逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าพระยาห์เวห์ตรัสเรียกหาชายนั้นว่า “เจ้าอยู่ที่ไหน?”
- 新标点和合本 - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
- 当代译本 - 耶和华上帝呼唤那人说:“你在哪里?”
- 圣经新译本 - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
- 中文标准译本 - 耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
- 现代标点和合本 - 耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
- 和合本(拼音版) - 耶和华上帝呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
- New International Version - But the Lord God called to the man, “Where are you?”
- New International Reader's Version - But the Lord God called out to the man. “Where are you?” he asked.
- English Standard Version - But the Lord God called to the man and said to him, “Where are you?”
- New Living Translation - Then the Lord God called to the man, “Where are you?”
- The Message - God called to the Man: “Where are you?”
- Christian Standard Bible - So the Lord God called out to the man and said to him, “Where are you?”
- New American Standard Bible - Then the Lord God called to the man, and said to him, “Where are you?”
- New King James Version - Then the Lord God called to Adam and said to him, “Where are you?”
- Amplified Bible - But the Lord God called to Adam, and said to him, “Where are you?”
- American Standard Version - And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?
- King James Version - And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
- New English Translation - But the Lord God called to the man and said to him, “Where are you?”
- World English Bible - Yahweh God called to the man, and said to him, “Where are you?”
- 新標點和合本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
- 當代譯本 - 耶和華上帝呼喚那人說:「你在哪裡?」
- 聖經新譯本 - 耶和華 神呼喚那人,對他說:“你在哪裡?”
- 呂振中譯本 - 永恆主上帝呼喚那人說:『你在哪裏?』
- 中文標準譯本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裡?」
- 現代標點和合本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裡?」
- 文理和合譯本 - 耶和華上帝呼其人曰、汝何在、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝召亞當云、汝何在。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主呼 亞當 曰、爾何在、
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios el Señor llamó al hombre y le dijo: —¿Dónde estás?
- 현대인의 성경 - 그때 여호와 하나님이 아담을 불러 물었다. “아담아, 네가 어디 있느냐?”
- Новый Русский Перевод - но Господь Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
- Восточный перевод - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel Dieu appela l’homme et lui demanda : Où es-tu ?
- リビングバイブル - 神の呼ぶ声が聞こえます。「アダム、なぜ隠れるのだ。」
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor Deus chamou o homem, perguntando: “Onde está você?”
- Hoffnung für alle - Aber Gott, der Herr, rief: »Adam , wo bist du?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu gọi: “A-đam, con ở đâu?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าเรียกเขาโดยกล่าวว่า “เจ้าอยู่ไหน”
交叉引用
- ปฐมกาล 11:5 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาเพื่อทอดพระเนตรเมืองและหอคอยซึ่งพวกเขากำลังสร้าง
- วิวรณ์ 20:12 - และข้าพเจ้าเห็นบรรดาผู้ตายทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อยยืนอยู่หน้าพระที่นั่ง หนังสือเล่มต่างๆ เปิดออก หนังสืออีกเล่มหนึ่งก็เปิดออกด้วย คือหนังสือแห่งชีวิต และผู้ที่ตายแล้วทั้งหมดก็ถูกพิพากษาตามการกระทำของตนตามที่บันทึกไว้ในหนังสือเหล่านั้น
- วิวรณ์ 20:13 - ทะเลคืนคนตายที่อยู่ในทะเล ความตายและแดนมรณาก็คืนคนตายที่อยู่ในนั้นและแต่ละคนถูกพิพากษาตามการกระทำของตน
- ปฐมกาล 16:8 - และทูตนั้นพูดว่า “ฮาการ์ สาวใช้ของซาราย เจ้ามาจากไหนและกำลังจะไปที่ไหน?” นางตอบว่า “ข้าพเจ้ากำลังหนีนางซารายนายหญิงของข้าพเจ้า”
- ปฐมกาล 18:20 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เสียงฟ้องร้องเมืองโสโดมกับโกโมราห์ก็ดังสนั่น และพวกเขาทำบาปมหันต์
- ปฐมกาล 18:21 - จนเราต้องลงไปดูว่าสิ่งที่พวกเขาทำนั้นเลวร้ายอย่างเสียงฟ้องร้องที่ขึ้นมาถึงเราหรือไม่ ถ้าไม่จริง เราก็จะได้รู้”
- โยชูวา 7:17 - ตระกูลต่างๆ ของยูดาห์ออกมาข้างหน้า จับได้ตระกูลเศราห์ ครอบครัวต่างๆ ของเศราห์ออกมาข้างหน้า จับได้ครอบครัวศิมรี
- โยชูวา 7:18 - โยชูวาให้ครอบครัวศิมรีออกมาทีละคน จับได้อาคานบุตรคารมีซึ่งเป็นบุตรศิมรี ซึ่งเป็นบุตรเศราห์แห่งเผ่ายูดาห์
- โยชูวา 7:19 - โยชูวาจึงกล่าวกับอาคานว่า “ลูกเอ๋ยจงถวายเกียรติแด่พระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล และถวายสรรเสริญแด่พระองค์ บอกเราเถิดว่าเจ้าทำอะไรลงไป อย่าปิดบังไว้เลย”
- ปฐมกาล 4:9 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสถามคาอินว่า “อาแบลน้องชายของเจ้าอยู่ที่ไหน?” เขาตอบว่า “ข้าพระองค์ไม่ทราบ ข้าพระองค์เป็นผู้ดูแลน้องชายหรือ?”