逐节对照
- 環球聖經譯本 - 到了第三天,有人告訴拉班,說雅各逃走了。
- 新标点和合本 - 到第三日,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到第三天,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
- 和合本2010(神版-简体) - 到第三天,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
- 当代译本 - 到了第三天,拉班才得知雅各逃走了。
- 圣经新译本 - 到了第三天,有人告诉拉班说雅各逃走了。
- 中文标准译本 - 到了第三天,有人告诉拉班:雅各逃走了。
- 现代标点和合本 - 到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。”
- 和合本(拼音版) - 到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。”
- New International Version - On the third day Laban was told that Jacob had fled.
- New International Reader's Version - On the third day Laban was told that Jacob had run away.
- English Standard Version - When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,
- New Living Translation - Three days later, Laban was told that Jacob had fled.
- The Message - Three days later, Laban got the news: “Jacob’s run off.” Laban rounded up his relatives and chased after him. Seven days later they caught up with him in the hill country of Gilead. That night God came to Laban the Aramean in a dream and said, “Be careful what you do to Jacob, whether good or bad.”
- Christian Standard Bible - On the third day Laban was told that Jacob had fled.
- New American Standard Bible - When Laban was informed on the third day that Jacob had fled,
- New King James Version - And Laban was told on the third day that Jacob had fled.
- Amplified Bible - On the third day [after his departure] Laban was told that Jacob had fled.
- American Standard Version - And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
- King James Version - And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
- New English Translation - Three days later Laban discovered Jacob had left.
- World English Bible - Laban was told on the third day that Jacob had fled.
- 新標點和合本 - 到第三日,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到第三天,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到第三天,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
- 當代譯本 - 到了第三天,拉班才得知雅各逃走了。
- 聖經新譯本 - 到了第三天,有人告訴拉班說雅各逃走了。
- 呂振中譯本 - 第三天、有人告訴 拉班 說 雅各 逃走了。
- 中文標準譯本 - 到了第三天,有人告訴拉班:雅各逃走了。
- 現代標點和合本 - 到第三日,有人告訴拉班:「雅各逃跑了。」
- 文理和合譯本 - 越至三日、或以雅各之遁告拉班、
- 文理委辦譯本 - 越三日、人以其事告拉班、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至三日、有人以 雅各 逃遁告 拉班 、
- Nueva Versión Internacional - Al tercer día le informaron a Labán que Jacob se había escapado.
- 현대인의 성경 - 라반은 야곱이 도망한 지 3일 만에 그 사실을 알게 되었다.
- Новый Русский Перевод - На третий день Лавану сообщили, что Иаков бежал.
- Восточный перевод - На третий день Лавану сообщили, что Якуб бежал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третий день Лавану сообщили, что Якуб бежал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третий день Лобону сообщили, что Якуб бежал.
- La Bible du Semeur 2015 - Le troisième jour, on avertit Laban que Jacob s’était enfui.
- リビングバイブル - ラバンがそのことを知ったのは、三日後でした。
- Nova Versão Internacional - Três dias depois, Labão foi informado de que Jacó tinha fugido.
- Hoffnung für alle - Erst nach zwei Tagen erfuhr Laban von der Flucht;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày sau, được báo tin Gia-cốp đã trốn đi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามวันต่อมามีคนบอกลาบันให้รู้ว่ายาโคบหนีไปแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามวันต่อมา มีคนบอกลาบันว่ายาโคบหนีไปแล้ว
- Thai KJV - ครั้นถึงวันที่สาม มีคนไปบอกลาบันว่ายาโคบหนีไปแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันที่สาม มีคนมาบอกลาบันว่ายาโคบได้หลบหนีไปแล้ว
- onav - فَأُخْبِرَ لابَانُ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ أَنَّ يَعْقُوبَ قَدْ هَرَبَ.
交叉引用
- 約伯記 5:12 - 他挫敗狡猾人的計謀, 使他們的手不能成事;
- 約伯記 5:13 - 他使智者中了自己的詭計, 使奸徒的謀劃迅速落空。
- 出埃及記 14:5 - 有人稟告埃及王,說以色列民已經逃走,法老和臣僕對以色列民的想法就徹底轉變,他們說:“我們怎麼會做出這樣的事?居然放以色列人走,不再做我們的奴隸!”
- 出埃及記 14:6 - 於是,法老備好他的戰車,率領軍隊,
- 出埃及記 14:7 - 又率領六百輛精選的戰車和埃及所有戰車,所有戰車上的都是軍官。
- 出埃及記 14:8 - 耶和華使埃及王法老的心強硬,他就追擊以色列人;這時候以色列人正在意氣昂揚地出去。
- 出埃及記 14:9 - 埃及人追擊他們,法老所有的馬匹、戰車、戰車兵、軍隊,來到他們在海邊安營的地方,追上了他們;那裡在比哈希錄附近、巴力洗分前面。
- 出埃及記 14:10 - 法老逼近,以色列人舉目,就看見埃及人在他們後面一直前進,他們就非常害怕。於是以色列人向耶和華呼喊。
- 出埃及記 14:11 - 他們對摩西說:“難道埃及沒有墳墓,所以你把我們帶到荒野來死?你怎麼會對我們做出這樣的事,把我們從埃及領出來呢?
- 出埃及記 14:12 - 我們在埃及就對你說過:‘不要管我們,讓我們做埃及人的奴隸。’難道不是嗎?我們做埃及人的奴隸,也比死在荒野好!”
- 出埃及記 14:13 - 摩西對人民說:“不要害怕,要站穩,看耶和華今天要為你們施行的拯救!你們今天看見的埃及人,永遠也不會再看到了。
- 出埃及記 14:14 - 耶和華會為你們作戰,你們要安靜!”
- 出埃及記 14:15 - 耶和華對摩西說:“你為甚麼向我呼喊?叫以色列人前進!
- 出埃及記 14:16 - 你要高舉你的手杖,向海伸出你的手,把海分開,讓以色列人走在海裡的乾地上。
- 出埃及記 14:17 - 我很快就會使埃及人的心強硬,他們就會跟著以色列人走,這樣我就可以藉著法老、他的全軍、戰車、戰車兵得到榮耀。
- 出埃及記 14:18 - 我藉著法老和他的戰車、戰車兵得到榮耀,埃及人就會知道我是耶和華。”
- 出埃及記 14:19 - 神的使者本來在以色列隊伍前面走,現在移動到他們後面;他們前面的雲柱也移動,立在他們後面。
- 出埃及記 14:20 - 雲柱來到埃及隊伍和以色列隊伍之間,雲的一邊是黑暗,另一邊照亮夜晚;兩隊整夜都沒有走近對方。
- 出埃及記 14:21 - 摩西向海伸出他的手,耶和華就整夜用猛烈的東風吹動海水,把海變成乾地;這樣,水被分開了。
- 出埃及記 14:22 - 以色列人就進入海裡,在乾地上走,水在他們的左右成了牆垣。
- 出埃及記 14:23 - 埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、戰車、戰車兵都跟著他們走進海裡。
- 出埃及記 14:24 - 到了凌晨,耶和華從火和雲的柱子那裡俯視埃及隊伍,使埃及隊伍慌亂,
- 出埃及記 14:25 - 又使他們的車輪脫落,難以行駛。埃及人就說:“我們逃跑離開以色列人吧,因為耶和華為他們作戰,攻擊埃及!”
- 出埃及記 14:26 - 耶和華對摩西說:“你要向海伸出你的手,使水往回流,淹沒埃及人,淹沒他們的戰車和戰車兵!”
- 出埃及記 14:27 - 摩西就向海伸出他的手,天亮的時候,海恢復原狀。埃及人要逃離海水,耶和華卻把埃及人抖落在海中。
- 出埃及記 14:28 - 水往回流,淹沒戰車和戰車兵,以及跟著以色列人進入海裡的法老全軍;那些人一個不剩。
- 出埃及記 14:29 - 以色列人卻在海裡的乾地上走,水在他們的左右成了牆垣。
- 出埃及記 14:30 - 就在那天,耶和華拯救以色列人脫離埃及人的手,以色列人看見埃及人的屍體在海邊。
- 出埃及記 14:31 - 以色列人看見耶和華向埃及人施展大能的手,這人民就敬畏耶和華,又信服耶和華和他的僕人摩西。
- 創世記 30:36 - 又使自己和雅各之間相距有三天的路程。雅各就牧養拉班其餘的羊。