逐节对照
- Nova Versão Internacional - Então, de noite, Deus veio em sonho a Labão, o arameu, e o advertiu: “Cuidado! Não diga nada a Jacó, não lhe faça promessas nem ameaças”.
- 新标点和合本 - 夜间, 神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,上帝来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”
- 和合本2010(神版-简体) - 夜间, 神来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”
- 当代译本 - 当晚,上帝在梦中对亚兰人拉班说:“你要当心,不可对雅各多说什么。”
- 圣经新译本 - 当天晚上, 神在梦中来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说什么。”
- 中文标准译本 - 神藉着夜间的一个梦来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
- 现代标点和合本 - 夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
- 和合本(拼音版) - 夜间,上帝到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心!不可与雅各说好说歹。”
- New International Version - Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
- New International Reader's Version - Then God came to Laban, the Aramean, in a dream at night. He said to him, “Be careful. Do not say anything to Jacob, whether it is good or bad.”
- English Standard Version - But God came to Laban the Aramean in a dream by night and said to him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
- New Living Translation - But the previous night God had appeared to Laban the Aramean in a dream and told him, “I’m warning you—leave Jacob alone!”
- Christian Standard Bible - But God came to Laban the Aramean in a dream at night. “Watch yourself!” God warned him. “Don’t say anything to Jacob, either good or bad.”
- New American Standard Bible - However, God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him, “ Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad.”
- New King James Version - But God had come to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, “Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.”
- Amplified Bible - God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Be careful that you do not speak to Jacob, either good or bad.”
- American Standard Version - And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
- King James Version - And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
- New English Translation - But God came to Laban the Aramean in a dream at night and warned him, “Be careful that you neither bless nor curse Jacob.”
- World English Bible - God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, “Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”
- 新標點和合本 - 夜間,神到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,上帝來到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可對雅各說好說歹。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 夜間, 神來到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可對雅各說好說歹。」
- 當代譯本 - 當晚,上帝在夢中對亞蘭人拉班說:「你要當心,不可對雅各多說什麼。」
- 聖經新譯本 - 當天晚上, 神在夢中來到亞蘭人拉班那裡,對他說:“你要小心,不可與雅各說甚麼。”
- 呂振中譯本 - 夜間,上帝到 亞蘭 人 拉班 夢中來找他,對他說:『你要小心,不可和 雅各 說好說歹。』
- 中文標準譯本 - 神藉著夜間的一個夢來到亞蘭人拉班那裡,對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
- 現代標點和合本 - 夜間,神到亞蘭人拉班那裡,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
- 文理和合譯本 - 夜間、上帝見夢、諭亞蘭人拉班曰、慎之哉、爾於雅各、或善或惡、均勿與言、
- 文理委辦譯本 - 是夜、上帝見夢、諭亞蘭人拉班、曰、爾與雅各、勿以惡言相加、爾其慎之。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜 亞蘭 人 拉班 夢天主臨之曰、慎勿以善言惡言加諸 雅各 、
- Nueva Versión Internacional - Pero esa misma noche Dios se le apareció en un sueño a Labán el arameo, y le dijo: «¡Cuidado con amenazar a Jacob!»
- 현대인의 성경 - 그런데 그 날 밤 하나님이 아람 사람 라반의 꿈에 나타나 “너는 어떤 방법으로도 야곱을 위협하지 말아라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Но ночью Бог явился арамею Лавану во сне и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Иакову, ни хорошего, ни плохого».
- Восточный перевод - Но ночью, во сне, Всевышний явился арамею Лавану и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Якубу: ни хорошего, ни плохого».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ночью, во сне, Аллах явился арамею Лавану и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Якубу: ни хорошего, ни плохого».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ночью, во сне, Всевышний явился арамею Лобону и сказал ему: «Берегись, не говори ничего Якубу: ни хорошего, ни плохого».
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, pendant la nuit, Dieu vint parler à Laban l’Araméen dans un rêve. Il lui dit : Garde-toi de dire quoi que ce soit à Jacob, en bien ou en mal.
- リビングバイブル - その夜のことです。神が夢の中でラバンに現れて言いました。「ヤコブにものを言う時は気をつけなさい。かってに祝福したり、のろったりしてはいけない。」
- Hoffnung für alle - In der Nacht davor aber erschien Gott dem Aramäer Laban im Traum und warnte ihn: »Hüte dich davor, Jakob auch nur mit einem Wort zu bedrohen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời báo cho La-ban, người A-ram, trong giấc mộng: “Dù lành hay dữ, hãy thận trọng, đừng nặng lời với Gia-cốp.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นพระเจ้าทรงปรากฏแก่ลาบันคนอารัมในความฝันและตรัสว่า “ไม่ว่าอะไรก็ตาม จงระวัง อย่าพูดจาคุกคามข่มขู่ยาโคบ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคืนวันหนึ่งพระเจ้าปรากฏแก่ลาบันชาวอารัมในฝัน และกล่าวกับเขาว่า “จงระวัง เจ้าจงอย่าพูดกับยาโคบเลย ไม่ว่าเรื่องดีหรือร้าย”
交叉引用
- Salmos 105:14 - ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
- Salmos 105:15 - “Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas”.
- Mateus 2:12 - E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
- Deuteronômio 26:5 - Então vocês declararão perante o Senhor, o seu Deus: ‘O meu pai era um arameu errante. Ele desceu ao Egito com pouca gente e ali viveu e se tornou uma grande nação, poderosa e numerosa.
- Gênesis 41:1 - Ao final de dois anos, o faraó teve um sonho. Ele estava em pé junto ao rio Nilo,
- Jó 33:15 - Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
- Jó 33:16 - ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências,
- Jó 33:17 - para prevenir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
- Gênesis 28:5 - Então Isaque despediu Jacó e este foi a Padã-Arã, a Labão, filho do arameu Betuel, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
- Jó 33:25 - então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenesce.
- Gênesis 31:10 - “Na época do acasalamento, tive um sonho em que olhei e vi que os machos que fecundavam o rebanho tinham listras, eram salpicados e malhados.
- Isaías 37:29 - Sim, contra mim você se enfurece, o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos; por isso, porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
- Mateus 1:20 - Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
- Mateus 27:19 - Estando Pilatos sentado no tribunal, sua mulher lhe enviou esta mensagem: “Não se envolva com este inocente, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele”.
- Números 12:6 - e ele disse: “Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor , a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.
- Números 22:26 - O Anjo do Senhor foi adiante e se colocou num lugar estreito, onde não havia espaço para desviar-se, nem para a direita nem para a esquerda.
- 1 Reis 3:5 - Em Gibeom o Senhor apareceu a Salomão num sonho, à noite, e lhe disse: “Peça-me o que quiser, e eu darei a você”.
- Gênesis 40:5 - o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que estavam na prisão, sonharam. Cada um teve um sonho, ambos na mesma noite, e cada sonho tinha a sua própria interpretação.
- Números 22:20 - Naquela noite, Deus veio a Balaão e lhe disse: “Visto que esses homens vieram chamá-lo, vá com eles, mas faça apenas o que eu disser a você”.
- Oseias 12:12 - Jacó fugiu para a terra de Arã; Israel trabalhou para obter uma mulher; por ela cuidou de ovelhas.
- 2 Samuel 13:22 - E Absalão não falou nada com Amnom, nem bem, nem mal, embora o odiasse por ter violentado sua irmã Tamar.
- Números 24:13 - ‘Mesmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma de minha própria vontade, boa ou má, que vá além da ordem do Senhor, e devo dizer somente o que o Senhor disser.’
- Gênesis 31:42 - Se o Deus de meu pai, o Deus de Abraão, o Temor de Isaque, não estivesse comigo, certamente você me despediria de mãos vazias. Mas Deus viu o meu sofrimento e o trabalho das minhas mãos e, na noite passada, ele manifestou a sua decisão”.
- Gênesis 31:29 - Tenho poder para prejudicá-los; mas, na noite passada, o Deus do pai de vocês me advertiu: ‘Cuidado! Não diga nada a Jacó, não lhe faça promessas nem ameaças’.
- Gênesis 24:50 - Labão e Betuel responderam: “Isso vem do Senhor; nada lhe podemos dizer, nem a favor, nem contra.
- Gênesis 20:3 - Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você morrerá! A mulher que você tomou é casada”.