逐节对照
- 현대인의 성경 - 그때 여호와 하나님이 아담을 불러 물었다. “아담아, 네가 어디 있느냐?”
- 新标点和合本 - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
- 当代译本 - 耶和华上帝呼唤那人说:“你在哪里?”
- 圣经新译本 - 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
- 中文标准译本 - 耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
- 现代标点和合本 - 耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
- 和合本(拼音版) - 耶和华上帝呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
- New International Version - But the Lord God called to the man, “Where are you?”
- New International Reader's Version - But the Lord God called out to the man. “Where are you?” he asked.
- English Standard Version - But the Lord God called to the man and said to him, “Where are you?”
- New Living Translation - Then the Lord God called to the man, “Where are you?”
- The Message - God called to the Man: “Where are you?”
- Christian Standard Bible - So the Lord God called out to the man and said to him, “Where are you?”
- New American Standard Bible - Then the Lord God called to the man, and said to him, “Where are you?”
- New King James Version - Then the Lord God called to Adam and said to him, “Where are you?”
- Amplified Bible - But the Lord God called to Adam, and said to him, “Where are you?”
- American Standard Version - And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?
- King James Version - And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
- New English Translation - But the Lord God called to the man and said to him, “Where are you?”
- World English Bible - Yahweh God called to the man, and said to him, “Where are you?”
- 新標點和合本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
- 當代譯本 - 耶和華上帝呼喚那人說:「你在哪裡?」
- 聖經新譯本 - 耶和華 神呼喚那人,對他說:“你在哪裡?”
- 呂振中譯本 - 永恆主上帝呼喚那人說:『你在哪裏?』
- 中文標準譯本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裡?」
- 現代標點和合本 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裡?」
- 文理和合譯本 - 耶和華上帝呼其人曰、汝何在、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝召亞當云、汝何在。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主呼 亞當 曰、爾何在、
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios el Señor llamó al hombre y le dijo: —¿Dónde estás?
- Новый Русский Перевод - но Господь Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
- Восточный перевод - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но Вечный Бог воззвал к Адаму: – Где ты?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel Dieu appela l’homme et lui demanda : Où es-tu ?
- リビングバイブル - 神の呼ぶ声が聞こえます。「アダム、なぜ隠れるのだ。」
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor Deus chamou o homem, perguntando: “Onde está você?”
- Hoffnung für alle - Aber Gott, der Herr, rief: »Adam , wo bist du?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu gọi: “A-đam, con ở đâu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าพระยาห์เวห์ตรัสเรียกหาชายนั้นว่า “เจ้าอยู่ที่ไหน?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าเรียกเขาโดยกล่าวว่า “เจ้าอยู่ไหน”
交叉引用
- 창세기 11:5 - 그러나 여호와께서는 사람들이 쌓는 성과 탑을 보시려고 내려오셔서
- 요한계시록 20:12 - 그리고 나는 죽은 사람들이 모두 그 보좌 앞에 서 있고 책들이 펴져 있는 것을 보았습니다. 거기에는 또 다른 책이 한 권 있었는데 그것은 생명책이었습니다. 죽은 사람들은 그 책들에 기록된 자기들의 행위에 따라 심판을 받았습니다.
- 요한계시록 20:13 - 바다와 죽음과 지옥도 죽은 사람들을 토해 냈으며 그들은 각자 자기들의 행위대로 심판을 받았습니다.
- 창세기 16:8 - “사래의 여종 하갈아, 네가 어디서 와서 어디로 가느냐?” 하고 물었다. 그때 하갈이 “내 여주인을 피하여 도망하는 중입니다” 하고 대답하자
- 창세기 18:20 - 그리고 여호와께서 아브라함에게 말씀하셨다. “소돔과 고모라 사람들이 아주 악하여 큰 죄를 짓고 있다는 말이 들린다.
- 창세기 18:21 - 이제 내가 내려가서 그것이 사실인지 알아보아야겠다.”
- 여호수아 7:17 - 그리고 유다 지파를 각 집안별로 나오게 했을 때 세라 집안이 뽑혔다. 그 다음에 여호수아가 세라 집안을 각 가족별로 나오게 하자 거기서 삽디의 가족이 뽑혔고
- 여호수아 7:18 - 마지막으로 삽디의 가족 중에서 남자들을 한 사람씩 나오게 하자 삽디의 손자이며 갈미의 아들인 아간이 범인으로 뽑혔다.
- 여호수아 7:19 - 그때 여호수아가 아간에게 말하였다. “너는 이스라엘의 하나님 여호와께 사실을 말하고 죄를 고백하여라. 네가 한 일을 하나도 숨기지 말고 낱낱이 나에게 말하라.”
- 창세기 4:9 - 그때 여호와께서 가인에게 “네 동생 아벨이 어디 있느냐?” 하고 물으시자 가인이 “나는 모릅니다. 내가 동생을 지키는 자입니까?” 하고 대답하였다.