逐节对照
- New International Reader's Version - Then the man and his wife heard the Lord God walking in the garden. It was during the coolest time of the day. They hid from the Lord God among the trees of the garden.
- 新标点和合本 - 天起了凉风,耶和华 神在园中行走。那人和他妻子听见 神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华 神的面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天起了凉风,那人和他妻子听见耶和华上帝在园中来回行走的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华上帝的面。
- 和合本2010(神版-简体) - 天起了凉风,那人和他妻子听见耶和华 神在园中来回行走的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华 神的面。
- 当代译本 - 天起凉风时,那人和他妻子听见耶和华上帝在园中行走的声音,就藏在园子的树丛中,想躲避耶和华上帝。
- 圣经新译本 - 天起凉风的时候,那人和他的妻子听见耶和华 神在园中行走的声音,就藏在园子的树林中,躲避耶和华 神的面。
- 中文标准译本 - 天起凉风的时候,那人和他的妻子听见耶和华神在园子里行走的声音,就躲藏在园子的树木中,避开耶和华神的面。
- 现代标点和合本 - 天起了凉风,耶和华神在园中行走,那人和他妻子听见神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。
- 和合本(拼音版) - 天起了凉风,耶和华上帝在园中行走。那人和他妻子听见上帝的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华上帝的面。
- New International Version - Then the man and his wife heard the sound of the Lord God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the Lord God among the trees of the garden.
- English Standard Version - And they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
- New Living Translation - When the cool evening breezes were blowing, the man and his wife heard the Lord God walking about in the garden. So they hid from the Lord God among the trees.
- The Message - When they heard the sound of God strolling in the garden in the evening breeze, the Man and his Wife hid in the trees of the garden, hid from God.
- Christian Standard Bible - Then the man and his wife heard the sound of the Lord God walking in the garden at the time of the evening breeze, and they hid from the Lord God among the trees of the garden.
- New American Standard Bible - Now they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
- New King James Version - And they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
- Amplified Bible - And they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool [afternoon breeze] of the day, so the man and his wife hid and kept themselves hidden from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
- American Standard Version - And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden.
- King James Version - And they heard the voice of the Lord God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord God amongst the trees of the garden.
- New English Translation - Then the man and his wife heard the sound of the Lord God moving about in the orchard at the breezy time of the day, and they hid from the Lord God among the trees of the orchard.
- World English Bible - They heard Yahweh God’s voice walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.
- 新標點和合本 - 天起了涼風,耶和華神在園中行走。那人和他妻子聽見神的聲音,就藏在園裏的樹木中,躲避耶和華神的面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天起了涼風,那人和他妻子聽見耶和華上帝在園中來回行走的聲音,就藏在園裏的樹木中,躲避耶和華上帝的面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天起了涼風,那人和他妻子聽見耶和華 神在園中來回行走的聲音,就藏在園裏的樹木中,躲避耶和華 神的面。
- 當代譯本 - 天起涼風時,那人和他妻子聽見耶和華上帝在園中行走的聲音,就藏在園子的樹叢中,想躲避耶和華上帝。
- 聖經新譯本 - 天起涼風的時候,那人和他的妻子聽見耶和華 神在園中行走的聲音,就藏在園子的樹林中,躲避耶和華 神的面。
- 呂振中譯本 - 天晚起了涼風,永恆主上帝在園中走走,那人和妻子聽見永恆主上帝的聲音,就藏在園子裏的樹木中,躲避永恆主上帝的面。
- 中文標準譯本 - 天起涼風的時候,那人和他的妻子聽見耶和華神在園子裡行走的聲音,就躲藏在園子的樹木中,避開耶和華神的面。
- 現代標點和合本 - 天起了涼風,耶和華神在園中行走,那人和他妻子聽見神的聲音,就藏在園裡的樹木中,躲避耶和華神的面。
- 文理和合譯本 - 晚涼時、耶和華上帝遊於囿、其人與婦聞其聲、匿囿樹間以避之、
- 文理委辦譯本 - 日昃、涼風至、耶和華上帝遨遊於囿。亞當與婦聞其聲、匿身樹間以避之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日昃、涼風起、耶和華天主遊行園中、 亞當 與婦聞耶和華天主之聲、匿於園之樹間、以避耶和華天主面、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el día comenzó a refrescar, el hombre y la mujer oyeron que Dios el Señor andaba recorriendo el jardín; entonces corrieron a esconderse entre los árboles, para que Dios no los viera.
- 현대인의 성경 - 그 날 저녁, 날이 서늘할 때에 아담과 그의 아내는 여호와 하나님이 동산에서 거니시는 소리를 듣고 그분의 낯을 피하여 동산 나무 사이에 숨었다.
- Новый Русский Перевод - Подул ветерок , и они услышали, как Господь Бог ходит по саду. Адам и его жена спрятались от Господа Бога среди деревьев сада,
- Восточный перевод - Подул ветерок , и они услышали, как Вечный Бог ходит по саду. Адам и его жена спрятались от Него среди деревьев сада,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подул ветерок , и они услышали, как Вечный Бог ходит по саду. Адам и его жена спрятались от Него среди деревьев сада,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подул ветерок , и они услышали, как Вечный Бог ходит по саду. Адам и его жена спрятались от Него среди деревьев сада,
- La Bible du Semeur 2015 - Au moment de la brise du soir, ils entendirent la voix de l’Eternel Dieu parcourant le jardin. Alors l’homme et sa femme se cachèrent de l’Eternel Dieu parmi les arbres du jardin.
- リビングバイブル - その日の夕方のことです。主なる神が園の中を歩いておられる気配がしたので、二人はあわてて木陰に隠れました。
- Nova Versão Internacional - Ouvindo o homem e sua mulher os passos do Senhor Deus, que andava pelo jardim quando soprava a brisa do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus entre as árvores do jardim.
- Hoffnung für alle - Am Abend, als ein frischer Wind aufkam, hörten sie, wie Gott, der Herr, im Garten umherging. Ängstlich versteckten sie sich vor ihm hinter den Bäumen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến chiều, nghe tiếng Đức Chúa Trời Hằng Hữu đi qua vườn, A-đam và vợ liền ẩn nấp giữa lùm cây trong vườn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เย็นวันนั้นเขาทั้งสองได้ยินเสียงพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงดำเนินอยู่ในสวน จึงหลบซ่อนตัวอยู่ในพุ่มไม้ให้พ้นจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วสองคนได้ยินเสียงย่างเท้าของพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าในสวน ขณะที่สายลมกำลังพัดผ่านในเย็นวันนั้น ชายผู้นั้นกับภรรยาพากันซ่อนตัวในหมู่ต้นไม้ในสวน ไม่ให้พระองค์เห็นตัว
交叉引用
- Job 22:14 - He goes around in the highest heavens. Thick clouds keep him from seeing us.’
- Deuteronomy 5:25 - But why should we die? This great fire will burn us up. We’ll die if we hear the voice of the Lord our God again.
- Job 38:1 - The Lord spoke to Job out of a storm. He said,
- Deuteronomy 23:14 - The Lord your God walks around in your camp. He’s there to keep you safe. He’s also there to hand your enemies over to you. So your camp must be holy. Then he won’t see anything among you that is shameful. He won’t turn away from you.
- Deuteronomy 4:33 - You heard the voice of God speaking out of fire. And you lived! Has that happened to any other people?
- Genesis 3:10 - “I heard you in the garden,” the man answered. “I was afraid, because I was naked. So I hid.”
- Amos 9:2 - They might dig down deep. But my powerful hand will take them out of there. They might climb up to the heavens. But I will bring them down from there.
- Amos 9:3 - They might hide on top of Mount Carmel. But I will hunt them down and grab them. They might hide from me at the bottom of the ocean. But even there I will command the serpent to bite them.
- Jonah 1:9 - He answered, “I’m a Hebrew. I worship the Lord. He is the God of heaven. He made the sea and the dry land.”
- Jonah 1:10 - They found out he was running away from the Lord. That’s because he had told them. Then they became terrified. So they asked him, “How could you do a thing like that?”
- Romans 2:15 - They show that what the law requires is written on their hearts. The way their minds judge them proves this fact. Sometimes their thoughts find them guilty. At other times their thoughts find them not guilty.
- Proverbs 15:3 - The eyes of the Lord are everywhere. They watch those who are evil and those who are good.
- Jonah 1:3 - But Jonah ran away from the Lord. He headed for Tarshish. So he went down to the port of Joppa. There he found a ship that was going to Tarshish. He paid the fare and went on board. Then he sailed for Tarshish. He was running away from the Lord.
- Job 31:33 - I didn’t hide my sin as other people do. I didn’t hide my guilt in my heart.
- Job 34:21 - “His eyes see how people live. He watches every step they take.
- Job 34:22 - There is no deep shadow or total darkness where those who do what is evil can hide.
- Hebrews 4:13 - Nothing God created is hidden from him. His eyes see everything. He will hold us responsible for everything we do.
- Psalm 139:1 - Lord, you have seen what is in my heart. You know all about me.
- Psalm 139:2 - You know when I sit down and when I get up. You know what I’m thinking even though you are far away.
- Psalm 139:3 - You know when I go out to work and when I come back home. You know exactly how I live.
- Psalm 139:4 - Lord, even before I speak a word, you know all about it.
- Psalm 139:5 - You are all around me, behind me and in front of me. You hold me safe in your hand.
- Psalm 139:6 - I’m amazed at how well you know me. It’s more than I can understand.
- Psalm 139:7 - How can I get away from your Spirit? Where can I go to escape from you?
- Psalm 139:8 - If I go up to the heavens, you are there. If I lie down in the deepest parts of the earth, you are also there.
- Psalm 139:9 - Suppose I were to rise with the sun in the east. Suppose I travel to the west where it sinks into the ocean.
- Psalm 139:10 - Your hand would always be there to guide me. Your right hand would still be holding me close.
- Psalm 139:11 - Suppose I were to say, “I’m sure the darkness will hide me. The light around me will become as dark as night.”
- Psalm 139:12 - Even that darkness would not be dark to you. The night would shine like the day, because darkness is like light to you.
- Jeremiah 23:24 - Who can hide in secret places so that I can’t see them?” announces the Lord. “Don’t I fill heaven and earth?” announces the Lord.