Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:25 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - When Laban overtook Jacob, Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban and his relatives also pitched their tents in the hill country of Gilead.
  • 新标点和合本 - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐棚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的弟兄们也在基列山上支搭帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的弟兄们也在基列山上支搭帐棚。
  • 当代译本 - 拉班追上了雅各,那时雅各在基列山搭起帐篷,拉班和他的族人也在那里搭起帐篷。
  • 圣经新译本 - 拉班追上了雅各。当时雅各已经在山上支搭了帐棚;拉班和他的众兄弟,也在基列山上支搭了帐棚。
  • 中文标准译本 - 拉班追上了雅各。当时雅各在山上搭起了帐篷,拉班和他的兄弟们也在基列山上搭起了帐篷。
  • 现代标点和合本 - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐篷,拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐篷。
  • 和合本(拼音版) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐棚。
  • New International Version - Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too.
  • New International Reader's Version - Jacob had set up his tent in the hill country of Gilead. That’s where Laban caught up with him. Laban and his relatives camped there too.
  • English Standard Version - And Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen pitched tents in the hill country of Gilead.
  • New Living Translation - Laban caught up with Jacob as he was camped in the hill country of Gilead, and he set up his camp not far from Jacob’s.
  • The Message - When Laban reached him, Jacob’s tents were pitched in the Gilead mountains; Laban pitched his tents there, too.
  • New American Standard Bible - And Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen camped in the hill country of Gilead.
  • New King James Version - So Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountains, and Laban with his brethren pitched in the mountains of Gilead.
  • Amplified Bible - Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent on the hill, and Laban with his relatives camped on the same hill of Gilead.
  • American Standard Version - And Laban came up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain: and Laban with his brethren encamped in the mountain of Gilead.
  • King James Version - Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
  • New English Translation - Laban overtook Jacob, and when Jacob pitched his tent in the hill country of Gilead, Laban and his relatives set up camp there too.
  • World English Bible - Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain, and Laban with his relatives encamped in the mountain of Gilead.
  • 新標點和合本 - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚;拉班和他的眾弟兄也在基列山上支搭帳棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚;拉班和他的弟兄們也在基列山上支搭帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚;拉班和他的弟兄們也在基列山上支搭帳棚。
  • 當代譯本 - 拉班追上了雅各,那時雅各在基列山搭起帳篷,拉班和他的族人也在那裡搭起帳篷。
  • 聖經新譯本 - 拉班追上了雅各。當時雅各已經在山上支搭了帳棚;拉班和他的眾兄弟,也在基列山上支搭了帳棚。
  • 呂振中譯本 - 拉班 趕上了 雅各 。 雅各 在 米斯巴 山上支搭帳棚; 拉班 也跟他的 族 弟兄支搭在 基列 山上 。
  • 中文標準譯本 - 拉班追上了雅各。當時雅各在山上搭起了帳篷,拉班和他的兄弟們也在基列山上搭起了帳篷。
  • 現代標點和合本 - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳篷,拉班和他的眾弟兄也在基列山上支搭帳篷。
  • 文理和合譯本 - 雅各張幕於山、拉班追及之、與其戚族、亦張幕焉、
  • 文理委辦譯本 - 雅各張幕於基列山、拉班追之、既及、亦與戚族、張幕於是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 追及 雅各 、 雅各 已張幕於 基列 山、 拉班 與諸兄弟亦於 基列 山張幕、
  • Nueva Versión Internacional - Labán alcanzó a Jacob en los montes de Galaad, donde este había acampado. También Labán acampó allí, junto con sus parientes,
  • 현대인의 성경 - 야곱이 길르앗 산에 천막을 쳤으므로 라반도 그의 친척들과 함께 그 곳에 천막을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Лаван догнал Иакова. Иаков уже поставил шатер в нагорьях Галаада, и Лаван с родней тоже стали там лагерем.
  • Восточный перевод - Лаван догнал Якуба. Якуб уже поставил шатёр в нагорьях Галаада, и Лаван с роднёй тоже стали там лагерем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лаван догнал Якуба. Якуб уже поставил шатёр в нагорьях Галаада, и Лаван с роднёй тоже стали там лагерем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лобон догнал Якуба. Якуб уже поставил шатёр в нагорьях Галаада, и Лобон с роднёй тоже стали там лагерем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Laban atteignit Jacob, celui-ci avait dressé sa tente dans la montagne. Laban et ses hommes s’installèrent eux aussi dans les monts de Galaad.
  • リビングバイブル - ヤコブが山地で野営していた時、ラバンはようやく追いつき、自分たちもテントを張りました。
  • Nova Versão Internacional - Labão alcançou Jacó, que estava acampado nos montes de Gileade. Então Labão e os homens se acamparam ali também.
  • Hoffnung für alle - Als Laban am nächsten Tag Jakob erreichte, hatte dieser gerade seine Zelte im Gebirge Gilead aufgeschlagen. Laban und seine Verwandten schlugen dort ebenfalls ihr Lager auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đuổi đến núi Ga-la-át, La-ban thấy gia đình Gia-cốp cắm trại trên sườn núi bên kia, nên La-ban và bà con họ hàng cắm trại bên này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ยาโคบตั้งเต็นท์อยู่ที่แดนเทือกเขากิเลอาด ลาบันก็ตามมาทันและลาบันกับญาติพี่น้องก็ตั้งค่ายที่นั่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​ตาม​มา​ทัน​ยาโคบ ขณะ​นั้น​ยาโคบ​ตั้ง​กระโจม​อยู่​ที่​แถบ​เทือก​เขา และ​ลาบัน​กับ​พวก​ญาติ​ของ​เขา​ก็​ตั้ง​ค่าย​พัก​อยู่​ที่​แถบ​เทือก​เขา​ใน​กิเลอาด
交叉引用
  • Genesis 12:8 - From there he moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. He built an altar to the Lord there, and he called on the name of the Lord.
  • Hebrews 11:9 - By faith he stayed as a foreigner in the land of promise, living in tents as did Isaac and Jacob, coheirs of the same promise.
  • Genesis 33:18 - After Jacob came from Paddan-aram, he arrived safely at Shechem in the land of Canaan and camped in front of the city.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When Laban overtook Jacob, Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban and his relatives also pitched their tents in the hill country of Gilead.
  • 新标点和合本 - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐棚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的弟兄们也在基列山上支搭帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的弟兄们也在基列山上支搭帐棚。
  • 当代译本 - 拉班追上了雅各,那时雅各在基列山搭起帐篷,拉班和他的族人也在那里搭起帐篷。
  • 圣经新译本 - 拉班追上了雅各。当时雅各已经在山上支搭了帐棚;拉班和他的众兄弟,也在基列山上支搭了帐棚。
  • 中文标准译本 - 拉班追上了雅各。当时雅各在山上搭起了帐篷,拉班和他的兄弟们也在基列山上搭起了帐篷。
  • 现代标点和合本 - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐篷,拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐篷。
  • 和合本(拼音版) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐棚。
  • New International Version - Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too.
  • New International Reader's Version - Jacob had set up his tent in the hill country of Gilead. That’s where Laban caught up with him. Laban and his relatives camped there too.
  • English Standard Version - And Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen pitched tents in the hill country of Gilead.
  • New Living Translation - Laban caught up with Jacob as he was camped in the hill country of Gilead, and he set up his camp not far from Jacob’s.
  • The Message - When Laban reached him, Jacob’s tents were pitched in the Gilead mountains; Laban pitched his tents there, too.
  • New American Standard Bible - And Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen camped in the hill country of Gilead.
  • New King James Version - So Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountains, and Laban with his brethren pitched in the mountains of Gilead.
  • Amplified Bible - Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent on the hill, and Laban with his relatives camped on the same hill of Gilead.
  • American Standard Version - And Laban came up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain: and Laban with his brethren encamped in the mountain of Gilead.
  • King James Version - Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
  • New English Translation - Laban overtook Jacob, and when Jacob pitched his tent in the hill country of Gilead, Laban and his relatives set up camp there too.
  • World English Bible - Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain, and Laban with his relatives encamped in the mountain of Gilead.
  • 新標點和合本 - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚;拉班和他的眾弟兄也在基列山上支搭帳棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚;拉班和他的弟兄們也在基列山上支搭帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚;拉班和他的弟兄們也在基列山上支搭帳棚。
  • 當代譯本 - 拉班追上了雅各,那時雅各在基列山搭起帳篷,拉班和他的族人也在那裡搭起帳篷。
  • 聖經新譯本 - 拉班追上了雅各。當時雅各已經在山上支搭了帳棚;拉班和他的眾兄弟,也在基列山上支搭了帳棚。
  • 呂振中譯本 - 拉班 趕上了 雅各 。 雅各 在 米斯巴 山上支搭帳棚; 拉班 也跟他的 族 弟兄支搭在 基列 山上 。
  • 中文標準譯本 - 拉班追上了雅各。當時雅各在山上搭起了帳篷,拉班和他的兄弟們也在基列山上搭起了帳篷。
  • 現代標點和合本 - 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳篷,拉班和他的眾弟兄也在基列山上支搭帳篷。
  • 文理和合譯本 - 雅各張幕於山、拉班追及之、與其戚族、亦張幕焉、
  • 文理委辦譯本 - 雅各張幕於基列山、拉班追之、既及、亦與戚族、張幕於是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 追及 雅各 、 雅各 已張幕於 基列 山、 拉班 與諸兄弟亦於 基列 山張幕、
  • Nueva Versión Internacional - Labán alcanzó a Jacob en los montes de Galaad, donde este había acampado. También Labán acampó allí, junto con sus parientes,
  • 현대인의 성경 - 야곱이 길르앗 산에 천막을 쳤으므로 라반도 그의 친척들과 함께 그 곳에 천막을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Лаван догнал Иакова. Иаков уже поставил шатер в нагорьях Галаада, и Лаван с родней тоже стали там лагерем.
  • Восточный перевод - Лаван догнал Якуба. Якуб уже поставил шатёр в нагорьях Галаада, и Лаван с роднёй тоже стали там лагерем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лаван догнал Якуба. Якуб уже поставил шатёр в нагорьях Галаада, и Лаван с роднёй тоже стали там лагерем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лобон догнал Якуба. Якуб уже поставил шатёр в нагорьях Галаада, и Лобон с роднёй тоже стали там лагерем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Laban atteignit Jacob, celui-ci avait dressé sa tente dans la montagne. Laban et ses hommes s’installèrent eux aussi dans les monts de Galaad.
  • リビングバイブル - ヤコブが山地で野営していた時、ラバンはようやく追いつき、自分たちもテントを張りました。
  • Nova Versão Internacional - Labão alcançou Jacó, que estava acampado nos montes de Gileade. Então Labão e os homens se acamparam ali também.
  • Hoffnung für alle - Als Laban am nächsten Tag Jakob erreichte, hatte dieser gerade seine Zelte im Gebirge Gilead aufgeschlagen. Laban und seine Verwandten schlugen dort ebenfalls ihr Lager auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đuổi đến núi Ga-la-át, La-ban thấy gia đình Gia-cốp cắm trại trên sườn núi bên kia, nên La-ban và bà con họ hàng cắm trại bên này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ยาโคบตั้งเต็นท์อยู่ที่แดนเทือกเขากิเลอาด ลาบันก็ตามมาทันและลาบันกับญาติพี่น้องก็ตั้งค่ายที่นั่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบัน​ตาม​มา​ทัน​ยาโคบ ขณะ​นั้น​ยาโคบ​ตั้ง​กระโจม​อยู่​ที่​แถบ​เทือก​เขา และ​ลาบัน​กับ​พวก​ญาติ​ของ​เขา​ก็​ตั้ง​ค่าย​พัก​อยู่​ที่​แถบ​เทือก​เขา​ใน​กิเลอาด
  • Genesis 12:8 - From there he moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. He built an altar to the Lord there, and he called on the name of the Lord.
  • Hebrews 11:9 - By faith he stayed as a foreigner in the land of promise, living in tents as did Isaac and Jacob, coheirs of the same promise.
  • Genesis 33:18 - After Jacob came from Paddan-aram, he arrived safely at Shechem in the land of Canaan and camped in front of the city.
圣经
资源
计划
奉献