逐节对照
- 中文标准译本 - 神听允了莉亚,她就怀孕,为雅各生了第五个儿子。
- 新标点和合本 - 神应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝应允了利亚,她就怀孕,为雅各生了第五个儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 神应允了利亚,她就怀孕,为雅各生了第五个儿子。
- 当代译本 - 上帝答应利亚的祈求,使她怀孕,为雅各生了第五个儿子。
- 圣经新译本 - 神垂听了利亚的祷告,利亚就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
- 现代标点和合本 - 神应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
- 和合本(拼音版) - 上帝应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
- New International Version - God listened to Leah, and she became pregnant and bore Jacob a fifth son.
- New International Reader's Version - God listened to Leah. She became pregnant and had a fifth son by Jacob.
- English Standard Version - And God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
- New Living Translation - And God answered Leah’s prayers. She became pregnant again and gave birth to a fifth son for Jacob.
- Christian Standard Bible - God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
- New American Standard Bible - God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
- New King James Version - And God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
- Amplified Bible - God listened and answered [the prayer of] Leah, and she conceived and gave birth to a fifth son for Jacob.
- American Standard Version - And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob a fifth son.
- King James Version - And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.
- New English Translation - God paid attention to Leah; she became pregnant and gave Jacob a son for the fifth time.
- World English Bible - God listened to Leah, and she conceived, and bore Jacob a fifth son.
- 新標點和合本 - 神應允了利亞,她就懷孕,給雅各生了第五個兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝應允了利亞,她就懷孕,為雅各生了第五個兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神應允了利亞,她就懷孕,為雅各生了第五個兒子。
- 當代譯本 - 上帝答應利亞的祈求,使她懷孕,為雅各生了第五個兒子。
- 聖經新譯本 - 神垂聽了利亞的禱告,利亞就懷孕,給雅各生了第五個兒子。
- 呂振中譯本 - 上帝 垂 聽了 利亞 ; 利亞 就懷孕,給 雅各 生了第五個兒子。
- 中文標準譯本 - 神聽允了莉亞,她就懷孕,為雅各生了第五個兒子。
- 現代標點和合本 - 神應允了利亞,她就懷孕,給雅各生了第五個兒子。
- 文理和合譯本 - 上帝俞允利亞之祈、遂懷妊、為雅各生第五子、
- 文理委辦譯本 - 上帝俯念利亞、賜之懷妊、生五子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主聽允 利亞 、 利亞 懷孕生第五子、
- Nueva Versión Internacional - Dios escuchó a Lea, y ella quedó embarazada y le dio a Jacob un quinto hijo.
- 현대인의 성경 - 하나님이 레아의 기도를 들어주셔서 그녀가 임신하여 야곱에게 다섯째 아들을 낳아 주고
- Новый Русский Перевод - Бог услышал Лию, она забеременела и родила Иакову пятого сына.
- Восточный перевод - Всевышний услышал Лию, она забеременела и родила Якубу пятого сына.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах услышал Лию, она забеременела и родила Якубу пятого сына.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний услышал Лию, она забеременела и родила Якубу пятого сына.
- La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu exauça Léa : elle devint enceinte et donna un cinquième fils à Jacob.
- リビングバイブル - 神はレアの祈りに答え、彼女に五人目の男の子を授けてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Deus ouviu Lia, e ela engravidou e deu a Jacó o quinto filho.
- Hoffnung für alle - und Gott erhörte Leas Gebete; sie wurde schwanger und bekam ihren fünften Sohn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời nhậm lời cầu nguyện của Lê-a và cho nàng thụ thai trở lại. Nàng sinh con trai thứ năm cho Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงฟังเลอาห์ นางก็ตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายคนที่ห้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเจ้าได้ยินเลอาห์ นางจึงตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายคนที่ห้าแก่ยาโคบ
交叉引用
- 撒母耳记上 1:20 - 哈娜就怀孕;时候到了,生了一个儿子。哈娜给儿子起名为撒母耳,因为她说:“我向耶和华求得了他。”
- 路加福音 1:13 - 天使对他说: “撒迦利亚,不要怕, 因为你的祈祷已蒙垂听。 你的妻子伊莉莎白要为你生一个儿子, 你要给他起名叫约翰。
- 创世记 30:6 - 拉结说:“神为我伸了冤,他确实垂听我的声音,赐给了我一个儿子。”因此给孩子起名为但。
- 撒母耳记上 1:26 - 哈娜说:“哦,我主啊!我指着我主的生命起誓:我就是从前在这里站在你旁边,向耶和华祷告的那妇人。
- 撒母耳记上 1:27 - 我为了得这孩子而祷告,现在耶和华已经把我向他所求的赐给我了。
- 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我确实看见了我子民在埃及的苦难,也听见了他们因监工的压迫而发出的哀声;我确实知道他们的痛苦。
- 创世记 30:22 - 神也记念拉结,听允了她,使她能生育 。