逐节对照
- 環球聖經譯本 - 莉亞眼睛嬌怯,拉潔則身材樣貌都好看。
- 新标点和合本 - 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利亚的双眼无神,拉结却长得美貌秀丽。
- 和合本2010(神版-简体) - 利亚的双眼无神,拉结却长得美貌秀丽。
- 当代译本 - 利亚两眼无神 ,而拉结长得美丽多姿。
- 圣经新译本 - 利亚的眼睛虽然可爱,拉结却生得身材美丽,样貌娟秀。
- 中文标准译本 - 莉亚目光呆滞 ,拉结身材秀美、容貌秀丽。
- 现代标点和合本 - 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。
- 和合本(拼音版) - 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。
- New International Version - Leah had weak eyes, but Rachel had a lovely figure and was beautiful.
- New International Reader's Version - Leah was plain, but Rachel was beautiful. She had a nice figure.
- English Standard Version - Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and appearance.
- New Living Translation - There was no sparkle in Leah’s eyes, but Rachel had a beautiful figure and a lovely face.
- Christian Standard Bible - Leah had tender eyes, but Rachel was shapely and beautiful.
- New American Standard Bible - And Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful in figure and appearance.
- New King James Version - Leah’s eyes were delicate, but Rachel was beautiful of form and appearance.
- Amplified Bible - Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and appearance.
- American Standard Version - And Leah’s eyes were tender; but Rachel was beautiful and well favored.
- King James Version - Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
- New English Translation - Leah’s eyes were tender, but Rachel had a lovely figure and beautiful appearance.)
- World English Bible - Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and attractive.
- 新標點和合本 - 利亞的眼睛沒有神氣,拉結卻生得美貌俊秀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利亞的雙眼無神,拉結卻長得美貌秀麗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利亞的雙眼無神,拉結卻長得美貌秀麗。
- 當代譯本 - 利亞兩眼無神 ,而拉結長得美麗多姿。
- 聖經新譯本 - 利亞的眼睛雖然可愛,拉結卻生得身材美麗,樣貌娟秀。
- 呂振中譯本 - 利亞 的眼睛沒有神氣, 拉結 卻生得丰姿俊秀、容貌美麗。
- 中文標準譯本 - 莉亞目光呆滯 ,拉結身材秀美、容貌秀麗。
- 現代標點和合本 - 利亞的眼睛沒有神氣,拉結卻生得美貌俊秀。
- 文理和合譯本 - 利亞目眊、而拉結美丰姿、有殊色、
- 文理委辦譯本 - 利亞目眵昏、而拉結有殊色。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利亞 之目有疾、 拉結 容貌美麗、
- Nueva Versión Internacional - Lea tenía ojos apagados, mientras que Raquel era una mujer muy hermosa.
- 현대인의 성경 - 레아는 눈에 생기가 없었으나 라헬은 곱고 아름다우므로
- Новый Русский Перевод - Лия была не так красива , как Рахиль, а Рахиль была стройна и хороша собой.
- Восточный перевод - Лия была не так красива, как Рахиля, а Рахиля была стройна и хороша собой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лия была не так красива, как Рахиля, а Рахиля была стройна и хороша собой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лия была не так красива, как Рахиля, а Рахиля была стройна и хороша собой.
- La Bible du Semeur 2015 - Léa avait le regard tendre, mais Rachel était bien faite et d’une grande beauté.
- リビングバイブル - レアは弱々しい目をしていましたが、ラケルのほうは美しく、容姿もすぐれていました。
- Nova Versão Internacional - Lia tinha olhos meigos , mas Raquel era bonita e atraente.
- Hoffnung für alle - Lea hatte glanzlose Augen, Rahel aber war eine sehr schöne Frau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lê-a, cô chị, mắt bị yếu; còn cô em, Ra-chên, có nhan sắc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลอาห์มีนัยน์ตาหมอง ส่วนราเชลมีรูปร่างงาม เป็นคนสวย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตาของเลอาห์นั้นมีแววอ่อนโยน ส่วนราเชลมีรูปร่างดี ใบหน้างดงาม
- Thai KJV - นางสาวเลอาห์นั้นตายิบหยี แต่นางสาวราเชลนั้นสละสลวยและงามน่าดู
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดวงตาของนางเลอาห์น่ารัก แต่ราเชลนั้นมีรูปร่างหน้าตาที่สวยงามไปหมด
- onav - وَكَانَتْ لَيْئَةُ ضَعِيفَةَ الْبَصَرِ، وَأَمَّا رَاحِيلُ فَكَانَتْ جَمِيلَةَ الصُّورَةِ وَحَسَنَةَ الْمَنْظَرِ.
交叉引用
- 創世記 35:19 - 拉潔死了,葬在通往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
- 創世記 35:20 - 雅各在她的墳墓上立碑,這是拉潔的墓碑,到今天還在。
- 耶利米書 31:15 - 耶和華這樣說: “在拉瑪聽見了聲音, 那是極大的哀哭、悲痛, 拉潔為她的孩子們哀哭, 不肯接受安慰, 因為他們都不在了。”
- 創世記 24:16 - 這個少女容貌非常美麗,是個處女,還沒有男人和她親近。她下到水泉旁,裝滿水瓶,又上來。
- 創世記 35:24 - 拉潔的兒子:約瑟和便雅憫。
- 創世記 48:7 - 因為我—我從巴旦回來的時候,拉潔死了,我很悲傷;那是在往迦南地的路上,離以法他還有一段路。我就把她葬在那裡,在通往以法他的路旁。”以法他就是伯利恆。
- 創世記 39:6 - 波提乏把自己擁有的一切都交託在約瑟手裡,除了自己吃的食物以外,其他的事他一概不管。約瑟身材樣貌都好看。
- 創世記 46:19 - 雅各之妻拉潔的兒子是約瑟和便雅憫。
- 創世記 46:20 - 約瑟在埃及地生了兒子,就是安城祭司波提非拉的女兒亞西娜給他生的瑪拿西和以法蓮。
- 創世記 46:21 - 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、拿曼、以希、羅實、慕平、戶平、亞勒。
- 創世記 46:22 - 這些是拉潔給雅各生的子孫,一共十四人。
- 馬太福音 2:18 - “在拉瑪聽見聲音, 那是極大的哀哭、悲痛! 拉潔為她的孩子們哀哭, 不肯接受安慰, 因為他們都不在了!”
- 創世記 30:1 - 拉潔見自己沒有給雅各生孩子,拉潔就嫉妒姐姐。她對雅各說:“你要給我兒子!不然,我要死了!”
- 創世記 30:2 - 雅各就對拉潔發火,說:“我能代替 神嗎?不讓你懷胎的是他!”
- 創世記 30:22 - 神顧念拉潔, 神垂聽了她,使她能生育。
- 撒母耳記上 10:2 - 今天你離開我以後,在便雅憫境內的策勒查,拉潔的墳墓附近,會遇見兩個人。他們會對你說:‘你去尋找的那幾頭母驢已經找到了。現在你父親放下了母驢的事,反而為你擔憂,說:我為兒子的事該怎麼辦呢?’
- 創世記 29:18 - 雅各愛拉潔,就說:“我願為你工作七年,好得到你的小女兒拉潔。”
- 箴言 31:30 - 艷麗是虛假, 美貌是虛浮, 只有敬畏耶和華的女子才可得稱讚。
- 創世記 29:6 - 雅各對他們說:“他安好嗎?”他們說:“他安好。你看,他的女兒拉潔領著羊群來了。”
- 創世記 29:7 - 雅各說:“看,現在太陽還高,不是聚攏牲畜的時候;你們打水給羊群喝,再去牧放吧!”
- 創世記 29:8 - 他們說:“不行,我們必須等到所有羊群都到齊,大家把井口的石頭移開,我們才能打水給羊群喝。”
- 創世記 29:9 - 雅各還在跟他們說話的時候,拉潔領著她父親的羊群來了;拉潔是個牧羊女。
- 創世記 29:10 - 雅各看見舅父拉班的女兒拉潔和舅父拉班的羊群,雅各就走上前移開井口的石頭,打水給舅父拉班的羊群喝。
- 創世記 29:11 - 雅各親吻拉潔,放聲大哭。
- 創世記 29:12 - 雅各告訴拉潔,自己是她父親的親人,是利百加的兒子。拉潔就跑去告訴她父親。
- 創世記 12:11 - 快到埃及的時候,他對妻子莎萊說:“求求你:我知道你是個美貌的女子,