​พระ​องค์​ให้​เรา​ได้รับ และ​นาน​หลาย​ปี​เท่าๆ กับ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​พวก​เรา​ประสบ
  • ปฐมกาล 28:20 - แล้ว​ยาโคบ​ก็​สาบาน​ว่า “ถ้า​พระ​เจ้า​จะ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า และ​จะ​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​เวลา​ข้าพเจ้า​เดินทาง​ไป และ​จะ​ให้​อาหาร​ข้าพเจ้า​รับประทาน ให้​เสื้อ​ผ้า​ข้าพเจ้า​นุ่ง​ห่ม
  • ปฐมกาล 28:21 - เพื่อ​ให้​ข้าพเจ้า​กลับ​มา​ยัง​บ้าน​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า​อย่าง​ปลอดภัย แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
  • ปฐมกาล 28:22 - และ​ก้อน​หิน​ที่​ข้าพเจ้า​ตั้ง​ไว้​เป็น​เสา​หลัก​จะ​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ให้​แก่​ข้าพเจ้า​นั้น ข้าพเจ้า​ก็​จะ​มอบ​แด่​พระ​องค์”
  • อิสยาห์ 41:10 - ไม่​ต้อง​กลัว เพราะ​เรา​อยู่​กับ​เจ้า อย่า​หวั่น​กลัว เพราะ​เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​จะ​เสริม​กำลัง​แก่​เจ้า เรา​จะ​ช่วย​เจ้า เรา​จะ​ประคอง​เจ้า​ด้วย​มือ​ขวา​อัน​ชอบธรรม​ของ​เรา
  • ปฐมกาล 30:25 - เมื่อ​ราเชล​ให้​กำเนิด​โยเซฟ ยาโคบ​พูด​กับ​ลาบัน​ว่า “ให้​ฉัน​ไป​เถิด ฉัน​จะ​ได้​ไป​ยัง​ถิ่น​ฐาน​และ​แผ่นดิน​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ฉัน
  • ปฐมกาล 26:3 - จง​อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน​นี้ แล้ว​เรา​จะ​อยู่​กับ​เจ้า และ​จะ​ให้​พร​แก่​เจ้า เรา​จะ​ให้​แว่นแคว้น​เหล่า​นี้​แก่​เจ้า​และ​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​รักษา​สัญญา​ที่​ได้​ปฏิญาณ​กับ​อับราฮัม​บิดา​ของ​เจ้า
  • ปฐมกาล 26:4 - เรา​จะ​เพิ่ม​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จำนวน​มากมาย​ราว​กับ​ดวง​ดาว​บน​ฟ้า​ให้​แก่​เจ้า และ​จะ​ให้​แว่นแคว้น​เหล่า​นี้​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​จะ​ได้รับ​พร​โดย​ผ่าน​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า
  • ปฐมกาล 26:5 - เพราะ​อับราฮัม​เชื่อฟัง​เรา และ​ได้​ทำ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​เรา บัญญัติ​ของ​เรา กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา และ​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา”
  • ปฐมกาล 35:1 - พระ​เจ้า​พูด​กับ​ยาโคบ​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น ไป​ยัง​เบธเอล​และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น และ​สร้าง​แท่น​บูชา​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า ผู้​ได้​ปรากฏ​แก่​เจ้า​ครั้ง​ที่​เจ้า​หนี​เอซาว​พี่​ชาย​ของ​เจ้า​ไป”
  • ปฐมกาล 28:13 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยืน​อยู่​เหนือ​บันได พลาง​กล่าว​ว่า “เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อับราฮัม​บิดา​ของ​เจ้า และ​พระ​เจ้า​ของ​อิสอัค เรา​จะ​ให้​ดินแดน​ที่​เจ้า​นอน​อยู่​นี้​แก่​เจ้า​และ​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า
  • ปฐมกาล 31:18 - เขา​ไล่​ต้อน​ปศุสัตว์ และ​ขน​ทรัพย์​สมบัติ​ที่​สะสม​ได้ ปศุ​สัตว์​ที่​เขา​เป็น​เจ้า​ของ ซึ่ง​หา​มา​ได้​จาก​ปัดดานอารัม เพื่อ​ไป​หา​อิสอัค​บิดา​ของ​เขา​ที่​ดินแดน​คานาอัน
  • ปฐมกาล 46:2 - และ​ใน​ยาม​ค่ำ​อิสราเอล​ได้ยิน​เสียง​พระ​เจ้า​กล่าว​ใน​ภาพ​นิมิต​ว่า “ยาโคบ​เอ๋ย ยาโคบ” ยาโคบ​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​นี่”
  • ปฐมกาล 46:3 - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​คือ​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บิดา​ของ​เจ้า อย่า​กลัว​ที่​จะ​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ เพราะ​เรา​จะ​ให้​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​เกิด​ขึ้น​มา​จาก​ตัว​เจ้า​ที่​นั่น
  • ปฐมกาล 21:22 - เวลา​นั้น​อาบีเมเลค​และ​ฟีโคล์​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน​กล่าว​กับ​อับราฮัม​ว่า “พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ
  • สดุดี 50:15 - และ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา​ใน​ยาม​ทุกข์ เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​ทุกข์ และ​เจ้า​จะ​สรรเสริญ​เรา”
  • ปฐมกาล 31:13 - เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ที่​ปรากฏ​แก่​เจ้า​ที่​เบธเอล เจ้า​ได้​เจิม​เสา​หลัก และ​ได้​สาบาน​กับ​เรา​ไว้ บัดนี้​จง​ลุก​ขึ้น เจ้า​จง​ไป​จาก​ดินแดน​นี้ กลับ​ไป​ยัง​ดินแดน​ที่​เจ้า​เกิด’”
  • ปฐมกาล 32:9 - ยาโคบ​พูด​ว่า “โอ พระ​เจ้า​ของ​อับราฮัม​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า และ​พระ​เจ้า​ของ​อิสอัค​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘จง​กลับ​ไป​ยัง​ประเทศ​ของ​เจ้า​และ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เจริญ’
  • ปฐมกาล 28:15 - ดู​เถิด เรา​อยู่​กับ​เจ้า และ​จะ​คุ้มครอง​เจ้า​ไม่​ว่า​เจ้า​จะ​ไป​ไหน และ​จะ​นำ​เจ้า​กลับ​มา​ยัง​ดินแดน​นี้ เพราะ​เรา​จะ​ไม่​จาก​เจ้า​ไป​จนกว่า​เรา​จะ​กระทำ​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สัญญา​ไว้​เสียก่อน”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พูด​กับ​ยาโคบ​ว่า “จง​กลับ​ไป​ยัง​ดินแดน​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​และ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​อยู่​กับ​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 耶和华对雅各说:“你要回你祖、你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对雅各说:“你要回你祖先之地,到你本族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对雅各说:“你要回你祖先之地,到你本族那里去,我必与你同在。”
  • 当代译本 - 这时,耶和华对雅各说:“回到你的家乡和亲族那里吧!我必与你同在。”
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华对雅各说:“你要回到你列祖之地,到你的亲族那里去,我必与你同在。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对雅各说:“你当回到你祖先之地,回到你的本族,我必与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对雅各说:“你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对雅各说:“你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”
  • New International Version - Then the Lord said to Jacob, “Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to Jacob. He said, “Go back to your father’s land and to your relatives. I will be with you.”
  • English Standard Version - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your kindred, and I will be with you.”
  • New Living Translation - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your father and grandfather and to your relatives there, and I will be with you.”
  • The Message - That’s when God said to Jacob, “Go back home where you were born. I’ll go with you.”
  • Christian Standard Bible - The Lord said to him, “Go back to the land of your ancestors and to your family, and I will be with you.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”
  • New King James Version - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your family, and I will be with you.”
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your people, and I will be with you.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
  • King James Version - And the Lord said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
  • New English Translation - The Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your relatives. I will be with you.”
  • World English Bible - Yahweh said to Jacob, “Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對雅各說:「你要回你祖、你父之地,到你親族那裏去,我必與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對雅各說:「你要回你祖先之地,到你本族那裏去,我必與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對雅各說:「你要回你祖先之地,到你本族那裏去,我必與你同在。」
  • 當代譯本 - 這時,耶和華對雅各說:「回到你的家鄉和親族那裡吧!我必與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華對雅各說:“你要回到你列祖之地,到你的親族那裡去,我必與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主對 雅各 說:『你要回你祖宗之地,到你親族那裏;我必與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對雅各說:「你當回到你祖先之地,回到你的本族,我必與你同在。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對雅各說:「你要回你祖你父之地,到你親族那裡去,我必與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華謂雅各曰、爾其歸祖地、返故鄉、我必偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華命雅各曰、當歸父家、返故族、我必祐爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 雅各 曰、爾歸祖父之地、返爾宗族、我必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Jacob: «Vuélvete a la tierra de tus padres, donde están tus parientes, que yo estaré contigo».
  • 현대인의 성경 - 이때 여호와께서 야곱에게 “네 조상들의 땅 곧 네 친척들에게 돌아가거라. 내가 너와 함께하겠다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Иакову: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Якубу: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Якубу: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Якубу: – Возвращайся в землю отцов, к своей родне, и Я буду с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit : Retourne au pays de tes pères, auprès de ta parenté, et je serai avec toi.
  • リビングバイブル - 主がヤコブに彼の父の国へ帰るように命じたのは、そのような時でした。「あなたの先祖の国、親族のところへ帰りなさい。わたしがついているから心配はいらない。」
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Jacó: “Volte para a terra de seus pais e de seus parentes, e eu estarei com você”.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu Jakob: »Geh wieder zurück in das Land deiner Väter und zu deinen Verwandten! Ich stehe dir bei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán cùng Gia-cốp: “Con hãy về quê hương, nơi chôn nhau cắt rốn. Ta sẽ bảo vệ con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับยาโคบว่า “จงกลับไปยังดินแดนของบิดาของเจ้า ไปหาญาติพี่น้องของเจ้า และเราจะอยู่กับเจ้า”
  • ปฐมกาล 13:15 - เพราะ​เรา​จะ​ให้​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​มอง​เห็น​แก่​เจ้า​และ​แก่​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
  • ปฐมกาล 26:24 - ใน​คืน​วัน​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ท่าน และ​กล่าว​ว่า “เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​อับราฮัม​บิดา​ของ​เจ้า อย่า​กลัว​เลย เพราะ​ว่า​เรา​อยู่​กับ​เจ้า และ​จะ​ให้​พร​แก่​เจ้า พร้อม​ทั้ง​เพิ่ม​จำนวน​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​เพื่อ​อับราฮัม​ผู้​รับใช้​ของ​เรา”
  • ฮีบรู 13:5 - อย่า​ให้​ชีวิต​ของ​ท่าน​ตก​เป็น​ทาส​ของ​ความ​รัก​เงิน จง​พอใจ​กับ​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี เพราะ​พระ​องค์​เอง​กล่าว​ว่า “ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​จาก​หรือ​ทอดทิ้ง​เจ้า​ไป”
  • ปฐมกาล 50:24 - โยเซฟ​พูด​กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เขา​ว่า “เรา​ใกล้​จะ​ตาย​แล้ว แต่​พระ​เจ้า​จะ​มา​เยี่ยมเยียน และ​นำ​พวก​เจ้า​ออก​จาก​ดินแดน​นี้​ไป​ยัง​ดินแดน​ที่​พระ​องค์​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​อับราฮัม อิสอัค และ​ยาโคบ”
  • สดุดี 46:1 - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​พักพิง​และ​พละ​กำลัง​ของ​เรา ช่วยเหลือ​เรา​ได้​เสมอ​ใน​ยาม​ทุกข์ยาก
  • ปฐมกาล 28:4 - ขอ​พระ​องค์​ให้​พร​แก่​เจ้า​และ​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า ตาม​ที่​ได้​สัญญา​อับราฮัม​ไว้ คือ​เจ้า​จะ​ได้​ครอบ​ครอง​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​กำลัง​อพยพ​ไป​อยู่ อัน​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ให้​แก่​อับราฮัม”
  • สดุดี 90:15 - ให้​พวก​เรา​ได้รับ​ความ​ยินดี​มาก​เท่า​กับ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​พระ​องค์​ให้​เรา​ได้รับ และ​นาน​หลาย​ปี​เท่าๆ กับ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​พวก​เรา​ประสบ
  • ปฐมกาล 28:20 - แล้ว​ยาโคบ​ก็​สาบาน​ว่า “ถ้า​พระ​เจ้า​จะ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า และ​จะ​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​เวลา​ข้าพเจ้า​เดินทาง​ไป และ​จะ​ให้​อาหาร​ข้าพเจ้า​รับประทาน ให้​เสื้อ​ผ้า​ข้าพเจ้า​นุ่ง​ห่ม
  • ปฐมกาล 28:21 - เพื่อ​ให้​ข้าพเจ้า​กลับ​มา​ยัง​บ้าน​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า​อย่าง​ปลอดภัย แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
  • ปฐมกาล 28:22 - และ​ก้อน​หิน​ที่​ข้าพเจ้า​ตั้ง​ไว้​เป็น​เสา​หลัก​จะ​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ให้​แก่​ข้าพเจ้า​นั้น ข้าพเจ้า​ก็​จะ​มอบ​แด่​พระ​องค์”
  • อิสยาห์ 41:10 - ไม่​ต้อง​กลัว เพราะ​เรา​อยู่​กับ​เจ้า อย่า​หวั่น​กลัว เพราะ​เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​จะ​เสริม​กำลัง​แก่​เจ้า เรา​จะ​ช่วย​เจ้า เรา​จะ​ประคอง​เจ้า​ด้วย​มือ​ขวา​อัน​ชอบธรรม​ของ​เรา
  • ปฐมกาล 30:25 - เมื่อ​ราเชล​ให้​กำเนิด​โยเซฟ ยาโคบ​พูด​กับ​ลาบัน​ว่า “ให้​ฉัน​ไป​เถิด ฉัน​จะ​ได้​ไป​ยัง​ถิ่น​ฐาน​และ​แผ่นดิน​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ฉัน
  • ปฐมกาล 26:3 - จง​อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน​นี้ แล้ว​เรา​จะ​อยู่​กับ​เจ้า และ​จะ​ให้​พร​แก่​เจ้า เรา​จะ​ให้​แว่นแคว้น​เหล่า​นี้​แก่​เจ้า​และ​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​รักษา​สัญญา​ที่​ได้​ปฏิญาณ​กับ​อับราฮัม​บิดา​ของ​เจ้า
  • ปฐมกาล 26:4 - เรา​จะ​เพิ่ม​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จำนวน​มากมาย​ราว​กับ​ดวง​ดาว​บน​ฟ้า​ให้​แก่​เจ้า และ​จะ​ให้​แว่นแคว้น​เหล่า​นี้​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​จะ​ได้รับ​พร​โดย​ผ่าน​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า
  • ปฐมกาล 26:5 - เพราะ​อับราฮัม​เชื่อฟัง​เรา และ​ได้​ทำ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​เรา บัญญัติ​ของ​เรา กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา และ​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา”
  • ปฐมกาล 35:1 - พระ​เจ้า​พูด​กับ​ยาโคบ​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น ไป​ยัง​เบธเอล​และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น และ​สร้าง​แท่น​บูชา​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า ผู้​ได้​ปรากฏ​แก่​เจ้า​ครั้ง​ที่​เจ้า​หนี​เอซาว​พี่​ชาย​ของ​เจ้า​ไป”
  • ปฐมกาล 28:13 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยืน​อยู่​เหนือ​บันได พลาง​กล่าว​ว่า “เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อับราฮัม​บิดา​ของ​เจ้า และ​พระ​เจ้า​ของ​อิสอัค เรา​จะ​ให้​ดินแดน​ที่​เจ้า​นอน​อยู่​นี้​แก่​เจ้า​และ​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า
  • ปฐมกาล 31:18 - เขา​ไล่​ต้อน​ปศุสัตว์ และ​ขน​ทรัพย์​สมบัติ​ที่​สะสม​ได้ ปศุ​สัตว์​ที่​เขา​เป็น​เจ้า​ของ ซึ่ง​หา​มา​ได้​จาก​ปัดดานอารัม เพื่อ​ไป​หา​อิสอัค​บิดา​ของ​เขา​ที่​ดินแดน​คานาอัน
  • ปฐมกาล 46:2 - และ​ใน​ยาม​ค่ำ​อิสราเอล​ได้ยิน​เสียง​พระ​เจ้า​กล่าว​ใน​ภาพ​นิมิต​ว่า “ยาโคบ​เอ๋ย ยาโคบ” ยาโคบ​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​นี่”
  • ปฐมกาล 46:3 - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​คือ​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บิดา​ของ​เจ้า อย่า​กลัว​ที่​จะ​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ เพราะ​เรา​จะ​ให้​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​เกิด​ขึ้น​มา​จาก​ตัว​เจ้า​ที่​นั่น
  • ปฐมกาล 21:22 - เวลา​นั้น​อาบีเมเลค​และ​ฟีโคล์​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน​กล่าว​กับ​อับราฮัม​ว่า “พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ
  • สดุดี 50:15 - และ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา​ใน​ยาม​ทุกข์ เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​ทุกข์ และ​เจ้า​จะ​สรรเสริญ​เรา”
  • ปฐมกาล 31:13 - เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ที่​ปรากฏ​แก่​เจ้า​ที่​เบธเอล เจ้า​ได้​เจิม​เสา​หลัก และ​ได้​สาบาน​กับ​เรา​ไว้ บัดนี้​จง​ลุก​ขึ้น เจ้า​จง​ไป​จาก​ดินแดน​นี้ กลับ​ไป​ยัง​ดินแดน​ที่​เจ้า​เกิด’”
  • ปฐมกาล 32:9 - ยาโคบ​พูด​ว่า “โอ พระ​เจ้า​ของ​อับราฮัม​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า และ​พระ​เจ้า​ของ​อิสอัค​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘จง​กลับ​ไป​ยัง​ประเทศ​ของ​เจ้า​และ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เจริญ’
  • ปฐมกาล 28:15 - ดู​เถิด เรา​อยู่​กับ​เจ้า และ​จะ​คุ้มครอง​เจ้า​ไม่​ว่า​เจ้า​จะ​ไป​ไหน และ​จะ​นำ​เจ้า​กลับ​มา​ยัง​ดินแดน​นี้ เพราะ​เรา​จะ​ไม่​จาก​เจ้า​ไป​จนกว่า​เรา​จะ​กระทำ​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สัญญา​ไว้​เสียก่อน”
圣经
资源
计划
奉献