逐节对照
- 圣经新译本 - 到了第三天,有人告诉拉班说雅各逃走了。
- 新标点和合本 - 到第三日,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到第三天,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
- 和合本2010(神版-简体) - 到第三天,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
- 当代译本 - 到了第三天,拉班才得知雅各逃走了。
- 中文标准译本 - 到了第三天,有人告诉拉班:雅各逃走了。
- 现代标点和合本 - 到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。”
- 和合本(拼音版) - 到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。”
- New International Version - On the third day Laban was told that Jacob had fled.
- New International Reader's Version - On the third day Laban was told that Jacob had run away.
- English Standard Version - When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,
- New Living Translation - Three days later, Laban was told that Jacob had fled.
- The Message - Three days later, Laban got the news: “Jacob’s run off.” Laban rounded up his relatives and chased after him. Seven days later they caught up with him in the hill country of Gilead. That night God came to Laban the Aramean in a dream and said, “Be careful what you do to Jacob, whether good or bad.”
- Christian Standard Bible - On the third day Laban was told that Jacob had fled.
- New American Standard Bible - When Laban was informed on the third day that Jacob had fled,
- New King James Version - And Laban was told on the third day that Jacob had fled.
- Amplified Bible - On the third day [after his departure] Laban was told that Jacob had fled.
- American Standard Version - And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
- King James Version - And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
- New English Translation - Three days later Laban discovered Jacob had left.
- World English Bible - Laban was told on the third day that Jacob had fled.
- 新標點和合本 - 到第三日,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到第三天,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到第三天,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
- 當代譯本 - 到了第三天,拉班才得知雅各逃走了。
- 聖經新譯本 - 到了第三天,有人告訴拉班說雅各逃走了。
- 呂振中譯本 - 第三天、有人告訴 拉班 說 雅各 逃走了。
- 中文標準譯本 - 到了第三天,有人告訴拉班:雅各逃走了。
- 現代標點和合本 - 到第三日,有人告訴拉班:「雅各逃跑了。」
- 文理和合譯本 - 越至三日、或以雅各之遁告拉班、
- 文理委辦譯本 - 越三日、人以其事告拉班、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至三日、有人以 雅各 逃遁告 拉班 、
- Nueva Versión Internacional - Al tercer día le informaron a Labán que Jacob se había escapado.
- 현대인의 성경 - 라반은 야곱이 도망한 지 3일 만에 그 사실을 알게 되었다.
- Новый Русский Перевод - На третий день Лавану сообщили, что Иаков бежал.
- Восточный перевод - На третий день Лавану сообщили, что Якуб бежал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третий день Лавану сообщили, что Якуб бежал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третий день Лобону сообщили, что Якуб бежал.
- La Bible du Semeur 2015 - Le troisième jour, on avertit Laban que Jacob s’était enfui.
- リビングバイブル - ラバンがそのことを知ったのは、三日後でした。
- Nova Versão Internacional - Três dias depois, Labão foi informado de que Jacó tinha fugido.
- Hoffnung für alle - Erst nach zwei Tagen erfuhr Laban von der Flucht;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày sau, được báo tin Gia-cốp đã trốn đi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามวันต่อมามีคนบอกลาบันให้รู้ว่ายาโคบหนีไปแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามวันต่อมา มีคนบอกลาบันว่ายาโคบหนีไปแล้ว
交叉引用
- 约伯记 5:12 - 又挫败狡猾人的计谋, 使他们的手所作的无法成全;
- 约伯记 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的诡计, 使奸诈人的谋算快快失败。
- 出埃及记 14:5 - 有人告诉埃及王说:“以色列人逃走了。”法老和他的臣仆对以色列人的心就改变了,他们说:“我们让以色列人离开,不再服事我们,我们作了什么事呢?”
- 出埃及记 14:6 - 法老就预备他的马车,带着他的人民一同去,
- 出埃及记 14:7 - 并且带着六百辆特选的马车和埃及所有的马车,每辆马车上都有马车长。
- 出埃及记 14:8 - 耶和华使埃及王法老的心刚硬,法老就追赶以色列人;因为以色列人是靠着耶和华高举的手出来的。
- 出埃及记 14:9 - 埃及人追赶他们,法老所有的马匹、战车和他的马兵与军队,就在海边,靠近比.哈希录,对着巴力.洗分他们安营的地方追上了他们。
- 出埃及记 14:10 - 法老走近的时候,以色列人举目观看,看见埃及人正追赶过来,就非常惧怕,向耶和华呼求。
- 出埃及记 14:11 - 他们对摩西说:“难道埃及没有坟墓,你要把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,把我们从埃及领出来呢?
- 出埃及记 14:12 - 我们在埃及的时候,不是对你说过:‘不要管我们,我们要服事埃及人’这话吗?因为服事埃及人比死在旷野还好。”
- 出埃及记 14:13 - 摩西对人民说:“不要惧怕,要站着,观看耶和华今天为你们施行的拯救;因为你们今天看见的埃及人,必永远不再看见了。
- 出埃及记 14:14 - 耶和华必为你们争战,你们必须安静,不要作声。”
- 出埃及记 14:15 - 耶和华对摩西说:“你为什么向我呼求呢?吩咐以色列人往前走。
- 出埃及记 14:16 - 你要把你的杖举起来,向海伸手,把海分开,叫以色列人下到海中走干地。
- 出埃及记 14:17 - 看哪,我要使埃及人的心刚硬,他们就必跟着以色列人下去;这样,我必在法老和他的全军身上,以及他的马车和马兵身上得到荣耀。
- 出埃及记 14:18 - 我在法老身上,以及他的马车和马兵身上得到荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
- 出埃及记 14:19 - 在以色列营前行走的 神的使者,转到他们后面去;云柱也从他们前面转过去,立在他们后面。
- 出埃及记 14:20 - 云柱来到埃及营和以色列营中间;云柱一边是黑暗的,一边却光照着黑夜。这样整夜彼此都不能接近。
- 出埃及记 14:21 - 摩西向海伸手,耶和华就用极强的东风,一夜之间使海水退去;他使海变成干地,海水也分开了。
- 出埃及记 14:22 - 以色列人下到海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
- 出埃及记 14:23 - 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、马车和马兵,都跟着以色列人下到海中去。
- 出埃及记 14:24 - 到了晨更的时候,耶和华透过云柱火柱向下观看埃及人的军兵,并且使埃及人的军兵大起混乱。
- 出埃及记 14:25 - 又使他们的车轮脱落,行驶困难,因此埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧,因为耶和华为他们争战,攻击埃及人了。”
- 出埃及记 14:26 - 耶和华对摩西说:“你要向海伸手,使水回流到埃及人身上,流到他们的战车和马兵身上。”
- 出埃及记 14:27 - 摩西就向海伸手,到了天亮的时候,海水流回原处;埃及人逆流逃跑的时候,耶和华就把他们投在海中。
- 出埃及记 14:28 - 海水一回流,就淹没了马车、马兵和那些跟着以色列人下海去的法老的全军,连一个也没有余下。
- 出埃及记 14:29 - 以色列人却在海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
- 出埃及记 14:30 - 这样,耶和华就在那一天把以色列人从埃及人的手里拯救了出来;以色列人看见埃及人都死在海边。
- 出埃及记 14:31 - 以色列人看见耶和华向埃及人所显大能的手,就敬畏耶和华,又信服耶和华和他的仆人摩西。
- 创世记 30:36 - 又使自己和雅各之间相距有三天的路程。雅各就牧放拉班其余的羊群。