Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:27 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mas Labão lhe disse: “Se mereço sua consideração, peço-lhe que fique. Por meio de adivinhação descobri que o Senhor me abençoou por sua causa”.
  • 新标点和合本 - 拉班对他说:“我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我是为你的缘故”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班对他说:“愿你看得起我,因我占卜得知,耶和华赐福给我是因你的缘故。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班对他说:“愿你看得起我,因我占卜得知,耶和华赐福给我是因你的缘故。”
  • 当代译本 - 拉班却挽留他,说:“如果你肯赏光,请你留下来!因为我占卜得知上帝为了你的缘故才赐福给我。
  • 圣经新译本 - 拉班对他说:“我若蒙你赏脸,请你不要走,因为我得了神旨,知道耶和华赐福给我,是因你的缘故。”
  • 中文标准译本 - 拉班对他说:“如果我在你眼前蒙恩,就请留下 ;我占卜得知,耶和华是因你的缘故才祝福我的。”
  • 现代标点和合本 - 拉班对他说:“我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福于我是为你的缘故。”
  • 和合本(拼音版) - 拉班对他说:“我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我是为你的缘故。”
  • New International Version - But Laban said to him, “If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you.”
  • New International Reader's Version - But Laban said to him, “If you are pleased with me, stay here. I’ve discovered that the Lord has blessed me because of you.”
  • English Standard Version - But Laban said to him, “If I have found favor in your sight, I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you.
  • New Living Translation - “Please listen to me,” Laban replied. “I have become wealthy, for the Lord has blessed me because of you.
  • The Message - Laban said, “If you please, I have learned through divine inquiry that God has blessed me because of you.” He went on, “So name your wages. I’ll pay you.”
  • Christian Standard Bible - But Laban said to him, “If I have found favor with you, stay. I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you.”
  • New American Standard Bible - But Laban said to him, “If it pleases you at all, stay with me; I have determined by divination that the Lord has blessed me on your account.”
  • New King James Version - And Laban said to him, “Please stay, if I have found favor in your eyes, for I have learned by experience that the Lord has blessed me for your sake.”
  • Amplified Bible - But Laban said to him, “If I have found favor in your sight, stay with me; for I have learned [from the omens in divination and by experience] that the Lord has blessed me because of you.”
  • American Standard Version - And Laban said unto him, If now I have found favor in thine eyes, tarry: for I have divined that Jehovah hath blessed me for thy sake.
  • King James Version - And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the Lord hath blessed me for thy sake.
  • New English Translation - But Laban said to him, “If I have found favor in your sight, please stay here, for I have learned by divination that the Lord has blessed me on account of you.”
  • World English Bible - Laban said to him, “If now I have found favor in your eyes, stay here, for I have divined that Yahweh has blessed me for your sake.”
  • 新標點和合本 - 拉班對他說:「我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福與我是為你的緣故」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班對他說:「願你看得起我,因我占卜得知,耶和華賜福給我是因你的緣故。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班對他說:「願你看得起我,因我占卜得知,耶和華賜福給我是因你的緣故。」
  • 當代譯本 - 拉班卻挽留他,說:「如果你肯賞光,請你留下來!因為我占卜得知上帝為了你的緣故才賜福給我。
  • 聖經新譯本 - 拉班對他說:“我若蒙你賞臉,請你不要走,因為我得了神旨,知道耶和華賜福給我,是因你的緣故。”
  • 呂振中譯本 - 拉班 對雅各說:『若蒙你賞臉, 請仍然住下 , 因為 我觀察了徵兆,知道永恆主賜福與我、是因你的緣故。』
  • 中文標準譯本 - 拉班對他說:「如果我在你眼前蒙恩,就請留下 ;我占卜得知,耶和華是因你的緣故才祝福我的。」
  • 現代標點和合本 - 拉班對他說:「我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福於我是為你的緣故。」
  • 文理和合譯本 - 拉班曰、深知耶和華緣爾錫嘏於我、若蒙爾恩、仍偕我居、
  • 文理委辦譯本 - 拉班曰、我知耶和華緣爾錫嘏於我、若得蒙爾恩、與我偕居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 曰、我素知天主為爾賜福於我、若蒙爾恩 與我偕居 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Labán le contestó: —Por favor, quédate. He sabido por adivinación que, gracias a ti, el Señor me ha bendecido.
  • 현대인의 성경 - “너 때문에 여호와께서 나를 축복해 주셨다는 사실을 나는 경험을 통해서 잘 알고 있다. 네가 나를 좋게 여긴다면 그대로 머물러 있거라.
  • Новый Русский Перевод - Но Лаван сказал ему: – Если я нашел милость в твоих глазах, прошу тебя, останься: я узнал через гадание, что Господь благословляет меня благодаря тебе, –
  • Восточный перевод - Но Лаван сказал ему: – Если я нашёл милость в твоих глазах, прошу тебя, останься: я узнал через гадание , что Вечный благословляет меня благодаря тебе, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Лаван сказал ему: – Если я нашёл милость в твоих глазах, прошу тебя, останься: я узнал через гадание , что Вечный благословляет меня благодаря тебе, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Лобон сказал ему: – Если я нашёл милость в твоих глазах, прошу тебя, останься: я узнал через гадание , что Вечный благословляет меня благодаря тебе, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Laban lui dit : Si tu veux bien me faire une faveur, reste ici. J’ai appris par divination que c’est à cause de toi que l’Eternel m’a béni.
  • リビングバイブル - 「そんなことを言わず、ここにいてくれないか。実は、占い師に見てもらったのだ。そうしたら、私がこんなに恵まれてるのは、全部おまえのおかげだというではないか。
  • Hoffnung für alle - Aber Laban erwiderte: »Tu mir doch den Gefallen und bleib hier! Ich bin in den letzten Jahren sehr reich geworden, und ich weiß, dass der Herr mir nur deshalb so viel Besitz geschenkt hat, weil du bei mir bist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban đáp: “Cháu đừng bỏ cậu. Cậu nhận định rằng bao nhiêu phước lành cậu được hưởng bấy lâu nay đều là do Chúa Hằng Hữu ban phước cho cháu cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ลาบันกล่าวกับเขาว่า “หากท่านจะกรุณาเรา โปรดอยู่ต่อเถิด เรารู้จากคำทำนายว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรเราเพราะท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ลาบัน​พูด​กับ​เขา​ว่า “ได้​โปรด​เถิด หากว่า​ฉัน​เป็น​ที่​พอใจ​ใน​สายตา​ของ​เจ้า ก็​ช่วย​อยู่​ที่​นี่​ต่อ​ไป ฉัน​รู้​มา​จาก​การ​ทำนาย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวย​พร​ฉัน​ก็​เพราะ​เจ้า
交叉引用
  • Neemias 1:11 - Senhor, que os teus ouvidos estejam atentos à oração deste teu servo e à oração dos teus servos que têm prazer em temer o teu nome. Faze com que hoje este teu servo seja bem-sucedido, concedendo-lhe a benevolência deste homem. Nessa época, eu era o copeiro do rei.
  • Números 11:15 - Se é assim que vais me tratar, mata-me agora mesmo; se te agradas de mim, não me deixes ver a minha própria ruína”.
  • 1 Reis 11:19 - O faraó acolheu bem a Hadade, a ponto de dar-lhe em casamento uma irmã de sua própria mulher, a rainha Tafnes.
  • Números 11:11 - E ele perguntou ao Senhor: “Por que trouxeste este mal sobre o teu servo? Foi por não te agradares de mim, que colocaste sobre os meus ombros a responsabilidade de todo esse povo?
  • Isaías 6:13 - E ainda que um décimo fique no país, esses também serão destruídos. Mas, assim como o terebinto e o carvalho deixam o tronco quando são derrubados, assim a santa semente será o seu tronco”.
  • Daniel 1:9 - E Deus fez com que o homem fosse bondoso para com Daniel e tivesse simpatia por ele.
  • 1 Samuel 16:22 - Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: “Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele”.
  • Isaías 65:8 - Assim diz o Senhor: “Quando ainda se acha suco num cacho de uvas, os homens dizem: ‘Não o destruam, pois ainda há algo bom’; assim farei em favor dos meus servos; não os destruirei totalmente.
  • Neemias 2:5 - e respondi ao rei: Se for do agrado do rei e se o seu servo puder contar com a sua benevolência, que ele me deixe ir à cidade onde meus pais estão enterrados, em Judá, para que eu possa reconstruí-la.
  • Gênesis 34:11 - Então Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: “Concedam-me este favor, e eu lhes darei o que me pedirem.
  • Salmos 1:3 - É como árvore plantada à beira de águas correntes: Dá fruto no tempo certo e suas folhas não murcham. Tudo o que ele faz prospera!
  • Gênesis 33:15 - Esaú sugeriu: “Permita-me, então, deixar alguns homens com você”. Jacó perguntou: “Mas para quê, meu senhor? Ter sido bem recebido já me foi suficiente!”
  • Gênesis 47:25 - Eles disseram: “Meu senhor, tu nos salvaste a vida. Visto que nos favoreceste, seremos escravos do faraó”.
  • Gênesis 18:3 - Disse ele: “Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.
  • Gênesis 30:30 - O pouco que você possuía antes da minha chegada aumentou muito, pois o Senhor o abençoou depois que vim para cá. Contudo, quando farei algo em favor da minha própria família?”
  • Gênesis 39:2 - O Senhor estava com José, de modo que este prosperou e passou a morar na casa do seu senhor egípcio.
  • Gênesis 39:3 - Quando este percebeu que o Senhor estava com ele e que o fazia prosperar em tudo o que realizava,
  • Gênesis 39:4 - agradou-se de José e tornou-o administrador de seus bens. Potifar deixou a seu cuidado a sua casa e lhe confiou tudo o que possuía.
  • Gênesis 39:5 - Desde que o deixou cuidando de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por causa de José. A bênção do Senhor estava sobre tudo o que Potifar possuía, tanto em casa como no campo.
  • Gênesis 12:3 - Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados”.
  • Isaías 61:9 - Seus descendentes serão conhecidos entre as nações, e a sua prole entre os povos. Todos os que os virem reconhecerão que eles são um povo abençoado pelo Senhor.”
  • Gênesis 39:21 - mas o Senhor estava com ele e o tratou com bondade, concedendo-lhe a simpatia do carcereiro.
  • Gênesis 39:22 - Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
  • Gênesis 39:23 - O carcereiro não se preocupava com nada do que estava a cargo de José, porque o Senhor estava com José e lhe concedia bom êxito em tudo o que realizava.
  • Atos 7:10 - e o libertou de todas as suas tribulações, dando a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito; este o tornou governador do Egito e de todo o seu palácio.
  • Rute 2:13 - E disse ela: “Continue eu a ser bem acolhida, meu senhor! O senhor me deu ânimo e encorajou sua serva —e eu sequer sou uma de suas servas!”
  • Êxodo 3:21 - “E farei que os egípcios tenham boa vontade para com o povo, de modo que, quando vocês saírem, não sairão de mãos vazias.
  • Gênesis 26:24 - Naquela noite, o Senhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus de seu pai, Abraão. Não tema, porque estou com você; eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes por amor ao meu servo Abraão”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mas Labão lhe disse: “Se mereço sua consideração, peço-lhe que fique. Por meio de adivinhação descobri que o Senhor me abençoou por sua causa”.
  • 新标点和合本 - 拉班对他说:“我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我是为你的缘故”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班对他说:“愿你看得起我,因我占卜得知,耶和华赐福给我是因你的缘故。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班对他说:“愿你看得起我,因我占卜得知,耶和华赐福给我是因你的缘故。”
  • 当代译本 - 拉班却挽留他,说:“如果你肯赏光,请你留下来!因为我占卜得知上帝为了你的缘故才赐福给我。
  • 圣经新译本 - 拉班对他说:“我若蒙你赏脸,请你不要走,因为我得了神旨,知道耶和华赐福给我,是因你的缘故。”
  • 中文标准译本 - 拉班对他说:“如果我在你眼前蒙恩,就请留下 ;我占卜得知,耶和华是因你的缘故才祝福我的。”
  • 现代标点和合本 - 拉班对他说:“我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福于我是为你的缘故。”
  • 和合本(拼音版) - 拉班对他说:“我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我是为你的缘故。”
  • New International Version - But Laban said to him, “If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you.”
  • New International Reader's Version - But Laban said to him, “If you are pleased with me, stay here. I’ve discovered that the Lord has blessed me because of you.”
  • English Standard Version - But Laban said to him, “If I have found favor in your sight, I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you.
  • New Living Translation - “Please listen to me,” Laban replied. “I have become wealthy, for the Lord has blessed me because of you.
  • The Message - Laban said, “If you please, I have learned through divine inquiry that God has blessed me because of you.” He went on, “So name your wages. I’ll pay you.”
  • Christian Standard Bible - But Laban said to him, “If I have found favor with you, stay. I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you.”
  • New American Standard Bible - But Laban said to him, “If it pleases you at all, stay with me; I have determined by divination that the Lord has blessed me on your account.”
  • New King James Version - And Laban said to him, “Please stay, if I have found favor in your eyes, for I have learned by experience that the Lord has blessed me for your sake.”
  • Amplified Bible - But Laban said to him, “If I have found favor in your sight, stay with me; for I have learned [from the omens in divination and by experience] that the Lord has blessed me because of you.”
  • American Standard Version - And Laban said unto him, If now I have found favor in thine eyes, tarry: for I have divined that Jehovah hath blessed me for thy sake.
  • King James Version - And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the Lord hath blessed me for thy sake.
  • New English Translation - But Laban said to him, “If I have found favor in your sight, please stay here, for I have learned by divination that the Lord has blessed me on account of you.”
  • World English Bible - Laban said to him, “If now I have found favor in your eyes, stay here, for I have divined that Yahweh has blessed me for your sake.”
  • 新標點和合本 - 拉班對他說:「我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福與我是為你的緣故」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班對他說:「願你看得起我,因我占卜得知,耶和華賜福給我是因你的緣故。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班對他說:「願你看得起我,因我占卜得知,耶和華賜福給我是因你的緣故。」
  • 當代譯本 - 拉班卻挽留他,說:「如果你肯賞光,請你留下來!因為我占卜得知上帝為了你的緣故才賜福給我。
  • 聖經新譯本 - 拉班對他說:“我若蒙你賞臉,請你不要走,因為我得了神旨,知道耶和華賜福給我,是因你的緣故。”
  • 呂振中譯本 - 拉班 對雅各說:『若蒙你賞臉, 請仍然住下 , 因為 我觀察了徵兆,知道永恆主賜福與我、是因你的緣故。』
  • 中文標準譯本 - 拉班對他說:「如果我在你眼前蒙恩,就請留下 ;我占卜得知,耶和華是因你的緣故才祝福我的。」
  • 現代標點和合本 - 拉班對他說:「我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福於我是為你的緣故。」
  • 文理和合譯本 - 拉班曰、深知耶和華緣爾錫嘏於我、若蒙爾恩、仍偕我居、
  • 文理委辦譯本 - 拉班曰、我知耶和華緣爾錫嘏於我、若得蒙爾恩、與我偕居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 曰、我素知天主為爾賜福於我、若蒙爾恩 與我偕居 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Labán le contestó: —Por favor, quédate. He sabido por adivinación que, gracias a ti, el Señor me ha bendecido.
  • 현대인의 성경 - “너 때문에 여호와께서 나를 축복해 주셨다는 사실을 나는 경험을 통해서 잘 알고 있다. 네가 나를 좋게 여긴다면 그대로 머물러 있거라.
  • Новый Русский Перевод - Но Лаван сказал ему: – Если я нашел милость в твоих глазах, прошу тебя, останься: я узнал через гадание, что Господь благословляет меня благодаря тебе, –
  • Восточный перевод - Но Лаван сказал ему: – Если я нашёл милость в твоих глазах, прошу тебя, останься: я узнал через гадание , что Вечный благословляет меня благодаря тебе, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Лаван сказал ему: – Если я нашёл милость в твоих глазах, прошу тебя, останься: я узнал через гадание , что Вечный благословляет меня благодаря тебе, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Лобон сказал ему: – Если я нашёл милость в твоих глазах, прошу тебя, останься: я узнал через гадание , что Вечный благословляет меня благодаря тебе, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Laban lui dit : Si tu veux bien me faire une faveur, reste ici. J’ai appris par divination que c’est à cause de toi que l’Eternel m’a béni.
  • リビングバイブル - 「そんなことを言わず、ここにいてくれないか。実は、占い師に見てもらったのだ。そうしたら、私がこんなに恵まれてるのは、全部おまえのおかげだというではないか。
  • Hoffnung für alle - Aber Laban erwiderte: »Tu mir doch den Gefallen und bleib hier! Ich bin in den letzten Jahren sehr reich geworden, und ich weiß, dass der Herr mir nur deshalb so viel Besitz geschenkt hat, weil du bei mir bist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban đáp: “Cháu đừng bỏ cậu. Cậu nhận định rằng bao nhiêu phước lành cậu được hưởng bấy lâu nay đều là do Chúa Hằng Hữu ban phước cho cháu cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ลาบันกล่าวกับเขาว่า “หากท่านจะกรุณาเรา โปรดอยู่ต่อเถิด เรารู้จากคำทำนายว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรเราเพราะท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ลาบัน​พูด​กับ​เขา​ว่า “ได้​โปรด​เถิด หากว่า​ฉัน​เป็น​ที่​พอใจ​ใน​สายตา​ของ​เจ้า ก็​ช่วย​อยู่​ที่​นี่​ต่อ​ไป ฉัน​รู้​มา​จาก​การ​ทำนาย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวย​พร​ฉัน​ก็​เพราะ​เจ้า
  • Neemias 1:11 - Senhor, que os teus ouvidos estejam atentos à oração deste teu servo e à oração dos teus servos que têm prazer em temer o teu nome. Faze com que hoje este teu servo seja bem-sucedido, concedendo-lhe a benevolência deste homem. Nessa época, eu era o copeiro do rei.
  • Números 11:15 - Se é assim que vais me tratar, mata-me agora mesmo; se te agradas de mim, não me deixes ver a minha própria ruína”.
  • 1 Reis 11:19 - O faraó acolheu bem a Hadade, a ponto de dar-lhe em casamento uma irmã de sua própria mulher, a rainha Tafnes.
  • Números 11:11 - E ele perguntou ao Senhor: “Por que trouxeste este mal sobre o teu servo? Foi por não te agradares de mim, que colocaste sobre os meus ombros a responsabilidade de todo esse povo?
  • Isaías 6:13 - E ainda que um décimo fique no país, esses também serão destruídos. Mas, assim como o terebinto e o carvalho deixam o tronco quando são derrubados, assim a santa semente será o seu tronco”.
  • Daniel 1:9 - E Deus fez com que o homem fosse bondoso para com Daniel e tivesse simpatia por ele.
  • 1 Samuel 16:22 - Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: “Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele”.
  • Isaías 65:8 - Assim diz o Senhor: “Quando ainda se acha suco num cacho de uvas, os homens dizem: ‘Não o destruam, pois ainda há algo bom’; assim farei em favor dos meus servos; não os destruirei totalmente.
  • Neemias 2:5 - e respondi ao rei: Se for do agrado do rei e se o seu servo puder contar com a sua benevolência, que ele me deixe ir à cidade onde meus pais estão enterrados, em Judá, para que eu possa reconstruí-la.
  • Gênesis 34:11 - Então Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: “Concedam-me este favor, e eu lhes darei o que me pedirem.
  • Salmos 1:3 - É como árvore plantada à beira de águas correntes: Dá fruto no tempo certo e suas folhas não murcham. Tudo o que ele faz prospera!
  • Gênesis 33:15 - Esaú sugeriu: “Permita-me, então, deixar alguns homens com você”. Jacó perguntou: “Mas para quê, meu senhor? Ter sido bem recebido já me foi suficiente!”
  • Gênesis 47:25 - Eles disseram: “Meu senhor, tu nos salvaste a vida. Visto que nos favoreceste, seremos escravos do faraó”.
  • Gênesis 18:3 - Disse ele: “Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.
  • Gênesis 30:30 - O pouco que você possuía antes da minha chegada aumentou muito, pois o Senhor o abençoou depois que vim para cá. Contudo, quando farei algo em favor da minha própria família?”
  • Gênesis 39:2 - O Senhor estava com José, de modo que este prosperou e passou a morar na casa do seu senhor egípcio.
  • Gênesis 39:3 - Quando este percebeu que o Senhor estava com ele e que o fazia prosperar em tudo o que realizava,
  • Gênesis 39:4 - agradou-se de José e tornou-o administrador de seus bens. Potifar deixou a seu cuidado a sua casa e lhe confiou tudo o que possuía.
  • Gênesis 39:5 - Desde que o deixou cuidando de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por causa de José. A bênção do Senhor estava sobre tudo o que Potifar possuía, tanto em casa como no campo.
  • Gênesis 12:3 - Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados”.
  • Isaías 61:9 - Seus descendentes serão conhecidos entre as nações, e a sua prole entre os povos. Todos os que os virem reconhecerão que eles são um povo abençoado pelo Senhor.”
  • Gênesis 39:21 - mas o Senhor estava com ele e o tratou com bondade, concedendo-lhe a simpatia do carcereiro.
  • Gênesis 39:22 - Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
  • Gênesis 39:23 - O carcereiro não se preocupava com nada do que estava a cargo de José, porque o Senhor estava com José e lhe concedia bom êxito em tudo o que realizava.
  • Atos 7:10 - e o libertou de todas as suas tribulações, dando a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito; este o tornou governador do Egito e de todo o seu palácio.
  • Rute 2:13 - E disse ela: “Continue eu a ser bem acolhida, meu senhor! O senhor me deu ânimo e encorajou sua serva —e eu sequer sou uma de suas servas!”
  • Êxodo 3:21 - “E farei que os egípcios tenham boa vontade para com o povo, de modo que, quando vocês saírem, não sairão de mãos vazias.
  • Gênesis 26:24 - Naquela noite, o Senhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus de seu pai, Abraão. Não tema, porque estou com você; eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes por amor ao meu servo Abraão”.
圣经
资源
计划
奉献