逐节对照
- New International Reader's Version - Jacob took freshly cut branches from poplar, almond and plane trees. He made white stripes on the branches by peeling off their bark.
- 新标点和合本 - 雅各拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,把皮剥出白色的条纹,使枝子露出白色来。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,把皮剥出白色的条纹,使枝子露出白色来。
- 当代译本 - 雅各折下一些杨树、杏树和枫树的嫩枝,削掉部分树皮,露出白色的条纹,
- 圣经新译本 - 雅各拿杨树、杏树和枫树的嫩枝子,把树皮剥成白色的条纹,使枝子露出白的部分来。
- 中文标准译本 - 雅各拿杨树、杏树和枫树的嫩枝,剥出白色条纹,使枝子露出白色部分。
- 现代标点和合本 - 雅各拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来,
- 和合本(拼音版) - 雅各拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来,
- New International Version - Jacob, however, took fresh-cut branches from poplar, almond and plane trees and made white stripes on them by peeling the bark and exposing the white inner wood of the branches.
- English Standard Version - Then Jacob took fresh sticks of poplar and almond and plane trees, and peeled white streaks in them, exposing the white of the sticks.
- New Living Translation - Then Jacob took some fresh branches from poplar, almond, and plane trees and peeled off strips of bark, making white streaks on them.
- The Message - But Jacob got fresh branches from poplar, almond, and plane trees and peeled the bark, leaving white stripes on them. He stuck the peeled branches in front of the watering troughs where the flocks came to drink. When the flocks were in heat, they came to drink and mated in front of the streaked branches. Then they gave birth to young that were streaked or spotted or speckled. Jacob placed the ewes before the dark-colored animals of Laban. That way he got distinctive flocks for himself which he didn’t mix with Laban’s flocks. And when the sturdier animals were mating, Jacob placed branches at the troughs in view of the animals so that they mated in front of the branches. But he wouldn’t set up the branches before the feebler animals. That way the feeble animals went to Laban and the sturdy ones to Jacob.
- Christian Standard Bible - Jacob then took branches of fresh poplar, almond, and plane wood, and peeled the bark, exposing white stripes on the branches.
- New American Standard Bible - Then Jacob took fresh rods of poplar, almond, and plane trees, and peeled white stripes in them, exposing the white that was in the rods.
- New King James Version - Now Jacob took for himself rods of green poplar and of the almond and chestnut trees, peeled white strips in them, and exposed the white which was in the rods.
- Amplified Bible - Then Jacob took branches of fresh poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them, exposing the white in the branches.
- American Standard Version - And Jacob took him rods of fresh poplar, and of the almond and of the plane-tree; and peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.
- King James Version - And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods.
- New English Translation - But Jacob took fresh-cut branches from poplar, almond, and plane trees. He made white streaks by peeling them, making the white inner wood in the branches visible.
- World English Bible - Jacob took to himself rods of fresh poplar, almond, and plane tree, peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.
- 新標點和合本 - 雅各拿楊樹、杏樹、楓樹的嫩枝,將皮剝成白紋,使枝子露出白的來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各拿楊樹、杏樹、楓樹的嫩枝,把皮剝出白色的條紋,使枝子露出白色來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各拿楊樹、杏樹、楓樹的嫩枝,把皮剝出白色的條紋,使枝子露出白色來。
- 當代譯本 - 雅各折下一些楊樹、杏樹和楓樹的嫩枝,削掉部分樹皮,露出白色的條紋,
- 聖經新譯本 - 雅各拿楊樹、杏樹和楓樹的嫩枝子,把樹皮剝成白色的條紋,使枝子露出白的部分來。
- 呂振中譯本 - 雅各 取了楊樹杏樹楓樹的嫩枝子,將枝子剝成了白的剝紋,使枝子的白質脫露出來。
- 中文標準譯本 - 雅各拿楊樹、杏樹和楓樹的嫩枝,剝出白色條紋,使枝子露出白色部分。
- 現代標點和合本 - 雅各拿楊樹、杏樹、楓樹的嫩枝,將皮剝成白紋,使枝子露出白的來,
- 文理和合譯本 - 雅各將楊杏楓之柔條、剝皮成文、使條之白間露、
- 文理委辦譯本 - 遂將楊柳杏楓之枝、擇其嫩者、剝皮成文、使枝之白間露、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 取楊樹杏樹楓樹之嫩枝、剝皮成紋、使嫩枝之白現露、
- Nueva Versión Internacional - Jacob cortó ramas verdes de álamo, de almendro y de plátano, y las peló de tal manera que quedaran franjas blancas al descubierto.
- 현대인의 성경 - 그러나 야곱은 버드나무와 살구나무와 플라타너스 가지를 꺾어서 흰 줄무늬가 생기도록 여기저기 껍질을 벗겨
- Новый Русский Перевод - Иаков нарезал свежих веток тополя, миндаля и чинары и сделал на них белые полоски, сняв кору и обнажив белое дерево внутри.
- Восточный перевод - Якуб нарезал свежих веток тополя, миндаля и чинары и сделал на них белые полоски, сняв кору и обнажив белое дерево внутри.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб нарезал свежих веток тополя, миндаля и чинары и сделал на них белые полоски, сняв кору и обнажив белое дерево внутри.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб нарезал свежих веток тополя, миндаля и чинары и сделал на них белые полоски, сняв кору и обнажив белое дерево внутри.
- La Bible du Semeur 2015 - Jacob se procura des rameaux verts de peuplier, d’amandier et de platane et en pela l’écorce par endroits, laissant apparaître l’aubier blanc des branches.
- リビングバイブル - 彼はまず、ポプラ、アーモンド、プラタナスの若枝を切り、皮をむいて白い木肌を出しました。
- Nova Versão Internacional - Jacó pegou galhos verdes de estoraque, amendoeira e plátano e neles fez listras brancas, descascando-os parcialmente e expondo assim a parte branca interna dos galhos.
- Hoffnung für alle - Jakob holte sich frische Zweige von Pappeln, Mandelbäumen und Platanen und schälte einige Streifen von ihrer Rinde ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp lấy những cành bạch dương, cành bồ đào, và cành ngô đồng mới nứt, lột bớt vỏ từng đường dài
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามยาโคบเอากิ่งไม้สดๆ จากต้นปอปลาร์ ต้นอัลมอนด์ และต้นเปลนมาลอกเปลือกออกเป็นริ้วให้เห็นเนื้อไม้สีขาวข้างใน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วยาโคบเอากิ่งไม้สดจากต้นพ๊อพลาร์ ต้นอัลมอนด์ และต้นเพลน แล้วเขาลอกเปลือกออกเป็นริ้ว เห็นเนื้อไม้เป็นเส้นสีขาว
交叉引用
- Ezekiel 31:8 - The cedar trees in my garden were no match for it. The juniper trees could not equal its limbs. The plane trees could not compare with its branches. No tree in my garden could match its beauty.
- Genesis 31:9 - So God has taken away your father’s livestock and given them to me.
- Genesis 31:10 - “Once during the mating season I had a dream. In my dream I looked and saw male goats mating with the flock. The goats had stripes, speckles or spots.
- Genesis 31:11 - The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ I answered, ‘Here I am.’
- Genesis 31:12 - He said, ‘Look around you. See the male goats mating with the flock. All of them have stripes, speckles or spots. That’s because I have seen everything that Laban has been doing to you.
- Genesis 31:13 - I am the God of Bethel. That is where you poured olive oil on a sacred stone. There you made a promise to me. Now leave this land. Go back to your own land.’ ”