逐节对照
- 和合本(拼音版) - 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。
- 新标点和合本 - 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利亚的双眼无神,拉结却长得美貌秀丽。
- 和合本2010(神版-简体) - 利亚的双眼无神,拉结却长得美貌秀丽。
- 当代译本 - 利亚两眼无神 ,而拉结长得美丽多姿。
- 圣经新译本 - 利亚的眼睛虽然可爱,拉结却生得身材美丽,样貌娟秀。
- 中文标准译本 - 莉亚目光呆滞 ,拉结身材秀美、容貌秀丽。
- 现代标点和合本 - 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。
- New International Version - Leah had weak eyes, but Rachel had a lovely figure and was beautiful.
- New International Reader's Version - Leah was plain, but Rachel was beautiful. She had a nice figure.
- English Standard Version - Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and appearance.
- New Living Translation - There was no sparkle in Leah’s eyes, but Rachel had a beautiful figure and a lovely face.
- Christian Standard Bible - Leah had tender eyes, but Rachel was shapely and beautiful.
- New American Standard Bible - And Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful in figure and appearance.
- New King James Version - Leah’s eyes were delicate, but Rachel was beautiful of form and appearance.
- Amplified Bible - Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and appearance.
- American Standard Version - And Leah’s eyes were tender; but Rachel was beautiful and well favored.
- King James Version - Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
- New English Translation - Leah’s eyes were tender, but Rachel had a lovely figure and beautiful appearance.)
- World English Bible - Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and attractive.
- 新標點和合本 - 利亞的眼睛沒有神氣,拉結卻生得美貌俊秀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利亞的雙眼無神,拉結卻長得美貌秀麗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利亞的雙眼無神,拉結卻長得美貌秀麗。
- 當代譯本 - 利亞兩眼無神 ,而拉結長得美麗多姿。
- 聖經新譯本 - 利亞的眼睛雖然可愛,拉結卻生得身材美麗,樣貌娟秀。
- 呂振中譯本 - 利亞 的眼睛沒有神氣, 拉結 卻生得丰姿俊秀、容貌美麗。
- 中文標準譯本 - 莉亞目光呆滯 ,拉結身材秀美、容貌秀麗。
- 現代標點和合本 - 利亞的眼睛沒有神氣,拉結卻生得美貌俊秀。
- 文理和合譯本 - 利亞目眊、而拉結美丰姿、有殊色、
- 文理委辦譯本 - 利亞目眵昏、而拉結有殊色。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利亞 之目有疾、 拉結 容貌美麗、
- Nueva Versión Internacional - Lea tenía ojos apagados, mientras que Raquel era una mujer muy hermosa.
- 현대인의 성경 - 레아는 눈에 생기가 없었으나 라헬은 곱고 아름다우므로
- Новый Русский Перевод - Лия была не так красива , как Рахиль, а Рахиль была стройна и хороша собой.
- Восточный перевод - Лия была не так красива, как Рахиля, а Рахиля была стройна и хороша собой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лия была не так красива, как Рахиля, а Рахиля была стройна и хороша собой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лия была не так красива, как Рахиля, а Рахиля была стройна и хороша собой.
- La Bible du Semeur 2015 - Léa avait le regard tendre, mais Rachel était bien faite et d’une grande beauté.
- リビングバイブル - レアは弱々しい目をしていましたが、ラケルのほうは美しく、容姿もすぐれていました。
- Nova Versão Internacional - Lia tinha olhos meigos , mas Raquel era bonita e atraente.
- Hoffnung für alle - Lea hatte glanzlose Augen, Rahel aber war eine sehr schöne Frau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lê-a, cô chị, mắt bị yếu; còn cô em, Ra-chên, có nhan sắc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลอาห์มีนัยน์ตาหมอง ส่วนราเชลมีรูปร่างงาม เป็นคนสวย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตาของเลอาห์นั้นมีแววอ่อนโยน ส่วนราเชลมีรูปร่างดี ใบหน้างดงาม
交叉引用
- 创世记 35:19 - 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
- 创世记 35:20 - 雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
- 耶利米书 31:15 - 耶和华如此说: “在拉玛听见号啕痛哭的声音, 是拉结哭她儿女,不肯受安慰, 因为他们都不在了。”
- 创世记 24:16 - 那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁打满了瓶,又上来。
- 创世记 35:24 - 拉结所生的是约瑟、便雅悯。
- 创世记 48:7 - 至于我,我从巴旦来的时候,拉结死在我眼前,在迦南地的路上,离以法他还有一段路程,我就把她葬在以法他的路上;以法他就是伯利恒。”
- 创世记 39:6 - 波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。 约瑟原来秀雅俊美。
- 创世记 46:19 - 雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
- 创世记 46:20 - 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
- 创世记 46:21 - 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。
- 创世记 46:22 - 这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
- 马太福音 2:18 - “在拉玛听见号啕大哭的声音, 是拉结哭她儿女, 不肯受安慰, 因为他们都不在了。”
- 创世记 30:1 - 拉结见自己不给雅各生子,就嫉妒她姐姐,对雅各说:“你给我孩子,不然我就死了。”
- 创世记 30:2 - 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是上帝,我岂能代替他作主呢?”
- 创世记 30:22 - 上帝顾念拉结,应允了她,使她能生育。
- 撒母耳记上 10:2 - 你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,要遇见两个人。他们必对你说:‘你去找的那几头驴已经找着了。现在你父亲不为驴挂心,反为你担忧,说:我为儿子怎么才好呢?’
- 创世记 29:18 - 雅各爱拉结,就说:“我愿为你小女儿拉结服侍你七年。”
- 箴言 31:30 - 艳丽是虚假的,美容是虚浮的, 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
- 创世记 29:6 - 雅各说:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪,他女儿拉结领着羊来了。”
- 创世记 29:7 - 雅各说:“日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊再去放一放。”
- 创世记 29:8 - 他们说:“我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口才可饮羊。”
- 创世记 29:9 - 雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
- 创世记 29:10 - 雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。
- 创世记 29:11 - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
- 创世记 29:12 - 雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子,拉结就跑去告诉她父亲。
- 创世记 12:11 - 将近埃及,就对他妻子撒莱说:“我知道你是容貌俊美的妇人。