Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:29 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as a maid.
  • 新标点和合本 - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班又把自己的婢女辟拉给女儿拉结作婢女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班又把自己的婢女辟拉给女儿拉结作婢女。
  • 当代译本 - 又把自己的婢女辟拉送给拉结。
  • 圣经新译本 - 拉班又把自己的婢女辟拉给了女儿拉结作婢女。
  • 中文标准译本 - 拉班又把自己的婢女碧拉给女儿拉结作婢女。
  • 现代标点和合本 - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结做使女。
  • 和合本(拼音版) - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
  • New International Version - Laban gave his servant Bilhah to his daughter Rachel as her attendant.
  • New International Reader's Version - Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel as her servant.
  • English Standard Version - (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.)
  • New Living Translation - (Laban gave Rachel a servant, Bilhah, to be her maid.)
  • Christian Standard Bible - And Laban gave his slave Bilhah to his daughter Rachel as her slave.
  • New American Standard Bible - Laban also gave his female slave Bilhah to his daughter Rachel as her slave.
  • Amplified Bible - Laban also gave Bilhah his maid to his daughter Rachel as a maid.
  • American Standard Version - And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.
  • King James Version - And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
  • New English Translation - (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.)
  • World English Bible - Laban gave Bilhah, his servant, to his daughter Rachel to be her servant.
  • 新標點和合本 - 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結作使女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班又把自己的婢女辟拉給女兒拉結作婢女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班又把自己的婢女辟拉給女兒拉結作婢女。
  • 當代譯本 - 又把自己的婢女辟拉送給拉結。
  • 聖經新譯本 - 拉班又把自己的婢女辟拉給了女兒拉結作婢女。
  • 呂振中譯本 - 拉班 又將自己的婢女 辟拉 給他的女兒 拉結 做婢女。
  • 中文標準譯本 - 拉班又把自己的婢女碧拉給女兒拉結作婢女。
  • 現代標點和合本 - 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結做使女。
  • 文理和合譯本 - 以其婢辟拉、予女拉結為婢、
  • 文理委辦譯本 - 以婢辟拉與女拉結、供其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 以其婢 辟拉 、予女 拉結 為婢、
  • Nueva Versión Internacional - También Raquel tenía una criada, llamada Bilhá, y Labán se la dio para que la atendiera.
  • 현대인의 성경 - 또 여종 빌하를 자기 딸 라헬에게 시녀로 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Лаван дал в служанки Рахили свою служанку Валлу.
  • Восточный перевод - Лаван дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лаван дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лобон дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna aussi à Rachel sa servante Bilha .
  • リビングバイブル - ラケルは奴隷の少女ビルハを召使として連れて来ました。
  • Nova Versão Internacional - Labão deu a Raquel sua serva Bila, para que ficasse a serviço dela.
  • Hoffnung für alle - Ihr wurde die Magd Bilha als Dienerin mitgegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và cho nữ tì Bi-la theo hầu Ra-chên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันได้ยกสาวใช้ชื่อบิลฮาห์ให้เป็นสาวใช้ของราเชล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ลาบัน​ให้​บิลฮาห์​สาว​รับใช้​ของ​ตน​ไป​เป็น​ผู้​รับใช้​ราเชล​บุตร​หญิง)
交叉引用
  • Genesis 35:22 - And it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it. Now the sons of Jacob were twelve:
  • Genesis 29:24 - And Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.
  • Genesis 37:2 - This is the history of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. And the lad was with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives; and Joseph brought a bad report of them to his father.
  • Genesis 35:25 - the sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;
  • Genesis 30:3 - So she said, “Here is my maid Bilhah; go in to her, and she will bear a child on my knees, that I also may have children by her.”
  • Genesis 30:4 - Then she gave him Bilhah her maid as wife, and Jacob went in to her.
  • Genesis 30:5 - And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
  • Genesis 30:6 - Then Rachel said, “God has judged my case; and He has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • Genesis 30:7 - And Rachel’s maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
  • Genesis 30:8 - Then Rachel said, “With great wrestlings I have wrestled with my sister, and indeed I have prevailed.” So she called his name Naphtali.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as a maid.
  • 新标点和合本 - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班又把自己的婢女辟拉给女儿拉结作婢女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班又把自己的婢女辟拉给女儿拉结作婢女。
  • 当代译本 - 又把自己的婢女辟拉送给拉结。
  • 圣经新译本 - 拉班又把自己的婢女辟拉给了女儿拉结作婢女。
  • 中文标准译本 - 拉班又把自己的婢女碧拉给女儿拉结作婢女。
  • 现代标点和合本 - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结做使女。
  • 和合本(拼音版) - 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
  • New International Version - Laban gave his servant Bilhah to his daughter Rachel as her attendant.
  • New International Reader's Version - Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel as her servant.
  • English Standard Version - (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.)
  • New Living Translation - (Laban gave Rachel a servant, Bilhah, to be her maid.)
  • Christian Standard Bible - And Laban gave his slave Bilhah to his daughter Rachel as her slave.
  • New American Standard Bible - Laban also gave his female slave Bilhah to his daughter Rachel as her slave.
  • Amplified Bible - Laban also gave Bilhah his maid to his daughter Rachel as a maid.
  • American Standard Version - And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.
  • King James Version - And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
  • New English Translation - (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.)
  • World English Bible - Laban gave Bilhah, his servant, to his daughter Rachel to be her servant.
  • 新標點和合本 - 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結作使女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班又把自己的婢女辟拉給女兒拉結作婢女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班又把自己的婢女辟拉給女兒拉結作婢女。
  • 當代譯本 - 又把自己的婢女辟拉送給拉結。
  • 聖經新譯本 - 拉班又把自己的婢女辟拉給了女兒拉結作婢女。
  • 呂振中譯本 - 拉班 又將自己的婢女 辟拉 給他的女兒 拉結 做婢女。
  • 中文標準譯本 - 拉班又把自己的婢女碧拉給女兒拉結作婢女。
  • 現代標點和合本 - 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結做使女。
  • 文理和合譯本 - 以其婢辟拉、予女拉結為婢、
  • 文理委辦譯本 - 以婢辟拉與女拉結、供其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 以其婢 辟拉 、予女 拉結 為婢、
  • Nueva Versión Internacional - También Raquel tenía una criada, llamada Bilhá, y Labán se la dio para que la atendiera.
  • 현대인의 성경 - 또 여종 빌하를 자기 딸 라헬에게 시녀로 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Лаван дал в служанки Рахили свою служанку Валлу.
  • Восточный перевод - Лаван дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лаван дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лобон дал в служанки Рахиле свою служанку Билху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna aussi à Rachel sa servante Bilha .
  • リビングバイブル - ラケルは奴隷の少女ビルハを召使として連れて来ました。
  • Nova Versão Internacional - Labão deu a Raquel sua serva Bila, para que ficasse a serviço dela.
  • Hoffnung für alle - Ihr wurde die Magd Bilha als Dienerin mitgegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và cho nữ tì Bi-la theo hầu Ra-chên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันได้ยกสาวใช้ชื่อบิลฮาห์ให้เป็นสาวใช้ของราเชล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ลาบัน​ให้​บิลฮาห์​สาว​รับใช้​ของ​ตน​ไป​เป็น​ผู้​รับใช้​ราเชล​บุตร​หญิง)
  • Genesis 35:22 - And it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it. Now the sons of Jacob were twelve:
  • Genesis 29:24 - And Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.
  • Genesis 37:2 - This is the history of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. And the lad was with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives; and Joseph brought a bad report of them to his father.
  • Genesis 35:25 - the sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;
  • Genesis 30:3 - So she said, “Here is my maid Bilhah; go in to her, and she will bear a child on my knees, that I also may have children by her.”
  • Genesis 30:4 - Then she gave him Bilhah her maid as wife, and Jacob went in to her.
  • Genesis 30:5 - And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
  • Genesis 30:6 - Then Rachel said, “God has judged my case; and He has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • Genesis 30:7 - And Rachel’s maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
  • Genesis 30:8 - Then Rachel said, “With great wrestlings I have wrestled with my sister, and indeed I have prevailed.” So she called his name Naphtali.
圣经
资源
计划
奉献