逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以凡所有賜 以撒 、
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
- 当代译本 - 亚伯拉罕把所有的财产都给了以撒。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕把自己一切所有的都给了以撒。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕把自己所拥有的一切都给了以撒。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
- New International Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
- New International Reader's Version - Abraham left everything he owned to Isaac.
- English Standard Version - Abraham gave all he had to Isaac.
- New Living Translation - Abraham gave everything he owned to his son Isaac.
- The Message - But Abraham gave everything he possessed to Isaac. While he was still living, he gave gifts to the sons he had by his concubines, but then sent them away to the country of the east, putting a good distance between them and his son Isaac.
- Christian Standard Bible - Abraham gave everything he owned to Isaac.
- New American Standard Bible - Now Abraham gave all that he had to Isaac;
- New King James Version - And Abraham gave all that he had to Isaac.
- Amplified Bible - Now Abraham gave everything that he had to Isaac;
- American Standard Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
- King James Version - And Abraham gave all that he had unto Isaac.
- New English Translation - Everything he owned Abraham left to his son Isaac.
- World English Bible - Abraham gave all that he had to Isaac,
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕把所有的財產都給了以撒。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕把自己一切所有的都給了以撒。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 將一切所有的都給了 以撒 。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕把自己所擁有的一切都給了以撒。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以凡所有、遺於以撒、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕以凡所有遺於以撒。
- Nueva Versión Internacional - Abraham entregó todos sus bienes a Isaac.
- 현대인의 성경 - 아브라함은 그의 모든 재산을 이삭에게 주었으며
- Новый Русский Перевод - Авраам оставил все, что у него было, Исааку.
- Восточный перевод - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим оставил всё, что у него было, Исхоку.
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.
- リビングバイブル - アブラハムは全財産をイサクに譲りました。
- Nova Versão Internacional - Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
- Hoffnung für alle - Abraham vermachte Isaak seinen ganzen Besitz;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cho Y-sác hưởng trọn gia tài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมยกทุกสิ่งที่เขามีให้อิสอัค
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมให้ทุกสิ่งที่ท่านมีแก่อิสอัค
交叉引用
- 羅馬書 9:7 - 亦非因係 亞伯拉罕 之裔、皆得為子、 經載主云、 惟由 以撒 而生者、方可稱為爾裔、
- 羅馬書 9:8 - 是則非肉體所生者為天主之子、惟所應許之子、方視之為裔、
- 羅馬書 9:9 - 所許之言云、屆期我至、而 撒拉 必生子、
- 約翰福音 17:2 - 因爾以治萬民之權賜子、使子以永生賜爾所予子之人、
- 約翰福音 3:35 - 父愛子、以萬物付其手、
- 加拉太書 4:28 - 兄弟乎、我儕如 以撒 、乃因應許而為子、
- 馬太福音 28:18 - 耶穌就而謂之曰、天地諸權、皆已賜我、
- 羅馬書 8:32 - 天主不惜己子、為我眾舍之、豈不以萬物偕其子並賜我乎、
- 詩篇 68:18 - 主升高處、攜帶所擄者、受禮物於人、即於悖逆之人亦受、致自有之主天主、可居於其間、
- 哥林多前書 3:21 - 故勿以人而誇、蓋一切屬爾、
- 哥林多前書 3:22 - 或 保羅 、或 亞波羅 、或 磯法 、或世界、或生、或死、或今時、或來時、皆屬爾、
- 哥林多前書 3:23 - 且爾曹屬基督、基督屬天主、
- 加拉太書 3:29 - 爾若屬基督、則為 亞伯拉罕 之裔、且循所許而為嗣子矣、
- 羅馬書 8:17 - 既為子則為嗣、即天主之嗣、與基督同為嗣、我儕若與之同苦、亦必與之同榮、○
- 創世記 21:10 - 語 亞伯拉罕 曰、出婢及其子、婢子不可與我子 以撒 同嗣業、
- 創世記 21:11 - 亞伯拉罕 為子故、以此事甚為憂、
- 創世記 21:12 - 天主曰、勿為子及爾婢而憂、可聽 撒拉 所言、蓋出自 以撒 者、方稱為爾裔、
- 馬太福音 11:27 - 萬物由父賜我、父之外無人識子、子及子所樂以父示者之外、無人識父、
- 希伯來書 1:2 - 在此末世、藉其子諭我儕、天主立子以嗣萬物、且藉子創造諸世界、
- 歌羅西書 1:19 - 蓋父喜以諸德之豐滿、恆存於彼內、
- 創世記 24:36 - 主母 撒拉 年老從我主人生子、我主人以凡所有者悉付之、