逐节对照
- 中文标准译本 - 雅各就这样带着一切属于他的逃走了;他起身,渡过大河 ,面向基列山而去。
- 新标点和合本 - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各带着他所有的逃走了;他起程,渡过大河,面向着基列山。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各带着他所有的逃走了;他起程,渡过大河,面向着基列山。
- 当代译本 - 他带着所有的一切渡过幼发拉底河,逃往基列山区。
- 圣经新译本 - 于是,雅各带着他所有的一切逃走了。他起程渡过了大河,面对着基列山走去。
- 现代标点和合本 - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
- 和合本(拼音版) - 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
- New International Version - So he fled with all he had, crossed the Euphrates River, and headed for the hill country of Gilead.
- New International Reader's Version - So Jacob ran off with everything he had. He crossed the Euphrates River. And he headed for the hill country of Gilead.
- English Standard Version - He fled with all that he had and arose and crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
- New Living Translation - So Jacob took all his possessions with him and crossed the Euphrates River, heading for the hill country of Gilead.
- Christian Standard Bible - He fled with all his possessions, crossed the Euphrates, and headed for the hill country of Gilead.
- New American Standard Bible - So he fled with all that he had; and he got up and crossed the Euphrates River, and set out for the hill country of Gilead.
- New King James Version - So he fled with all that he had. He arose and crossed the river, and headed toward the mountains of Gilead.
- Amplified Bible - So he fled with everything that he had, and got up and crossed the river [Euphrates], and set his face toward the hill country of Gilead [east of the Jordan River].
- American Standard Version - So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
- King James Version - So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
- New English Translation - He left with all he owned. He quickly crossed the Euphrates River and headed for the hill country of Gilead.
- World English Bible - So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
- 新標點和合本 - 就帶着所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
- 當代譯本 - 他帶著所有的一切渡過幼發拉底河,逃往基列山區。
- 聖經新譯本 - 於是,雅各帶著他所有的一切逃走了。他起程渡過了大河,面對著基列山走去。
- 呂振中譯本 - 他和他一切所有的都逃走;起身過了 大 河,面向着 基列 山走去。
- 中文標準譯本 - 雅各就這樣帶著一切屬於他的逃走了;他起身,渡過大河 ,面向基列山而去。
- 現代標點和合本 - 就帶著所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
- 文理和合譯本 - 挈凡所有、渡河、往基列山而遁、○
- 文理委辦譯本 - 挈凡所有、渡河向基列山而遁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃啟行、攜凡所有者以遁、渡河、向 基列 山而進、
- Nueva Versión Internacional - Jacob se escapó con todo lo que tenía. Una vez que cruzó el río Éufrates, se encaminó hacia la región montañosa de Galaad.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 야곱은 자기의 모든 소유를 이끌고 몰래 그 곳을 떠나 유프라테스강을 건너 길르앗의 산간 지대를 향해 급히 도망하였다.
- Новый Русский Перевод - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку , направился к нагорьям Галаада.
- Восточный перевод - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку Евфрат, направился к нагорьям Галаада.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’enfuit avec tout ce qui lui appartenait, il traversa l’Euphrate, puis se dirigea vers les monts de Galaad.
- リビングバイブル - こうして、逃げるようにしてユーフラテス川を越え、ギルアデの地へ向かいました。
- Nova Versão Internacional - Ele fugiu com tudo o que tinha e, atravessando o Eufrates , foi para os montes de Gileade.
- Hoffnung für alle - machte er sich auf und davon. Er überquerte mit allem, was er besaß, den Euphrat und zog in Richtung des Berglandes von Gilead.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp đem cả gia đình và tài sản qua Sông Ơ-phơ-rát, đi thẳng về núi Ga-la-át.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงลอบหนีไปพร้อมกับข้าวของทั้งหมดที่มี เมื่อข้ามแม่น้ำยูเฟรติสแล้ว เขาก็มุ่งหน้าไปยังแดนเทือกเขากิเลอาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเอาทุกสิ่งที่เป็นของเขาหอบหนีไป โดยข้ามแม่น้ำยูเฟรติส และตั้งหน้าเดินทางไปยังเทือกเขากิเลอาด
交叉引用
- 民数记 24:1 - 巴兰看到祝福以色列能取悦耶和华,就没有像前几次那样尝试用法术,而是把脸转向旷野。
- 创世记 15:18 - 就在那一天,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已经把这地赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河,
- 路加福音 9:51 - 耶稣升天的日子快到了,他就坚定地面向耶路撒冷而去。
- 路加福音 9:52 - 他派了几个使者在他前头。他们就去了,进到撒马利亚人的一个村子,要为他做预备。
- 路加福音 9:53 - 但那里的人不接受他,因为他是往耶路撒冷去的。
- 创世记 31:23 - 拉班就带着自己的兄弟们追赶雅各,追了七天的路程,在基列山追上了他。
- 创世记 37:25 - 他们坐下来吃饭,举目观看,看哪,有一支以实玛利人的商队正从基列来!他们的骆驼驮着香料、乳香和没药,要带下埃及去。
- 约书亚记 13:8 - 鲁本和迦得与玛拿西半支派一起,已经照着耶和华的仆人摩西所分给他们的,得了摩西在约旦河东岸分给他们的继业:
- 约书亚记 13:9 - 从亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷之城,以及整个米底巴平原,直到迪本;
- 士师记 10:18 - 基列的民众和首领们,彼此说:“谁先开始与亚扪人争战,谁就作基列所有居民的领袖。”
- 创世记 2:14 - 第三条河名叫底格里斯,它流过亚述东边。第四条河是幼发拉底。
- 约书亚记 24:2 - 约书亚对全体民众说: “耶和华以色列的神如此说: 古时你们的祖先,包括亚伯拉罕和拿鹤的父亲塔拉,住在大河 对岸,服事别的神。
- 约书亚记 24:3 - 那时我把你们的祖先亚伯拉罕从大河对岸带过来,带领他走遍迦南全地,又使他后裔增多。我把以撒赐给他,
- 民数记 32:1 - 鲁本子孙和迦得子孙有许多牲畜,极其兴旺。他们观看雅谢地和基列地,发现那地方很适合放牧牲畜。
- 创世记 46:28 - 雅各打发犹大先到约瑟那里,请约瑟指示前往歌珊的路 。他们就这样来到了歌珊地。
- 申命记 3:12 - 那时我们占有了这地:从亚嫩溪谷边的亚罗珥起,我把基列山地的一半和其中的城镇给了鲁本人和迦得人;
- 列王纪上 17:1 - 在基列客居的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着我所事奉的以色列之神耶和华的永生起誓:这几年,除非我吩咐,绝不会有露水或雨水。”
- 列王纪下 12:17 - 此后,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它,随后哈薛决意上来攻打耶路撒冷。