Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Isaac said, “I’m an old man now. And I don’t know when I’ll die.
  • 新标点和合本 - 他说:“我如今老了,不知道哪一天死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“看哪,我老了,不知道哪一天死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“看哪,我老了,不知道哪一天死。
  • 当代译本 - 以撒说:“我年老了,不知道还能活多久。
  • 圣经新译本 - 以撒说:“现在我已经老了,不知道什么时候会死。
  • 中文标准译本 - 他说:“看哪,我已经老了,不知道哪一天会死。
  • 现代标点和合本 - 他说:“我如今老了,不知道哪一天死。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“我如今老了,不知道哪一天死。
  • New International Version - Isaac said, “I am now an old man and don’t know the day of my death.
  • English Standard Version - He said, “Behold, I am old; I do not know the day of my death.
  • New Living Translation - “I am an old man now,” Isaac said, “and I don’t know when I may die.
  • The Message - “I’m an old man,” he said; “I might die any day now. Do me a favor: Get your quiver of arrows and your bow and go out in the country and hunt me some game. Then fix me a hearty meal, the kind that you know I like, and bring it to me to eat so that I can give you my personal blessing before I die.”
  • Christian Standard Bible - He said, “Look, I am old and do not know the day of my death.
  • New American Standard Bible - Then Isaac said, “Behold now, I am old and I do not know the day of my death.
  • New King James Version - Then he said, “Behold now, I am old. I do not know the day of my death.
  • Amplified Bible - Isaac said, “See here, I am old; I do not know when I may die.
  • American Standard Version - And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.
  • King James Version - And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
  • New English Translation - Isaac said, “Since I am so old, I could die at any time.
  • World English Bible - He said, “See now, I am old. I don’t know the day of my death.
  • 新標點和合本 - 他說:「我如今老了,不知道哪一天死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「看哪,我老了,不知道哪一天死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「看哪,我老了,不知道哪一天死。
  • 當代譯本 - 以撒說:「我年老了,不知道還能活多久。
  • 聖經新譯本 - 以撒說:“現在我已經老了,不知道甚麼時候會死。
  • 呂振中譯本 - 以撒 說:『你看我老邁了,不知道哪一天死。
  • 中文標準譯本 - 他說:「看哪,我已經老了,不知道哪一天會死。
  • 現代標點和合本 - 他說:「我如今老了,不知道哪一天死。
  • 文理和合譯本 - 曰、吾老矣、不知何日而死、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我老矣、不知死期將至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我老矣、不知死於何日、
  • Nueva Versión Internacional - —Como te darás cuenta, ya estoy muy viejo y en cualquier momento puedo morirme.
  • 현대인의 성경 - “이제 나는 늙어 언제 죽을지도 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Исаак сказал: – Я уже стар, и не знаю дня смерти.
  • Восточный перевод - Исхак сказал: – Я уже стар и не знаю, сколько мне ещё осталось жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исхак сказал: – Я уже стар и не знаю, сколько мне ещё осталось жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исхок сказал: – Я уже стар и не знаю, сколько мне ещё осталось жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Me voici devenu vieux, reprit Isaac, et je ne sais pas quand je mourrai.
  • リビングバイブル - 「私ももう年だ。いつお迎えが来るかわからない。これから鹿を取って来てくれないか。私の好きな鹿肉料理を知ってるな。あの、実にうまい、何とも言えない味の料理だ。あれを作って持って来てくれ。そして、死ぬ前に長男のおまえを祝福したいのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Isaque: “Já estou velho e não sei o dia da minha morte.
  • Hoffnung für alle - »Ach, mein Sohn, ich bin alt und weiß nicht, wie lange ich noch lebe«, sagte Isaak.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác bảo: “Cha đã già cả rồi, không còn sống được bao nhiêu ngày nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสอัคกล่าวว่า “ตอนนี้พ่อก็แก่แล้ว จะตายวันตายพรุ่งก็ไม่รู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​ว่า “ดู​สิ พ่อ​แก่​แล้ว เมื่อ​ไหร่​จะ​ถึง​วัน​ตาย​ก็​ไม่​รู้
交叉引用
  • Genesis 47:29 - The time came near for Israel to die. So he sent for his son Joseph. He said to him, “If you are pleased with me, put your hand under my thigh. Promise me that you will be kind and faithful to me. Don’t bury me in Egypt.
  • James 4:14 - You don’t even know what will happen tomorrow. What is your life? It is a mist that appears for a little while. Then it disappears.
  • Mark 13:35 - “So keep watch! You do not know when the owner of the house will come back. It may be in the evening or at midnight. It may be when the rooster crows or at dawn.
  • 1 Samuel 20:3 - But David strongly disagreed. He said, “Your father knows very well that you are pleased with me. He has said to himself, ‘I don’t want Jonathan to know I’m planning to kill David. If he finds out, he’ll be very sad.’ But I’m very close to being killed. And that’s just as sure as the Lord and you are alive.”
  • Ecclesiastes 9:10 - No matter what you do, work at it with all your might. Remember, you are going to the place of the dead. And there isn’t any work or planning or knowledge or wisdom there.
  • Isaiah 38:1 - In those days Hezekiah became very sick. He knew he was about to die. Isaiah went to see him. Isaiah was the son of Amoz. Isaiah told Hezekiah, “The Lord says, ‘Put everything in order. Make out your will. You are going to die soon. You will not get well again.’ ”
  • Proverbs 27:1 - Don’t brag about tomorrow. You don’t know what a day will bring.
  • Isaiah 38:3 - “Lord, please remember how faithful I’ve been to you. I’ve lived the way you wanted me to. I’ve served you with all my heart. I’ve done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • Genesis 48:21 - Then Israel said to Joseph, “I’m about to die. But God will be with all of you. He’ll take you back to the land of your fathers.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Isaac said, “I’m an old man now. And I don’t know when I’ll die.
  • 新标点和合本 - 他说:“我如今老了,不知道哪一天死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“看哪,我老了,不知道哪一天死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“看哪,我老了,不知道哪一天死。
  • 当代译本 - 以撒说:“我年老了,不知道还能活多久。
  • 圣经新译本 - 以撒说:“现在我已经老了,不知道什么时候会死。
  • 中文标准译本 - 他说:“看哪,我已经老了,不知道哪一天会死。
  • 现代标点和合本 - 他说:“我如今老了,不知道哪一天死。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“我如今老了,不知道哪一天死。
  • New International Version - Isaac said, “I am now an old man and don’t know the day of my death.
  • English Standard Version - He said, “Behold, I am old; I do not know the day of my death.
  • New Living Translation - “I am an old man now,” Isaac said, “and I don’t know when I may die.
  • The Message - “I’m an old man,” he said; “I might die any day now. Do me a favor: Get your quiver of arrows and your bow and go out in the country and hunt me some game. Then fix me a hearty meal, the kind that you know I like, and bring it to me to eat so that I can give you my personal blessing before I die.”
  • Christian Standard Bible - He said, “Look, I am old and do not know the day of my death.
  • New American Standard Bible - Then Isaac said, “Behold now, I am old and I do not know the day of my death.
  • New King James Version - Then he said, “Behold now, I am old. I do not know the day of my death.
  • Amplified Bible - Isaac said, “See here, I am old; I do not know when I may die.
  • American Standard Version - And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.
  • King James Version - And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
  • New English Translation - Isaac said, “Since I am so old, I could die at any time.
  • World English Bible - He said, “See now, I am old. I don’t know the day of my death.
  • 新標點和合本 - 他說:「我如今老了,不知道哪一天死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「看哪,我老了,不知道哪一天死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「看哪,我老了,不知道哪一天死。
  • 當代譯本 - 以撒說:「我年老了,不知道還能活多久。
  • 聖經新譯本 - 以撒說:“現在我已經老了,不知道甚麼時候會死。
  • 呂振中譯本 - 以撒 說:『你看我老邁了,不知道哪一天死。
  • 中文標準譯本 - 他說:「看哪,我已經老了,不知道哪一天會死。
  • 現代標點和合本 - 他說:「我如今老了,不知道哪一天死。
  • 文理和合譯本 - 曰、吾老矣、不知何日而死、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我老矣、不知死期將至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我老矣、不知死於何日、
  • Nueva Versión Internacional - —Como te darás cuenta, ya estoy muy viejo y en cualquier momento puedo morirme.
  • 현대인의 성경 - “이제 나는 늙어 언제 죽을지도 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Исаак сказал: – Я уже стар, и не знаю дня смерти.
  • Восточный перевод - Исхак сказал: – Я уже стар и не знаю, сколько мне ещё осталось жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исхак сказал: – Я уже стар и не знаю, сколько мне ещё осталось жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исхок сказал: – Я уже стар и не знаю, сколько мне ещё осталось жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Me voici devenu vieux, reprit Isaac, et je ne sais pas quand je mourrai.
  • リビングバイブル - 「私ももう年だ。いつお迎えが来るかわからない。これから鹿を取って来てくれないか。私の好きな鹿肉料理を知ってるな。あの、実にうまい、何とも言えない味の料理だ。あれを作って持って来てくれ。そして、死ぬ前に長男のおまえを祝福したいのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Isaque: “Já estou velho e não sei o dia da minha morte.
  • Hoffnung für alle - »Ach, mein Sohn, ich bin alt und weiß nicht, wie lange ich noch lebe«, sagte Isaak.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác bảo: “Cha đã già cả rồi, không còn sống được bao nhiêu ngày nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสอัคกล่าวว่า “ตอนนี้พ่อก็แก่แล้ว จะตายวันตายพรุ่งก็ไม่รู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​ว่า “ดู​สิ พ่อ​แก่​แล้ว เมื่อ​ไหร่​จะ​ถึง​วัน​ตาย​ก็​ไม่​รู้
  • Genesis 47:29 - The time came near for Israel to die. So he sent for his son Joseph. He said to him, “If you are pleased with me, put your hand under my thigh. Promise me that you will be kind and faithful to me. Don’t bury me in Egypt.
  • James 4:14 - You don’t even know what will happen tomorrow. What is your life? It is a mist that appears for a little while. Then it disappears.
  • Mark 13:35 - “So keep watch! You do not know when the owner of the house will come back. It may be in the evening or at midnight. It may be when the rooster crows or at dawn.
  • 1 Samuel 20:3 - But David strongly disagreed. He said, “Your father knows very well that you are pleased with me. He has said to himself, ‘I don’t want Jonathan to know I’m planning to kill David. If he finds out, he’ll be very sad.’ But I’m very close to being killed. And that’s just as sure as the Lord and you are alive.”
  • Ecclesiastes 9:10 - No matter what you do, work at it with all your might. Remember, you are going to the place of the dead. And there isn’t any work or planning or knowledge or wisdom there.
  • Isaiah 38:1 - In those days Hezekiah became very sick. He knew he was about to die. Isaiah went to see him. Isaiah was the son of Amoz. Isaiah told Hezekiah, “The Lord says, ‘Put everything in order. Make out your will. You are going to die soon. You will not get well again.’ ”
  • Proverbs 27:1 - Don’t brag about tomorrow. You don’t know what a day will bring.
  • Isaiah 38:3 - “Lord, please remember how faithful I’ve been to you. I’ve lived the way you wanted me to. I’ve served you with all my heart. I’ve done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • Genesis 48:21 - Then Israel said to Joseph, “I’m about to die. But God will be with all of you. He’ll take you back to the land of your fathers.
圣经
资源
计划
奉献