Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:43 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - That’s how Jacob became very rich. He became the owner of large flocks. He also had many male and female servants. And he had many camels and donkeys.
  • 新标点和合本 - 于是雅各极其发大,得了许多的羊群、仆婢、骆驼,和驴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是这人极其发达,拥有许多的羊群、奴仆、婢女、骆驼和驴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是这人极其发达,拥有许多的羊群、奴仆、婢女、骆驼和驴。
  • 当代译本 - 因此,雅各变得极其富有,拥有很多羊、骆驼、驴和仆婢。
  • 圣经新译本 - 于是,雅各变得非常富有,拥有很多羊群、仆婢、骆驼和驴。
  • 中文标准译本 - 于是雅各变得极其昌盛,拥有许多羊群、婢女、男仆、骆驼和驴子。
  • 现代标点和合本 - 于是雅各极其发达,得了许多的羊群、仆婢、骆驼和驴。
  • 和合本(拼音版) - 于是雅各极其发大,得了许多的羊群、仆婢、骆驼和驴。
  • New International Version - In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and female and male servants, and camels and donkeys.
  • English Standard Version - Thus the man increased greatly and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.
  • New Living Translation - As a result, Jacob became very wealthy, with large flocks of sheep and goats, female and male servants, and many camels and donkeys.
  • The Message - The man got richer and richer, acquiring huge flocks, lots and lots of servants, not to mention camels and donkeys.
  • Christian Standard Bible - And the man became very rich. He had many flocks, female and male slaves, and camels and donkeys.
  • New American Standard Bible - So the man became exceedingly prosperous, and had large flocks, and female and male servants, and camels and donkeys.
  • New King James Version - Thus the man became exceedingly prosperous, and had large flocks, female and male servants, and camels and donkeys.
  • Amplified Bible - So Jacob became exceedingly prosperous, and had large flocks [of sheep and goats], and female and male servants, and camels and donkeys.
  • American Standard Version - And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.
  • King James Version - And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
  • New English Translation - In this way Jacob became extremely prosperous. He owned large flocks, male and female servants, camels, and donkeys.
  • World English Bible - The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.
  • 新標點和合本 - 於是雅各極其發大,得了許多的羊羣、僕婢、駱駝,和驢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是這人極其發達,擁有許多的羊羣、奴僕、婢女、駱駝和驢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是這人極其發達,擁有許多的羊羣、奴僕、婢女、駱駝和驢。
  • 當代譯本 - 因此,雅各變得極其富有,擁有很多羊、駱駝、驢和僕婢。
  • 聖經新譯本 - 於是,雅各變得非常富有,擁有很多羊群、僕婢、駱駝和驢。
  • 呂振中譯本 - 於是 雅各 那個人就突破限量大大 發達起來 了,他擁有着很多羊羣、又有婢女、奴僕、駱駝和驢。
  • 中文標準譯本 - 於是雅各變得極其昌盛,擁有許多羊群、婢女、男僕、駱駝和驢子。
  • 現代標點和合本 - 於是雅各極其發達,得了許多的羊群、僕婢、駱駝和驢。
  • 文理和合譯本 - 雅各遂大興盛、多有羊羣、僕婢駝驢、
  • 文理委辦譯本 - 且生息繁多、牲畜奴婢駝驢、不可悉數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 雅各 甚富、多有羊群奴婢駝驢焉、
  • Nueva Versión Internacional - De esta manera Jacob prosperó muchísimo y llegó a tener muchos rebaños, criados y criadas, camellos y asnos.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 야곱은 순식간에 부자가 되어 많은 남녀 종들을 거느리고 수많은 양과 낙타와 나귀를 소유하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Иаков начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.
  • Восточный перевод - Якуб начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.
  • La Bible du Semeur 2015 - De cette manière, ce dernier s’enrichit considérablement, il posséda de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.
  • リビングバイブル - 当然、ヤコブの群れはどんどん増え、らくだやろばも増えました。彼は召使も大ぜいかかえ、たいへんな資産家となりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim o homem ficou extremamente rico, tornando-se dono de grandes rebanhos e de servos e servas, camelos e jumentos.
  • Hoffnung für alle - So wurde Jakobs Viehherde immer größer, außerdem besaß er Kamele und Esel sowie Sklaven und Sklavinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kết quả là bầy gia súc của Gia-cốp gia tăng nhanh chóng. Gia-cốp ngày càng giàu; ông mua được nhiều nô lệ, lạc đà, lừa, và trở thành cự phú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยวิธีนี้เอง เขาจึงร่ำรวยขึ้นอย่างมากและกลายเป็นเจ้าของสัตว์ฝูงใหญ่ มีคนรับใช้ชายหญิงจำนวนมาก และมีอูฐมีลาอีกมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ยาโคบ​จึง​มั่งมี​ยิ่งๆ ขึ้น และ​มี​แพะ​แกะ​ฝูง​ใหญ่ อูฐ ลา และ​ผู้​รับใช้​ทั้ง​หญิง​และ​ชาย
交叉引用
  • Ezekiel 39:10 - People will not gather wood from the fields. They will not cut down the forests. Instead, they will burn the weapons. And they will rob those who robbed them. They will steal from those who stole from them,” announces the Lord and King.
  • Genesis 31:7 - But your father has cheated me. He has changed my pay ten times. In spite of everything that’s happened, God hasn’t let him harm me.
  • Genesis 31:8 - Sometimes Laban would say, ‘The speckled ones will be your pay.’ Then all the flocks had little ones with speckles. At other times he would say, ‘The striped ones will be your pay.’ Then all the flocks had little ones with stripes.
  • Genesis 36:7 - Jacob and Esau owned so much that they couldn’t remain together. There wasn’t enough land for both of them. They had too much livestock.
  • Genesis 28:15 - I am with you. I will watch over you everywhere you go. And I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.”
  • Genesis 32:10 - You have been very kind and faithful to me. But I’m not worthy of any of this. When I crossed this Jordan River, all I had was my walking stick. But now I’ve become two camps.
  • Genesis 31:42 - But the God of my father was with me. He is the God of Abraham and the God Isaac worshiped. If he hadn’t been with me, you would surely have sent me away without anything to show for all my work. But God has seen my hard times. He has seen all the work my hands have done. So last night he warned you.”
  • Ecclesiastes 2:7 - I bought male and female slaves. And I had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem ever had before.
  • Genesis 12:16 - Pharaoh treated Abram well because of her. So Abram gained more sheep and cattle and male and female donkeys. He also gained more male and female servants and some camels.
  • Genesis 33:11 - Please accept the present that was brought to you. God has given me so much. I have everything I need.” Jacob wouldn’t give in. So Esau accepted it.
  • Genesis 13:2 - Abram had become very rich. He had a lot of livestock and silver and gold.
  • Genesis 26:13 - Isaac became rich. His wealth continued to grow until he became very rich.
  • Genesis 26:14 - He had many flocks and herds and servants. Isaac had so much that the Philistines became jealous of him.
  • Genesis 30:30 - You had only a little before I came. But that little has become a lot. The Lord has blessed you everywhere I’ve been. But when can I do something for my own family?”
  • Genesis 24:35 - The Lord has blessed my master greatly, and he has become rich. The Lord has given him sheep and cattle, silver and gold. He has also given him male and female servants, camels and donkeys.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - That’s how Jacob became very rich. He became the owner of large flocks. He also had many male and female servants. And he had many camels and donkeys.
  • 新标点和合本 - 于是雅各极其发大,得了许多的羊群、仆婢、骆驼,和驴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是这人极其发达,拥有许多的羊群、奴仆、婢女、骆驼和驴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是这人极其发达,拥有许多的羊群、奴仆、婢女、骆驼和驴。
  • 当代译本 - 因此,雅各变得极其富有,拥有很多羊、骆驼、驴和仆婢。
  • 圣经新译本 - 于是,雅各变得非常富有,拥有很多羊群、仆婢、骆驼和驴。
  • 中文标准译本 - 于是雅各变得极其昌盛,拥有许多羊群、婢女、男仆、骆驼和驴子。
  • 现代标点和合本 - 于是雅各极其发达,得了许多的羊群、仆婢、骆驼和驴。
  • 和合本(拼音版) - 于是雅各极其发大,得了许多的羊群、仆婢、骆驼和驴。
  • New International Version - In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and female and male servants, and camels and donkeys.
  • English Standard Version - Thus the man increased greatly and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.
  • New Living Translation - As a result, Jacob became very wealthy, with large flocks of sheep and goats, female and male servants, and many camels and donkeys.
  • The Message - The man got richer and richer, acquiring huge flocks, lots and lots of servants, not to mention camels and donkeys.
  • Christian Standard Bible - And the man became very rich. He had many flocks, female and male slaves, and camels and donkeys.
  • New American Standard Bible - So the man became exceedingly prosperous, and had large flocks, and female and male servants, and camels and donkeys.
  • New King James Version - Thus the man became exceedingly prosperous, and had large flocks, female and male servants, and camels and donkeys.
  • Amplified Bible - So Jacob became exceedingly prosperous, and had large flocks [of sheep and goats], and female and male servants, and camels and donkeys.
  • American Standard Version - And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.
  • King James Version - And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
  • New English Translation - In this way Jacob became extremely prosperous. He owned large flocks, male and female servants, camels, and donkeys.
  • World English Bible - The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.
  • 新標點和合本 - 於是雅各極其發大,得了許多的羊羣、僕婢、駱駝,和驢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是這人極其發達,擁有許多的羊羣、奴僕、婢女、駱駝和驢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是這人極其發達,擁有許多的羊羣、奴僕、婢女、駱駝和驢。
  • 當代譯本 - 因此,雅各變得極其富有,擁有很多羊、駱駝、驢和僕婢。
  • 聖經新譯本 - 於是,雅各變得非常富有,擁有很多羊群、僕婢、駱駝和驢。
  • 呂振中譯本 - 於是 雅各 那個人就突破限量大大 發達起來 了,他擁有着很多羊羣、又有婢女、奴僕、駱駝和驢。
  • 中文標準譯本 - 於是雅各變得極其昌盛,擁有許多羊群、婢女、男僕、駱駝和驢子。
  • 現代標點和合本 - 於是雅各極其發達,得了許多的羊群、僕婢、駱駝和驢。
  • 文理和合譯本 - 雅各遂大興盛、多有羊羣、僕婢駝驢、
  • 文理委辦譯本 - 且生息繁多、牲畜奴婢駝驢、不可悉數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 雅各 甚富、多有羊群奴婢駝驢焉、
  • Nueva Versión Internacional - De esta manera Jacob prosperó muchísimo y llegó a tener muchos rebaños, criados y criadas, camellos y asnos.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 야곱은 순식간에 부자가 되어 많은 남녀 종들을 거느리고 수많은 양과 낙타와 나귀를 소유하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Иаков начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.
  • Восточный перевод - Якуб начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.
  • La Bible du Semeur 2015 - De cette manière, ce dernier s’enrichit considérablement, il posséda de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.
  • リビングバイブル - 当然、ヤコブの群れはどんどん増え、らくだやろばも増えました。彼は召使も大ぜいかかえ、たいへんな資産家となりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim o homem ficou extremamente rico, tornando-se dono de grandes rebanhos e de servos e servas, camelos e jumentos.
  • Hoffnung für alle - So wurde Jakobs Viehherde immer größer, außerdem besaß er Kamele und Esel sowie Sklaven und Sklavinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kết quả là bầy gia súc của Gia-cốp gia tăng nhanh chóng. Gia-cốp ngày càng giàu; ông mua được nhiều nô lệ, lạc đà, lừa, và trở thành cự phú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยวิธีนี้เอง เขาจึงร่ำรวยขึ้นอย่างมากและกลายเป็นเจ้าของสัตว์ฝูงใหญ่ มีคนรับใช้ชายหญิงจำนวนมาก และมีอูฐมีลาอีกมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ยาโคบ​จึง​มั่งมี​ยิ่งๆ ขึ้น และ​มี​แพะ​แกะ​ฝูง​ใหญ่ อูฐ ลา และ​ผู้​รับใช้​ทั้ง​หญิง​และ​ชาย
  • Ezekiel 39:10 - People will not gather wood from the fields. They will not cut down the forests. Instead, they will burn the weapons. And they will rob those who robbed them. They will steal from those who stole from them,” announces the Lord and King.
  • Genesis 31:7 - But your father has cheated me. He has changed my pay ten times. In spite of everything that’s happened, God hasn’t let him harm me.
  • Genesis 31:8 - Sometimes Laban would say, ‘The speckled ones will be your pay.’ Then all the flocks had little ones with speckles. At other times he would say, ‘The striped ones will be your pay.’ Then all the flocks had little ones with stripes.
  • Genesis 36:7 - Jacob and Esau owned so much that they couldn’t remain together. There wasn’t enough land for both of them. They had too much livestock.
  • Genesis 28:15 - I am with you. I will watch over you everywhere you go. And I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.”
  • Genesis 32:10 - You have been very kind and faithful to me. But I’m not worthy of any of this. When I crossed this Jordan River, all I had was my walking stick. But now I’ve become two camps.
  • Genesis 31:42 - But the God of my father was with me. He is the God of Abraham and the God Isaac worshiped. If he hadn’t been with me, you would surely have sent me away without anything to show for all my work. But God has seen my hard times. He has seen all the work my hands have done. So last night he warned you.”
  • Ecclesiastes 2:7 - I bought male and female slaves. And I had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem ever had before.
  • Genesis 12:16 - Pharaoh treated Abram well because of her. So Abram gained more sheep and cattle and male and female donkeys. He also gained more male and female servants and some camels.
  • Genesis 33:11 - Please accept the present that was brought to you. God has given me so much. I have everything I need.” Jacob wouldn’t give in. So Esau accepted it.
  • Genesis 13:2 - Abram had become very rich. He had a lot of livestock and silver and gold.
  • Genesis 26:13 - Isaac became rich. His wealth continued to grow until he became very rich.
  • Genesis 26:14 - He had many flocks and herds and servants. Isaac had so much that the Philistines became jealous of him.
  • Genesis 30:30 - You had only a little before I came. But that little has become a lot. The Lord has blessed you everywhere I’ve been. But when can I do something for my own family?”
  • Genesis 24:35 - The Lord has blessed my master greatly, and he has become rich. The Lord has given him sheep and cattle, silver and gold. He has also given him male and female servants, camels and donkeys.
圣经
资源
计划
奉献